少し前にも記したが、miyaさんの情報提供の仕方は素晴らしい。
◼️イラン・イスラーム共和国とアメリカ合衆国との間のイスラマバード覚書
ISLAMABAD MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN AND
THE UNITED STATES OF AMERICA
イラン・イスラーム共和国およびアメリカ合衆国は、2026年………(日付は空欄)、…………..(場所は空欄)にて、誠意をもって以下の事項について合意した。
The Islamic Republic of Iran and the United States of America have jointly agreed, in good faith, on ...... 2026, at................, on the following:
- イランおよび米国、ならびに現在の戦争における両国の同盟者は、本覚書に署名することにより、レバノンを含むすべての戦線における軍事作戦の即時かつ恒久的な終結を宣言し、現時点から相互に対していかなる戦争または軍事作戦も開始しないこと、相互に対する武力による威嚇または武力行使をしないこと、レバノンの領土的一体性および主権を保証することを約束する。最終合意は、レバノンを含むすべての戦線における戦争の恒久的な終結および本項のその他の規定を確認するものとする。
The Islamic Republic of Iran and the United States of America, and their allies in the current war, by signing this MoU, declare the immediate and permanent termination of military operations on all fronts, including in Lebanon, and undertake from now on not to initiate any war or any military operation against each other, and to refrain from the threat or use of force against each other, and ensuring the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. The final Deal will confirm the permanent termination of the war on all fronts, including in Lebanon, and other provisions of this paragraph. - イランおよび米国は、相互の主権および領土的一体性を尊重し、相互の内政に干渉しないことを約束する。The Islamic Republic of Iran and the United States of America undertake to respect each other's sovereignty and territorial integrity and to refrain from interfering in each other's internal affairs.
- イランおよび米国は、双方の合意により延長可能な最長60日以内に、最終合意の交渉およびその達成に向けて取り組むことを約束する。
The Islamic Republic of Iran and the United States of America commit to negotiating and achieving the final Deal, in maximum 60 days extendable with mutual consent. - 本覚書への署名後ただちに、米国はイランに対する海上封鎖およびあらゆる妨害・障害の解除を開始し、30日以内に海上封鎖を完全に終了する。同期間において、船舶の往来はイランにより戦前の水準まで回復される交通量に比例するものとする。さらに米国は、最終合意後30日以内にイラン付近から自国の軍を撤退させることを約束する。
Immediately upon the signing of this MoU, the United States of America will begin the removal of its naval blockade and any disturbances or impediments against the Islamic Republic of Iran, and will fully end the naval blockade within 30 days. During this period, the traffic of vessels will be in proportion to the numbers of pre-war traffic being restored by the Islamic Republic of Iran. The United States of America further undertakes to remove its forces from the proximity of the Islamic Republic of Iran within 30 days after the final Deal. - 本覚書への署名により、イランはペルシャ湾からオマーン海、およびその逆方向への商船の安全かつ60日間限定での無償な航行を確保するため最大限の努力をもって調整を行う。商船の往来はただちに開始され、イランによる技術的・軍事的障害の除去および機雷掃海の必要性を考慮し、30日以内に確立されるものとする。イランは、他のペルシャ湾沿岸諸国との協議のもと、適用される国際法およびホルムズ海峡の沿岸国の主権上の権利に従い、ホルムズ海峡の将来的な管理・海上サービスについて定めるためオマーン・スルターン国と協議する。
Upon the signing of this MoU, the Islamic Republic of Iran will make arrangements using its best efforts for the safe passage of commercial vessels, with no charge for 60 days only, from the Persian Gulf to the Sea of Oman, and vice versa. The traffic of commercial vessels will immediately start, and considering the need for removing the technical and military obstacles, and de-mining by the Islamic Republic of Iran, will be instated within 30 days. The Islamic Republic of Iran will conduct dialogue with the Sultanate of Oman, to define the future administration and maritime services in the Strait of Hormuz, in discussion with other Persian Gulf Littoral states, in line with applicable international law and the sovereign rights of coastal states of the Strait of Hormuz. - 米国は、地域のパートナーとともに、イランの復興および経済開発のために少なくとも3000億ドル規模の相互に承認された最終的な計画を策定することを約束する。同計画の実施メカニズムは最終合意の一部として60日以内に確定される。関連する金融取引に必要な全ての許認可、免除措置、および承認は、米国により付与される。
The United States of America undertakes, with regional partners, to develop a definitive mutually agreed plan with at least USD 300 Billion, for the reconstruction and economic development of the Islamic Republic of Iran. The mechanism for the implementation of this plan will be finalized as part of final Deal within 60 days. All required licenses, waivers and permissions needed for the relevant financial transactions will be granted by the United States of America. - 米国は、最終合意の一部として合意されたスケジュールに基づき、国連安全保障理事会決議、IAEA理事会決議、および一次・二次を含むすべての米国による一方的な制裁を含む、イランに対するあらゆる種類の制裁を終了させることを約束する。イランと米国は、上述の制裁解除問題の重要性を認識し、これらについて相互合意に達するため、交渉において本問題にただちに取り組む意向を表明する。
The United States of America undertakes to terminate all types of sanctions against the Islamic Republic of Iran, including the United Nations Security Council resolutions, IAEA Board of Governors resolutions and all unilateral U.S. sanctions, primary and secondary, in an agreed upon schedule as part of the final Deal. The Islamic Republic of Iran and the United States of America acknowledge the critical importance of the sanctions termination issue above mentioned and express their intentions to immediately address these issues in the negotiations in order to achieve mutual agreement on them. - イランは、核兵器を調達または開発しないことを改めて表明する。イランおよび米国は、備蓄されている濃縮物質の処分について、IAEAの監督下で、現地において希釈することを最低限の方法とする、第7項に記載されたスケジュールに従い、相互に合意したメカニズムに基づいて解決することで合意した。両当事者はまた、最終合意において合意される満足のいく枠組みに基づいて、濃縮の問題およびイランの核需要に関連するその他の相互に合意された問題について協議することに合意する。最終合意は、本項の規定を確認するものとする。イランおよび米国は、上述の核問題の重要性を認識し、これらについて相互合意に達するため、交渉において本問題にただちに取り組む意向を表明する。
The Islamic Republic of Iran reaffirms that it shall not procure or develop nuclear weapons. The Islamic Republic of Iran and the United States of America have agreed to resolve the disposition of stockpiled enriched material pursuant to a mechanism that will be mutually agreed upon, in accordance with the schedule mentioned in paragraph 7, with the minimum methodology to be down blending on-site, under the supervision of the IAEA. The two Parties also agree to discuss the issue of enrichment, and other mutually agreed matters related to the Islamic Republic of Iran's nuclear needs, based on a satisfactory framework being agreed upon in the final Deal. The final Deal will confirm the provisions of this paragraph. The Islamic Republic of Iran and the United States of America acknowledge the critical importance of the nuclear issues above mentioned and express their intentions to immediately address these issues in the negotiations in order to achieve mutual agreement on them. - 最終合意が成立するまでの間、イランおよび米国は現状を維持することに合意する。イランは核開発計画の現状を維持し、米国は新たな制裁措置を課さず、地域への追加の部隊派遣を行わない。
Pending the final Deal, the Islamic Republic of Iran and the United States of America agree to maintain the status quo; the Islamic Republic of Iran will maintain the current status quo of its nuclear program, and the United States of America will not impose any new sanctions, and will not deploy additional forces in the region. - 米国は、本覚書の署名直後から制裁終了までの間、米財務省がイランの原油、石油製品およびその派生製品の輸出、ならびに銀行取引、保険、輸送等を含むすべての関連サービスについて、制裁免除措置を発出することを約束する。
The United States of America undertakes that immediately upon the signing of this MoU, and until the termination of sanctions, the U.S. Department of Treasury will issue waivers for the export of Iranian crude oil, petroleum products and derivatives, and all associated services including banking transactions, insurances, transportation, etc. - 米国は、本覚書の履行に伴い、凍結または制限されているイランの資金および資産を全面的に利用可能にすることを約束する。米国およびイランは、交渉期間においてこれらの資金の解放に関する手続きについて相互に合意する。これらの資金は、元の口座に留め置かれているか移転されているかに関わらず、イラン中央銀行が指定する最終受益者への支払いに完全に使用可能になる。米国は、これに伴い必要なすべての許可および承認を発出することを約束する。
The United States of America undertakes to make fully available for use, the frozen or restricted funds and assets of the Islamic Republic of Iran upon the implementation of the MoU. The United States of America and the Islamic Republic of Iran will mutually agree on the procedures related to the release of these funds during the negotiations. Such funds, whether retained in the original account or transferred, shall be made fully usable for payment to any ultimate beneficiary designated by the Central Bank of the Islamic Republic of Iran. The United States of America undertakes to issue all necessary licenses and authorizations accordingly. - イランおよび米国は、本覚書の円滑な履行と最終合意の将来的な遵守を監視するため、執行メカニズムを設置することに合意する。
The Islamic Republic of Iran and the United States of America agree that an executive mechanism will be established to monitor the successful implementation of this MoU and the future compliance of the final Deal. - 本覚書に署名後、本覚書の第1項、第4項、第5項、第10項および第11項の履行が開始され、これらの措置の履行が継続されていることを条件として、イランおよび米国はその他の項に限定して最終合意に関する交渉を開始する。
After signing this MoU, and subject to the beginning of the implementation of paragraphs 1, 4, 5, 10 and 11 of this MoU and the continuing implementation of these measures, the Islamic Republic of Iran and the United States of America will start negotiations regarding the final Deal exclusively on the other paragraphs. - 最終合意は、拘束力のある国連安全保障理事会決議によって承認されるものとする。
The final Deal will be endorsed by a binding UNSC resolution.
|
並行図書館 / Parallel Library | Alzhacker@Alzhacker 2026/06/21 |
|
勝利を宣言した大国が、敗れたはずの相手に三千億ドル(約45兆円)もの復興資金を支払うと約束する――。今回、米国とイランの間で署名された了解覚書は、まさにその逆説を現実のものとした。私がこれを「ベルサイユ条約の弁証法的反転」と呼ぶのは、まさにこの点ゆえだ。 この覚書は、紙の上ではまだ構想に過ぎない。議会の反対で、凍結資産の返還すらままならないだろう。しかし、トランプ政権がこの文書に署名したという事実そのものが、イランの軍事的・外交的勝利を国際社会に認めさせたに等しい。それはイスラエルを要としたアブラハム合意の枠組みを事実上死に至らしめ、中東の力の地図を描き換えたのだ。 さらに重要なのは、この文書が単なる戦闘停止以上の意味を持つことだ。項目の第一にレバノンでの停戦とイスラエル軍の南部撤退が明記された。かつてイスラエル侵攻への抵抗から生まれたヒズボラが、今やイランと米国の合意によって和平の保証人として復権したのである。この逆説は、ワシントンの戦略的敗北の深さを物語っている。 |
|
この衝撃が最も苛烈に突き刺さったのは、戦場となった中東だけではない。むしろ、戦火を免れた湾岸諸国と欧州の指導者たちの頭の中だ。彼らは米国の安全保障の傘の下、自らの資産をアメリカへと還流させる「ペトロダラー帝国」の忠実な属国として振る舞ってきた。しかし、イランが激しい空爆下でもドバイのデータセンターを狙い撃つ能力を示したことで、その傘が骨組みだけの張りぼてだったことが露呈したのである。 実際、トランプ政権が湾岸諸国との間で取り付けていた3.5兆ドル(約523兆円)もの対米投資計画は、戦争勃発と同時に雲散霧消した。ベッセント財務長官が慌てて湾岸諸国向けのスワップライン(中央銀行間の通貨融通枠)を発表したのは、資金繰りに窮した彼らを救うためではない。中東マネーがニューヨークへ流れ込まなくなった穴を埋めるため、米国市場に「財務省が流動性を支える」というシグナルを送る芝居だったのだ。 そして欧州は、自らの無力さを直視することすらできないでいる。彼らがウクライナ戦争に固執するのは、もはや見せかけの正義のためではない。環境政策「欧州グリーン・ディール」も崩れ去った大陸に残された唯一の成長モデルが、ドイツの兵器大手ラインメタルを中心とする兵器産業だからだ。戦火を絶やさぬことこそが、かろうじて経済の体を成り立たせているのである。 結局のところ、この覚書が突きつけたのは、単なるイランの勝利ではない。それは、帝国の周辺に安住してきた属国たちの存立構造そのものを、容赦なく崩壊させ始めているのだ。 |
|
― Yanis Varoufakis(元ギリシャ財務大臣、DiEM25創設者)、Glenn Diesen(インタビュアー) 対談『Yanis Varoufakis: U.S. Surrenders to Iran & Gulf States Must Adjust』(ヤニス・バルファキス:米国はイランに降伏し、湾岸諸国は適応を迫られる) |






