2024年11月22日金曜日

私はもう米国を二度と信頼しない。決して。

 

何度も彼の言葉を掲げてきたが、マランディは実にアツい。ガザジェノサイドが始まって以後知った人間のなかで一番惚れた男だ。


Sony Thang@nxt888 Nov 22, 2024

Excerpt from remarks by Professor Mohammad Marandi, Iranian-American academic and political analyst, in an interview with Nima R. Alkhorshid for Dialogue Works, November 20, 2024.


Source:youtube.com

Prof. Mohammad Marandi: Iran's Massive Reponse Coming as Hezbollah CRUSHES IDF Forces

ムハンマド・マランディ:


「イランはイスラエルを激しく攻撃するだろう。そうしなければならない。

スコット[リッター]は違う考えを持っていることは知っているが、イランはイスラエル政権の企図を変えるために激しく攻撃しなければならないというのがテヘランの査定だ。


しかし、それはイスラエルの企図を変えるためだけではなく、イスラエルを支持する人々の企図を変えるためでもある。そしてもちろん、ガザ、ヨルダン川西岸、レバノン、シリアの人々の士気を高める機会でもある。


イランは激しく攻撃し、警戒を続けるだろう。トランプであれハリスであれ、イランは米国を二度と信頼しないだろう。決して。


MOHAMMAD MARANDI:


"Iran is going to strike Israel very hard. It has to.

I know that Scott [Ritter] believes otherwise, but the assessment in Tehran is that Iran has to strike the Israeli regime hard to change their calculations.


But it's not only to change Israel's calculations; it's also to change the calculations of those supporting Israel. And of course, it's an opportunity to boost the morale of people in Gaza, the West Bank, Lebanon, and Syria.


Iran will strike hard and keep up its guard. Whether it's Trump or Harris, Iran is not going to trust the U.S. again. Ever.


JCPOA(包括的共同作業計画、別名核合意)は転換点だった。

米国には変化をもたらす機会があった。しかし、彼らはそのつもりはなかったことが明らかになった。


オバマは最初から嘘をついていた。彼はイランを騙し、イランは間違いを犯した。

我々は交渉の場で間違いを犯した。

我々は西側に少し傾くことで自らを脆弱にし、合意後の政策も我々を脆弱にした。

そうすべきではなかった。ロシア、中国、そして南半球とのつながりを拡大し続けるべきだった。

我々はその間違いを犯した。


そしてトランプがやって来て合意を破棄した。

オバマは不誠実だった。それはイラン人に「いいか、米国は信用できない」と示した。


たとえトランプが明日イランとの合意に署名したとしても、イランでは誰もそれを信頼しないだろう。

彼らは米国に利益をもたらすつもりはない。

ロシア、中国、そしてあらゆる国に同じ​​ことが当てはまると思う。

The JCPOA (Joint Comprehensive Plan of Action, a.k.a. the nuclear deal) was a turning point.

The U.S. had an opportunity to bring about change. But they showed they never intended to.


Obama lied from the very beginning. He cheated Iran, and Iran made mistakes.

We made mistakes at the negotiating table.

We made ourselves vulnerable, and our policies after the deal made us vulnerable, by tilting back a bit to the West.

We shouldn't have. We should have continued to expand ties with Russia, China, and the Global South.

We made that mistake.


Then Trump came and tore up the deal.

Obama was dishonest. It showed Iranians: 'Look, you cannot trust the United States.'

Even if Trump signs a deal with Iran tomorrow, no one in Iran will have faith in it.

They're not going to put any eggs in the U.S. basket.

I think the same is true for Russia, China, and countries across the board.

私がエルドアン大統領をかなり批判しているとよく言われる(そしてそれは正しいと思う)。私は彼がパレスチナの大義とそれに参加していた周囲の人々を裏切ったことを嫌っている。


[トルコの]エルドアン大統領の問題の1つは、常に両方の側を操ろうとしたことだ。

多くの人がこれは賢い行動だと信じていたが、私はいつもそうではないと言っていた。

短期的にはそうかもしれないが、信頼できなければ誰もあなたの友人にはならず、誰もあなたのバスケットに卵を入れない。

そしてそれが米国がやったことだ。


ミンスクとイスタンブールでのウクライナとの交渉の後、ロシアは米国人を信頼するだろうか?少なくとも今後何年も信頼しない。

米国を相手にしているイランやその他の国でも同じだ。


米国は、自らの約束を守る義務があるとは考えていない。自らを法の外にいると考えている。アメリカは自分たちを例外だとみなしている。

それがアメリカが拡大した方法だ。

アメリカは原住民、つまりインディアンと協定を結び、その後彼らを裏切った。

それがアメリカの歴史だ。

People often say that I criticize President Erdogan a lot (and I think rightly so). I dislike him for betraying the Palestinian cause and the people around him who were part of it.


One of the problems with President [of Türkiye] Erdoğan has always been that he tried to play both sides.

Many people believed this was a smart move, but I always said it wasn't.

In the short term, it may be, but if you can't be trusted, no one will be your friend, and no one will put any eggs in your basket.

And that's what the U.S. has done.


The Russians, after Minsk and the negotiations with Ukraine in Istanbul—are they ever going to trust Americans? Not at least for many years to come.

The same is true with Iran and other countries that deal with the U.S.


The U.S. doesn't see itself as obliged to abide by its commitments—it sees itself as beyond the law. It sees itself as exceptional.

That's how the U.S. expanded.


They'd sign agreements with the native population, or the Indians, then betray them.

That's the history of the U.S.


かつて、ビル・クリントン大統領が「米国は、必要でなくなるまで常に約束を守る」と言ったことがあると思う。正確な引用は覚えていないので、言い換えているが。

そして、(聴衆の)全員が笑った。

しかし、これは非常に示唆に富んでいる。つまり、米国は基本的に信頼できないということだ。


イラン、ロシア、その他に対して彼らが行ったことを考えると、トランプは信頼を得ることはできないだろう。彼の後を継ぐ大統領も同様だ。

これは非常に長い時間がかかることだ。

米国でいつか本当の変化が起こったとしても、将来、米国が誰からも信頼されるのは非常に難しいだろう。

I think [U.S. President Bill] Clinton once said—I'm paraphrasing because I don't remember the exact quote—that 'the U.S. will always abide by its commitments until it doesn't have to.'

And everyone laughed (in the audience).

But that is very revealing: it basically means you can't trust the U.S.


After what they've done to Iran, Russia, and others, Trump is not going to be able to gain trust—nor will the president who comes after him.

This is something that will take a very long time.

Even if real change comes in the U.S. at some point, it will be very difficult for the U.S. to be trusted by anyone in the future.


米国が自らに与えた損害は計り知れない。


BRICS を作ったのは彼らだ。米国がなければ、BRICS は存在しなかっただろう。

誰も米国を信頼できないので、人々は「米国なしで生きる方法を見つけよう」と言った。


そうでなければ、米国が信頼できる政権であれば、つまり通貨や金融機関を武器化せず、約束を守れば、なぜ人々は代替案を必要とするだろうか?


BRICS はまだ存在するかもしれないが、それほど重要ではないだろう。なぜなら、グローバルサウス、グローバルマジョリティの間で、BRICS にシフトする動機が十分に強くないからだ。

自己満足が生まれ、それは米国にとって素晴らしいことだ。

しかし、彼らはそれを破壊した。私が述べたすべての理由で、彼らは覇権と地位を破壊した。

だからこそ、彼らの帝国は急速に崩壊しているのだ。」

The damage the U.S. has done to itself is beyond calculation.


They are the ones who created BRICS. Without the U.S., there would be no BRICS.


No one can trust the U.S., so people said, 'Let's find a way to live without the U.S.'


Otherwise, if the U.S. were a credible regime—if it didn't weaponize its currency and financial institutions and abided by its commitments—why would people need an alternative?


We might still have BRICS, but it wouldn't be as significant, because the incentive would not be strong enough in the Global South, among the Global Majority, to shift towards it.


There would be complacency, and that would be great for the U.S.


But they've destroyed that; they've destroyed their hegemony and status for all the reasons I mentioned.


That's why their empire is collapsing so rapidly."




はっきり言って、米国に対してはもはや最悪だとは言えないのである、ーー《「最悪だ」と言えるうちは、まだ最悪ではない。[The worst is not, So long as we can say, ‘This is the worst.]》(シェイクスピア『リア王』)