2026年6月16日火曜日

イラン戦争交渉はどこへ向かうのか?(モハマド・マランディ&クリス・ヘッジズ)

 


2日前の対話だが実に素晴らしい。マランディは多くの人からインタビューを受けているが、クリス・ヘッジズの問いの仕方が巧みなのだろうか、「ああそうなのか」と感心してしまうマランディの応答を引き出している。


◼️クリス・ヘッジズ「イラン戦争交渉はどこへ向かうのか?(モハマド・マランディと)」2026614

モハマド・マランディをゲストに迎え、今後のイランとの戦争交渉、イスラエルの将来、そして世界経済を左右する複雑な地政学的要因を分析する。

Where Will the Coming Iran War Negotiations Lead? (w/ Mohammad Marandi) | The Chris Hedges Report

Mohammad Marandi joins to parse through the complex geopolitical variables that the coming Iran War negotiations, the future of Israel and the global economy remain contingent on.

CHRIS HEDGES JUN 14, 2026

Transcript

クリス・ヘッジズ:パキスタンのシャバズ・シャリフ首相は本日、米国とイランの和平合意が24時間以内に最終決定される見込みだと発表した。しかし、イラン外務省は合意の正式化には数日かかる可能性があるとしている。


イランは甚大な被害を受け、経済危機に陥っている。戦争による被害額は推定2700億ドルに上るが、米国とイスラエルの目的は一つも達成されていない。イラン国家は崩壊していない。イスラム革命防衛隊(IRGC)を中心とする新たなイラン指導部は依然として強硬な姿勢を崩していない。イランはホルムズ海峡を支配しており、世界の石油・天然ガス供給量の約20%がこの海峡を通過する。イランは石油タンカーの海峡通過に、中国通貨で最大200万ドルもの通行料を課している。


海峡が開通しなければ、世界経済は数週間以内に崖っぷちに立たされるだろう。日本や米国などの国々が石油不足を補うために備蓄してきた戦略石油備蓄は急速に枯渇しつつある。世界中でガソリンと石油価格が高騰しており、米国ではガソリン価格が前年比34%、ディーゼル価格が53%上昇している。さらに、窒素肥料、アルミニウム、ヘリウムといった重要な物資の不足も事態を悪化させている。


トランプとイスラエルの同盟国は、好むと好まざるとにかかわらず、イランが決定権を握っていることを痛切に認識している。イランの基本的かつ、おそらくほとんど交渉の余地のない要求は、レバノンを含むすべての戦線での戦争の即時かつ恒久的な停止、イランの内政に干渉せず主権を尊重するという米国の約束、30日以内の米国海上封鎖の完全解除、イラン周辺地域からの米軍の撤退、イランの取り決めによる30日以内のホルムズ海峡の再開、イランの石油、石油化学製品および派生製品に対する制裁の停止と関連資金への完全なアクセス、米国とその同盟国が提供する少なくとも3000億ドル相当の復興計画、核問題、制裁緩和、関連する国連安全保障理事会およびIAEA理事会決議の撤回に関する最終合意に達するための60日間の交渉期間、核兵器を製造しないというイランの新たな約束である。協議期間中、米軍の地域への増派や新たな制裁措置は行わないこと、凍結されていたイランの資金240億ドルを解放し、そのうち半分は交渉開始前に利用可能にすること、履行を確実にするための監視メカニズムを設置すること、国連安全保障理事会決議による最終合意の承認、そしてイランの凍結資金の半分が解放された後に最終協議を開催すること、石油制裁を停止し、海上封鎖を解除することなどが合意内容に含まれる。


テヘランから、この戦争とその地域的・世界的な影響について議論するため、政治アナリストであり、テヘラン大学教授で、イラン核交渉チームの元顧問でもあるモハマド・マランディ博士に話を聞く。さてモハマド、トランプ大統領は和平合意が成立したと39回も発表していると思いますが、今回の合意は和平合意と呼ぶべきではないかもしれません。しかし、何らかの形で交渉を可能にする合意が成立したと言えるでしょう。パキスタン側はもちろん、非常に楽観的です。冒頭でも述べたように、イラン外務省は、おそらく明日日曜日には署名されないだろうし、もっと時間がかかるかもしれないと述べています。テヘランからこの状況を追っているあなたの視点から見て、現状はどうなっているのでしょうか?

Chris Hedges: Pakistan’s prime minister, Shehbaz Sharif, announced today that a peace deal between the United States and Iran was “likely expected” to be finalized within 24 hours, although the Iranian foreign ministry said a deal might take a few more days to formalize.

Despite Iranian losses and the economic crisis, the war has triggered in Iran, with an estimated $270 billion in war damage, none of the U.S. and Israeli objectives have been met. The Iranian state has not collapsed. The new Iranian leadership — centered around the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) — remains defiant. Iran has control over the Strait of Hormuz, where some 20 percent of the world’s oil and natural gas supplies transit. It charges as much as $2 million dollars, paid in Chinese currency, for oil tankers to transit the strait.


The world economy, if the Strait is not opened, is headed for the cliff, perhaps within weeks, with strategic reserves in countries such as Japan and the U.S. used to buttress the oil shortages being rapidly depleted. Rising gas and oil prices across the globe – gasoline prices in the U.S. are 34 percent higher than a year ago and diesel has risen by 53 percent -- are compounded by shortages of vital products such as nitrogen fertilizer, aluminum and helium.


Trump and his Israeli allies are acutely aware that Iran, whether they like it or not, holds the cards. Iran’s basic and, I suspect, largely nonnegotiable demands are an immediate and permanent halt to the war on all fronts, including Lebanon, a US commitment not to interfere in Iran’s internal affairs and to respect its sovereignty, the full lifting of the U.S. naval blockade within 30 days, the withdrawal of U.S. forces from areas around Iran, the reopening of the Strait of Hormuz within 30 days under Iranian arrangements, suspension of sanctions on Iranian oil, petrochemical products and derivatives, with full access to related financial resources, reconstruction plans worth at least $300 billion, to be provided by the US and its allies, a 60-day negotiation period to reach a final agreement on nuclear issues, sanctions relief, and the removal of relevant UN Security Council and IAEA Board of Governors resolutions, Iran’s renewed commitment under the NPT not to produce nuclear weapons. no increase in US forces in the region and no new sanctions during the talks, the release of $24 billion in frozen Iranian funds, with half made available before negotiations begin, the creation of a monitoring mechanism to ensure implementation, endorsement of the final agreement by a UN Security Council resolution and the scheduling of final talks only after half of Iran’s frozen funds are released, oil sanctions are suspended and the naval blockade is lifted.


Joining me from Tehran to discuss the war and its regional and global consequences is the political analyst and professor Dr. Mohammad Marandi a professor at Tehran University and a former advisor to Iran’s nuclear negotiating team. So, Mohammed, I think President Trump has announced thirty nine times that there was a peace deal, although this one perhaps we shouldn’t call it a peace deal, but that there is some form of agreement that will allow for negotiations. The Pakistanis, of course, are quite optimistic. The Iranian foreign ministry, as I mentioned in the introduction, has said that it probably won’t be signed tomorrow on Sunday, but may take longer. Just from your perspective, from following this from Tehran, where are we?


モハマド・マランディ:まだ最終合意には至っていません。意見の相違が残っています。明日合意に至る可能性は低いと言われているのは、そうした相違が解決されていないからです。もちろん、たとえ両者が合意書や覚書に署名したとしても、平和が訪れるとは限りません。今後数日から数週間の間に、様々なことが起こり得るからです。イスラエル政権がこの地域の情勢正常化を阻止しようとしていることは既に明らかです。レバノンへの攻撃は激化し、殺害が増加しています。レバノン南部と中部の村や町を爆撃し、毎日数十人、男性、女性、子供を殺害しています。彼らにとって、それは全く問題ではないのです。彼らは南部全体をガザのように破壊しようとしており、既に多くの場所がガザのようになっています。ですから、たとえ署名があったとしても、イスラエル政権とイスラエルロビーの抵抗によって進展が阻害される可能性があります。しかし、最終的に、たとえ混乱が生じなかったとしても、第2段階に進みます。そこでは、イランに対する制裁措置の解除という問題があるため、事態はさらに複雑になります。これらの制裁措置の多くは米国で施行されています。そしてもちろん、イランの核開発計画は、イランが解体したり放棄したりする意思のあるものではありません。ウラン濃縮は主権上の権利であるため、イランはそれを放棄することはないでしょう。つまり、前途には大きな地雷原が待ち受けているのです。そして、今この瞬間も、海峡は閉鎖されたままです。私たちは世界経済危機に向かっており、もし覚書が署名され、前進したとしても、混乱が生じれば、海峡は再び閉鎖される可能性があります。ですから、何も確実なことはありません。


Mohammad Marandi: Well, there is no final deal yet. There are still differences. And so, when they say that tomorrow’s unlikely it’s because those differences haven’t been resolved. The MOU, of course, even if the two sides sign the deal or sign the MOU, it doesn’t mean that we’re going to have peace because many things can happen in the days and weeks ahead. And it’s already clear that the Israeli regime is trying to prevent any normalization of the situation in the region from happening. The onslaught in Lebanon has picked up pace. The killings are increasing. They’re bombing villages and towns across the south and central part of Lebanon, killing tens of people every day - men, women, children. It doesn’t really matter to them at all. And they’re doing that to flatten the entire South to make it look like Gaza, and many places are already looking like Gaza. So, the resistance from the Israeli regime and from the Israeli lobby may disrupt progress even if there is a signing. But at the end of the day, even if it’s not disrupted, then we go to phase two. And there, things become even more complicated because there are the issues of sanctions against Iran that need to be lifted. Many of them are law in the United States. And of course, Iran’s nuclear program is not something that the country is willing to dismantle or to cast aside. It will not give up enrichment because it’s a sovereign right. So, there is a huge minefield lying ahead. And as we speak the Strait is still closed. We’re moving towards global economic crisis, and if the MOU is signed and we move forward and there’s disruption, then the Strait can be closed again. So, nothing is for certain.



クリス・ヘッジズ:レバノンについてお伺いしたいのですが、停戦が発表された瞬間から、米国は停戦を破り、イスラエルももちろんすぐにレバノンで非常に激しい攻撃を仕掛け、わずか10分ほどで停戦を破りました。そしてもちろん、ガザ地区の「停戦合意」でも同様のことが起こっています。この合意が成立して以来、イスラエルによって1000人ものパレスチナ人が殺害されたと思います。このような状況が、今後も繰り返されるのではないかと考えています。つまり、定期的な停戦違反、定期的な攻撃、そしてイスラエルがイランの主要な要求の一つであるレバノンでの敵対行為の終結を断固として拒否するという道筋です。イランは合意の一環として、この地域の米国の同盟国を攻撃しないという条件を提示していますが、同時にイスラエルと米国はヒズボラのようなイランの同盟国を攻撃してはならないという条件も提示しています。


モハマド・マランディ: ええ、ガザも含まれていますが、名前は出ていません。しかし、レバノンの村や町や都市への激しい空爆のため、この国が具体的に名指しされています。しかし、それは可能性であり、イラン側が合意の成功を阻むと言っていることです。イランは大きな影響力を持っています。それはもちろんホルムズ海峡です。イランはホルムズ海峡を完全に閉鎖していないため、米国の同盟国がホルムズ海峡を使用するのを阻止する能力があります。戦争中にイランに友好的だった国や、イランへの攻撃に参加しなかった国の船は行き来しています。米国が数日間海峡を完全に閉鎖させた時を除いて、この期間ずっと行き来していました。しかし、サウジアラビア、アラブ首長国連邦、クウェート、バーレーン、カタールといった国々は、戦争に参加したため、これらの国の船舶、あるいはこれらの国と関係のある船舶は海峡を通航できません。今回の合意では、これらの国々が海峡を通航することが認められます。

しかし、イスラエルが合意に違反すれば、それはアメリカが合意に違反したことを意味します。前回何が起こったかは皆さんもご存知でしょう。39日間の戦争の後、停戦が成立し、レバノンでの敵対行為の終結に関する合意がなされ、当然ながらこれらの国々と関係のある船舶のために海峡が開放されることになっていました。しかし、ネタニヤフがレバノンへの絨毯爆撃を開始すると、イランはこれらの船舶の出港を阻止しました。そしてもちろん、トランプもイランの港を封鎖しました。そのため、これらのアメリカと同盟関係にある国々にとって、海峡は依然として多かれ少なかれ閉鎖されたままなのです。私が言いたいのは、これは核合意、JCPOAとは違うということです。2015年の核合意では、イランは約束を履行しましたが、アメリカは多くの場合、履行しないことを選択しました。オバマは、一連の約束を履行するはずだったにもかかわらず、そのほとんどを履行しなかったため、イランと当時の政権をひどく傷つけました。そのため、JCPOAはイランで好意的に見られていません。今回、イラン側が言っているのは、まずアメリカがイランの資産を解放し、レバノンでの虐殺を終わらせなければ、前に進めないということです。つまり、JCPOAではイランが義務を履行し、その後アメリカが履行するかどうかを選択できたのとは順序が異なります。今回は、ある面ではアメリカが先に前進しなければなりませんが、別の面では両者は同時進行です。


Chris Hedges: I want to ask about Lebanon because from the moment the ceasefire was announced, and it was a ceasefire that the United States violated and Israel of course violated it immediately by carrying out a very, very heavy attack in I think ten minutes and in Lebanon. And of course, we see it with the ‘ceasefire agreement’ in Gaza. I think a thousand Palestinians have been killed by Israel since this was put into place. I’m wondering if this is the kind of trajectory that we’re going to stumble forward into where it’s just periodic violations, periodic strikes, and then an utter refusal on the part of Israel to abide by one of the core demands of Iran and that is that an an end to hostilities in Lebanon, of the argument being that Iran will not attack US allies in the region as part of the agreement, but at the same time Israel and the United States cannot attack Iranian allies such as Hezbollah.


Mohammad Marandi: Well, it also includes Gaza, although it’s not named, but because of the heavy air strikes on villages and towns and cities in Lebanon, this the country is named specifically. But that is a possibility and that is what the Iranians are saying will prevent the deal from succeeding. The Iranians have a huge amount of leverage. And that is, of course, the Strait of Hormuz. And because of its ability to block the Strait of Hormuz from being used by US allies, because Iran is not closing the Strait of Hormuz, it’s never closed it completely, countries that were friendly to Iran during the war or did not participate in the onslaught against the country, their ships go back and forth. They’ve been going back and forth throughout this period, except for when the Americans forced the Strait to be completely closed for a few days. But like countries like the Saudis, the Emiratis, Kuwait, Bahrain, Qatar, their ships cannot go through or ships that are linked to them cannot go through because they participated in the war. So, in this agreement they will be allowed to go and use the Strait. 


But if the Israelis violate the deal, that means the Americans have violated the deal. And we saw what happened last time, and you alluded to that. After 39 days of war, when there was a ceasefire, there was an agreement for an end of hostilities in Lebanon, and of course the Strait was going to be opened for the ships linked to these countries. But when Netanyahu began carpet bombing the country, the Iranians blocked those ships from exiting. And then Trump, of course, also put a siege on Iranian ports. So, because of that, the Strait is still more or less closed for these countries allied to the United States. The point I’m making is that this is not going to be like the nuclear deal, the JCPOA, where the Iranians back then, in 2015, carried out their commitments and the Americans decided not to in many cases. Obama, he really badly burned Iran and the administration back then because he was supposed to carry out a series of commitments and he refrained from carrying out most of them. And that’s why the JCPOA is not looked upon favorably in Iran. This time around, what the Iranians are doing is they’re saying that first the United States has to release Iranian assets, the United States has to bring an end to this slaughter in Lebanon and then we can move forward. So, the sequencing is different than the JCPOA where Iran carried out its obligations and then the Americans could choose whether to do so or not. Now, in some respects, the Americans have to move forward first, in some other respects they’re simultaneous.


クリス・ヘッジズ:そうですね、アメリカはイランとの合意を一度も守ったことがありません。アルジェ合意に遡れば、イランの内政に干渉しないと約束したにもかかわらずです。説明していただけますか?その後、様々な停戦合意が結ばれましたが、交渉の最中にイランを爆撃し、最新の停戦合意ではアメリカはほぼ即座にイランを封鎖しました。つまり、これはほんの一例に過ぎませんが、イランの視点から見て、アメリカによる違反の歴史が非常に長いことを指摘しておくことが重要だと思います。


モハマド・マランディ:ええ、全くその通りです。アフガニスタン、イラク、レバノンなど、他にも多くの合意がありました。そして、あらゆる場合において、アメリカが合意を破り、裏切ったのです。だからこそ、テヘランではアメリカに対する不信感が強いのです。これが署名されて、アメリカが自発的に約束を履行し、第2段階に進み、何らかの包括的な合意に至ると信じている人は私の知る限り誰もいません。個人的には、それは非常にありそうもないと思っています。そして、その過程で何が起こるかわかりません。実際、今土曜日の午後10時ですが、まだ合意が署名されるかどうか確信が持てません。トランプがプレッシャーを受けているので可能性は高いと思いますが、イランにとって合意を破綻させる要素には多くの抵抗があります。アメリカはイスラエルがレバノンに関して手足を縛られることを望んでいません。イランは停戦が必要であり、戦争が始まる前の状態に戻らなければならないと言っています。そして、好きな時にレバノンを攻撃できるような能力は許されません。


Chris Hedges: Well, the Americans have never honored agreements with Iran, going back to the Algiers agreement, which promised that it wouldn’t interfere in Iranian affairs, etcetera, you can explain. Then the various ceasefire agreements - bombing Iran in the midst of negotiations, the latest ceasefire agreement where the United States almost immediately set up a blockade of Iran. I mean this has just been and I think it’s important to note this from the Iranian perspective, that there’s a long, long history of US violations.


Mohammad Marandi: Yes, absolutely. And there are also other agreements that we had along the way, over Afghanistan, over Iraq, in Lebanon, and elsewhere. And on in every single instance, it was the Americans who cheated and violated the deal. And that’s why there is a lot of skepticism in Tehran. I don’t know anyone who believes that this is going to be signed and then the Americans are going to voluntarily carry out their commitments and then we’re going to move on to stage two and then we’re going to have some sort of comprehensive deal. I find it personally highly unlikely. And anything can happen along the way. In fact, again tonight, being ten PM on Saturday right now, I’m still not certain that the deal will be signed. I think the chances are high because Trump is under pressure, but there’s a lot of resistance on some elements of the deal that for Iran is a deal breaker. The Americans don’t want the Israelis to have their hands tied with regards to Lebanon. The Iranians are saying there has to be a ceasefire and they have to go back to where things were before this war started. And they can’t have the ability to just carry out attacks on Lebanon whenever they like.





クリス・ヘッジズ:イスラエルはあらゆる合意を妨害することに既得権益を持っています。つまり、これは米国とイスラエルの間の分断の一例です。もちろん、トランプが感じているプレッシャーは、世界的な金融崩壊の瀬戸際に立たされているということです。戦略石油備蓄は泥水レベルまで減少しています。彼に残された時間はあまりありません。


モハマド・マランディ:ええ、それがイランが持つ主な交渉材料です。イラン軍は39日間の戦闘で戦場で非常に善戦しました。彼らは戦争に勝利したと感じています。単に生き残ったという意味での勝利ではなく、イスラエル政権や米軍基地、あるいは米国と関係のある資産への報復、あるいはイランの重要インフラや民間施設への攻撃に対する報復として米国の同盟国への報復など、実際に非常に良い反撃を行ったと感じているのです。ですから、今日のイラン国民の自信は非常に高いのです。戦争が始まったとき、イランは非常に平穏でしたが、誰もが我々が戦争に勝つと信じていたわけではありませんでした。イラン国民のかなりの割合が我々が戦争に勝つと確信していましたが、かなりの割合の人々が非常に心配していました。しかし、物事がどれほど平穏だったかは非常に興味深いものでした。ハメネイ師が殉教したことが明らかになったときでさえ、人々が店に殺到して食料品などを買い求めるような光景は見られませんでした。ガソリンスタンドでさえ、すべてが通常通りでした。多少の行列や列はあったかもしれませんが、ガソリンスタンドでも他の場所でも、特に変わったことはありませんでした。しかし、それから、おそらく1週間後くらいに(これはあくまで私の個人的な経験に基づく推測ですが)、徐々に人々はますます自信を深めていきました。そして10日後、2週間後には、彼らは戦争に勝っていると信じるようになりました。イランが最終的に停戦を受け入れたのは、トランプが当初の無条件降伏から、イランの10項目計画を交渉の枠組みとして文字通り受け入れるという姿勢に転換した後だった。しかし、多くのイラン人は戦争を続けるべきだと主張していた。そして今でも、戦争を続けるべきだと主張するイラン人は少なくない。アメリカが我々の要求を受け入れないなら、戦うしかない、と。彼らが多数派だとは言いませんし、正確な人数は分かりませんが、重要なのは、イラン人の自信が以前よりもはるかに高まっているということです。


ですから、イランの立場はアメリカよりも強いと私は考えています。そして、もしアメリカが、あるいはイスラエルが合意を破った場合、イランは黙ってそれを受け入れることはないでしょう。そして、レバノンの件でも、イスラエルがベイルートを爆撃し、ベイルート南部のダヒエ地区という巨大な地域を壊滅させようと決めた時、私たちはそれを目の当たりにしました。現在、そこには難民が100万人以上も暮らしているでしょう。イランがイスラエル政権を脅迫し、最終的に攻撃した時、イランが自らの立場にどれほど自信を持っているかが、それ自体で明らかになったと思います。


Chris Hedges: Well, the Israelis have a vested interest in sabotaging any agreement. So, I mean this is the kind of division between the United States and Israel. Of course, the pressure that Trump feels is that he’s on the cusp of a global financial meltdown. Strategic oil reserves are down to kind of sludge level. He doesn’t have much time left.


Mohammad Marandi: Yeah, that’s the main leverage that Iran has. I mean, the Iranians did very well on the battlefield during the thirty-nine days of fighting. They felt that they won the war. Not just that they won the war in the sense that they survived, they feel that they did actually do a very good job of hitting back, whether it was at the Israeli regime or US bases, or assets that were linked to the United States in retaliation or US allies in retaliation to strikes on Iranian critical infrastructure and civilian targets. So, the self-confidence today among ordinary Iranians is very high. When the war started, things were very calm in Iran, but not everyone believed we were going to win the war. There was a significant segment of the Iranian population who was confident we would win the war. But there was a significant segment of the population that was very worried. But it was very interesting how calm things were. Even when it became clear that that that Ayatollah Khamenei was martyred, you didn’t see people rushing into shops and buying food and things like that. Everything was normal, even the gas stations. There may have been some queues or lines, but nothing really extraordinary at the gas station, not in other places. But then gradually after let’s say maybe a week and I’m just guessing, based on my own anecdotal experience, gradually you saw people become more and more confident. And after ten days, two weeks, they believed that they were winning the war. And when Iran ultimately accepted the ceasefire, after Trump shifted his position from unconditional surrender to literally accepting Iran’s 10-point plan as the framework for negotiations, a lot of Iranians were saying we should continue the war. And even now, there are a lot of Iranians who are saying that we should continue the war. If the Americans don’t accept our demands, we have to go and fight. So, I’m not saying they’re the majority, I have no idea, but the point is that the confidence among Iranians is much higher than before.


And so, I think that the Iranian position is stronger than the Americans. And I have no doubt that if the Americans violate the agreement or the Israelis violate the agreement, the Iranians are not going to sit back and accept it. And we saw that when it came to Lebanon, when the Israelis decided that they were going to bomb Beirut and flatten Dahieh or the southern half of Beirut, a huge neighborhood, and with the refugees there right now, it’s probably well over a million people living there as we speak. When the Iranians decided to threaten the Israeli regime and ultimately struck the Israeli regime, I think that itself showed how confident the Iranians are about their position.


クリス・ヘッジズ:経済情勢は今後どうなるとお考えですか?もちろん、トランプは、もし海峡の封鎖が続くなら、先ほど申し上げたように、世界恐慌の瀬戸際にあると言えるでしょう。しかし、イランにおける戦争被害の影響は甚大です。経済は危機に瀕しています。基本的な食料品でさえインフレ率は非常に高くなっています。つまり、イランはこの攻撃によって大きな代償を払ったということです。


モハマド・マランディ:間違いありません。39日間の戦争は甚大な被害をもたらしました。製薬工場、鉄鋼業、石油化学工場、イランの主要ガス田が標的となりました。学校、病院、アパートも攻撃されました。被害は甚大でした。


もちろん、テヘランに来て車で街を回っても、何も見えないでしょう。巨大な都市ですから。ですから、至る所に被害が見られるわけではありません。探せば見つかるでしょう。いずれにせよ、甚大な被害があったことは間違いありません。そして、イランの港湾封鎖は、アメリカがイランの輸出入を阻止しているため、それ自体が問題となっています。そのため、イランの石油輸出は減少し、イランは現在、南部から食料、医療物資、医薬品を輸入することができていません。中央アジア、カスピ海、コーカサス、パキスタン、そしてわずかながらアフガニスタンからのルートで代替していますが、それでも大きな問題です。


これまでのところ、イラン国民は並外れた回復力を見せています。彼らは、これは自分たちの生存をかけた戦いだと感じており、勝利したと信じています。そのため、強い自信を得ています。また、イラン人は非常に回復力のある人々です。シーア派イスラム教徒は一般的に、文化的に非常に強い回復力を持っており、抵抗の文化は彼らの世界観に深く根付いています。カルバラで抑圧された人々を支援し、抑圧者に立ち向かった聖預言者の孫の殉教は、他の多くのことと関連して、彼らのイデオロギーに深く根付いています。だからこそ、レバノンやヒズボラがイスラエルに対して、イランがアメリカに対して、このような抵抗運動が見られるのです。そして、イマーム・フセインとカルバラの出来事に深く影響を受けているため、彼らはそれを「抵抗の枢軸」と呼んでいます。ですから、イラン人は間違いなく、私の意見では、アメリカが課したこの包囲において、アメリカよりも長く持ちこたえるでしょう。なぜなら、この包囲は両刃の剣だからです。彼らはイラン経済を潰そうとしていますが、同時にトランプは世界経済を潰し、アメリカ経済を危機に追い込んでいます。もちろん、違いは、先ほどイラン文化について説明したように、イラン人は自分たちが被害者だと感じており、トランプに対して抵抗しなければならないと考えている点にあります。一方、トランプの場合、アメリカ国民をはじめとする人々は、これを生存をかけた戦いとは見ていません。これは、ネタニヤフとシオニストのために行われた、自らの選択による戦争だと見做しているのです。


Chris Hedges: Where do you see the economic situation going? Of course, Trump, if the Strait continues to be closed, is flirting, as I said, with perhaps a global depression, but the effect of the war damage in Iran is significant. The economy is in trouble. Inflation is quite high for basic food elements. I mean there is a price that Iran has paid because of this attack.


Mohammad Marandi: No doubt. Thirty nine days of war did damage, significant damage. They targeted pharmaceutical factories, the steel industry, petrochemicals, Iran’s main gas field. They targeted schools, hospitals, apartment blocks. The damage was significant.

Of course, if you come to Tehran and drive around town, you won’t see anything. It’s a huge city. So, you won’t see damage all over the place. You’ll find places if you look for them. But in any case, there was significant damage. And then the siege on Iranian ports has its own problems because the Americans won’t allow Iran to export or import. So Iranian oil exports are down, and Iran is not capable of importing foods or medical supplies or medicine now from the south. They’re replacing it with routes from Central Asia, from the Caspian Sea, from the Caucasus and Pakistan and to a small degree Afghanistan. But still it’s a big problem.


So far, the Iranians have shown an extraordinarily large amount of resilience. And they do feel that this is a war for their survival. And they do believe that they won the war. So, it’s given them a strong element of confidence. But also, Iranians are very resilient people. Shia Muslims, in general, have a very strong degree of resilience in their culture and the culture of resistance is very much embedded in their world view. The martyrdom of the grandson of the holy prophets in Karbala in support of the oppressed and standing up to the oppressor, that is deeply embedded, among other things linked to this, to their ideologies. And that’s why you see such resistance in Lebanon and among Hezbollah against the Israelis, the Iranians against the Americans. And that’s why they call it the Axis of Resistance, because it’s deeply influenced by Imam Hussein and the events in Karbala. So, the Iranians will definitely, in my opinion, I have no doubt that the Iranians will outlast the United States in this siege that the Americans have imposed because this siege is a double-edged sword. They are trying to crush the Iranian economy, but simultaneously Trump is crushing the global economy and pushing the United States economy towards crisis. The difference being, of course, that as I explained earlier about Iranian culture, but also the Iranians feel that they’re the victims and they have to be resilient against Trump; whereas, in the case of Trump, the American people and others don’t see this as a war for survival. It’s a war of choice that’s been carried out for the sake of Netanyahu and the Zionists.




クリス・ヘッジズ:イランの抵抗運動を理解したい人は、イラクとの8年戦争について学ぶべきでしょう。確かあなたもその戦争に従軍されたんですよね?


モハマド・マランディ:ええ、私はその戦争に志願兵として参加しました。16歳で入隊し、2度毒ガス攻撃を受けました。マスタードガスと神経ガスを生き延びました。実は、あなたの番組にも出演していた共通の友人、アラステア・クルックが、何年も前に『抵抗とイスラム革命の本質』という本を書いています。確かそんなタイトルだったと思います。古い本ですが、英語でイランについて書かれた良書はあまり多くないと思うので、これは良い本です。ぜひ読んでみることをお勧めします。レヴェレットの『テヘランへ行く』という本も良いですが、抵抗運動という概念について議論する上では、アラステアの本が非常に役立つと思います。


Chris Hedges: Well, anybody who wants to understand Iranian resistance should study the Eight Year War with Iraq, which I believe you fought in.


Mohammad Marandi: Yes, I was a volunteer in that war. I joined when I was sixteen and I was gassed twice. I survived mustard gas and a nerve agent. Actually, a mutual friend of ours who you’ve had on your show, Alistair Crooke, he wrote a book years ago called “Resistance and the Essence of the Islamist Revolution”. I think that’s what it was called. It is an old book, but I think there isn’t very much good material on Iran in the English language, but that is a good book. I think I would advise people to read that. There’s another good book by Leveretts called “Going to Tehran”. But to discuss this notion of resistance, I think Alistair’s book is quite useful.


クリス・ヘッジズ:トランプがハールク島を占領すると脅迫したという話を聞きました。トランプの場合、それが単なる深夜の空想なのか、それともアメリカが実際に検討していることなのかは全く分かりません。もし事態が悪化した場合、私が説明した理由から、その可能性は十分にあると思いますが、ハールク島とその影響について考えてみてください。兵站的にどのように部隊を空輸するのかは分かりませんが、おそらく空輸は可能でしょう。海峡が狭すぎるので、船で輸送するのは無理だと思います。しかし、その脅迫について考えてみてください。


モハマド・マランディ:船での輸送は難しいでしょうが、停戦期間中にクウェート、アラブ首長国連邦、ペルシャ湾岸諸国、そしてバーレーンに多くの部隊と装備が運び込まれました。特にこの3カ国には多くの陸軍部隊が駐留していますが、ペルシャ湾岸地域とアラビア半島は夏で非常に暑く湿度が高いため、彼らは理想的な環境で生活しているとは言えません。しかし、もし彼らが攻撃してきた場合、私の理解では、イランはおそらく彼らに領土の一部を占領させ、その後ドローン、ロケット、ミサイルで反撃を開始するでしょう。実際、戦争中、私がイラン軍関係者数名と話したとき、彼らは米国に地上攻撃を実行することを望んでいました。そして、彼らは今でもそう思っていると思います。なぜなら、彼らは、我々の強みは米国が本土や島に存在し、イランの奥深くで作戦を実行することにある、そうすれば我々は彼らを標的にし始め、彼らは非常に脆弱になる、と言っていたからです。イランの軍事計画は常に、米国に何らかの形で損害を与えることです、あるいは、国家と軍隊と言った方がいいでしょうが。なぜなら、最終的には国家が軍隊を支配しているからです。しかし、イランの米国に対する計画は、トランプと米国政府に非常に大きな損害を与えることであり、半年後、1年後、2年後、3年後に誰かが来て「イランを攻撃しよう」と言ったとしても、誰もが「いや、あそこには行かないでおこう。二度とあんなことはしたくない」と言っています。だから、彼らは二度とイランを攻撃しようとしないよう、十分な痛手を与えようとしているのです。


そして、人々は認識しなければなりません。イランが築いた地下都市には、ミサイルやドローン、工場だけでなく、イランの防空システム、空軍、その他あらゆるものが地下に保管されているのです。われわれはこれを何十年も、30年以上も開発してきました。30年間、アメリカの侵攻に備えてきた結果、それが功を奏したのです。しかし、われわれはその30年間、地上攻撃の準備も同時に進めてきました。ですから、アメリカ人が非常に驚いているのなら、そして私の中国人、ロシア人、世界中の友人たちとのやり取りから判断すると、世界は皆、イランがどのように対処してきたのかに衝撃を受けています。もしアメリカが地上侵攻を実行すれば、彼らにとっても同じくらい衝撃的なことになるでしょう。うまくいかないはずです。個人的にはトランプがそんなことをするとは思わないが、トランプの性格とシオニストロビーの影響力の大きさを考えると、何が起きてもおかしくない。


Chris Hedges: We heard Trump threaten to take Kharg Island. One never knows with Trump whether that is just a late-night musing or something the Americans are actually considering. If things break down, which they very well may, I think for the reasons I elucidated, talk about Kharg Island and what that would mean. I don’t understand how logistically, I suppose they could ferry the troops in by air. I don’t think they could bring them in by ship. The Strait is too narrow. But just talk about that threat.


Mohammad Marandi: It would be difficult with ships, but they have brought in a lot of troops and equipment during the ceasefire to Kuwait, to the Emirates, and to the other countries in the Persian Gulf and Bahrain, these three in particular have a lot of land troops that are based there, which is very difficult because it’s summer in the Persian Gulf and in the Arabian Peninsula, it’s very hot and humid. So, I don’t think they’re living under ideal conditions. But if they do, in any case, attack, my understanding is that the Iranians will probably allow them to take some territory and then start hitting them in counter strikes with drones, with rockets, with missiles. In fact, during the war, when I spoke to some Iranian military officials, they wanted the United States to carry out a land attack. And I assume they still do because they said that our strength lies in the United States having a presence on the mainland or on islands or carrying out an operation deep inside Iran, because then we can start targeting them and they become very vulnerable. What the Iranian military plan has always been is to hurt the United States in a way, or the let’s say the states and the and the military, because ultimately the state controls the military. But I think that it’s pretty clear that the Iranian plan for the United States has been to hurt Trump and the US government so badly that six months from now, one year from now, two years from now, three years from now, if someone comes and says, “Let’s go attack Iran.” everyone says, “No, let’s not go there. We don’t want to do that again.” So, they want to create enough pain so that no one again attempts to attack Iran.


And people have to recognize, these underground cities that the Iranians have created, which are which are storing not just missiles and drones and the factories. They’re storing Iranian air defense systems, Iran’s air force, all sorts of things are protected underground. And they’ve been developing this for decades, for over three decades. They’ve been preparing for US invasion for three decades and it’s worked. But they’ve also been preparing for a ground attack during those three decades, and a bit more than three decades. So, if the Americans have been very surprised, and the world has, based on my interactions with my Chinese friends, my Russian friends, my friends across the world, everyone is shocked as to how Iran managed. If the United States carries out a ground invasion, I’m pretty sure it’ll be just as shocking for them. It will not go well. Personally I don’t think Trump will do that, but Trump being Trump and the influence of the Zionist lobby being so powerful, nothing’s impossible.




クリス・ヘッジズ:この戦争は、中東地域の勢力図をどのように塗り替えたのでしょうか?


モハマド・マランディ:間違いなく、イランの立場は飛躍的に強化されたと思います。ロシアや中国との交渉において、両国の指導者たちは大きな驚きを表明しました。彼らは別の言い方をするかもしれませんが、非常に感銘を受けたと述べるでしょう。イランがこの戦争をどのように乗り切ったのか、彼らは非常に驚いたのだと思います。


私が知っている多くの有力者は、イランは屈服するだろうと考えていました。十二日間戦争の際、イランは屈服するだろうと。もちろん、イランはその戦争に勝利しました。しかし、アメリカ軍が介入した際、彼らは再びイランは数日で屈服するだろうと考えました。そして、どうやらアメリカ政府もそう考えていたようです。しかし、イランは非常に強固で、戦争中、事態が危険な方向に向かっているという感覚は微塵もありませんでした。ただ、被害、死、苦痛はありましたが、国民は揺るぎない意志を示しました。


イランが戦争に勝つだろうと常に思っていましたが、彼らがこれほどまでに善戦するとは思っていませんでした。そして、一般のイラン人がこれほどまでに強い意志を持っているとは想像もしていませんでした。実際、私はテヘランでの集会に参加したのですが、そこでミサイルが発射され、女性が一人亡くなりました。私はその様子を投稿し、映像も載せました。ミサイルが着弾した時、人々は微動だにしませんでした。男性も女性も、ティーンエイジャーも年配の男女も、皆路上で「神は偉大なり」と叫んでいました。ミサイルが着弾した時、私は複数のツイートを投稿しました。なぜなら、何人かの人がカメラを持っていたからです。誰も動こうとしませんでした。このようなことが過去にどこかで起こったことがあるのか​​どうかは分かりませんが、誰も逃げなかったのは非常に印象的でした。群衆の一部が逃げ出すことさえありませんでした。皆、ただ叫び続けていました。ミサイルが着弾した場所は、私が投稿した動画の視点からすると、カメラのすぐ右側、目の前にありました。


だから、私はとても感銘を受けました。個人的には、イランが戦争で成功した理由は軍事戦略に大きく関係していると考えており、それは今後何十年にもわたって軍事大学で研究されることになるでしょう。しかし、国を支えたのは国民でした。つまり、初日に彼らは幼い子供たちを皆殺しにし、指導者を殺害しました。そして、私たちは1週間指導者を失いました。憲法に従って指導評議会はありましたが、彼らは指導者ではありませんでした。しかし、平穏が保たれ、ミサイルが絶えず発射される危険な日々の間、人々は毎晩街頭に出て抗議しました。戦争の最も困難な日々の間も、毎晩彼らは街頭にいました。そして、それが国を支えていたのです。新しい指導者が現れ、物事がより組織化されるまで、国を運営したのは国民でした。特に最初の数週間は、非常に異例な時代でした。


Chris Hedges: How has the war reconfigured the region, the Middle East, in terms of power relationships?


Mohammad Marandi: I think without a doubt, Iran’s position has been enhanced tremendously. In their negotiations with the Russians, with the Chinese, the leadership in both of these countries have expressed great surprise, I should say. I would say they would put it in different terms. They would say they were very impressed, but I think that they were very surprised as to how the Iranians managed this war.

And many people who I know from different influential people thought that Iran would fold. They thought Iran would fold during the Twelve Day War. And then Iran won that war, of course. But then when the Americans came in, again they thought Iran would fold within days and just like apparently the American government thought. But Iran was very steadfast and not for a moment during the war, was there a sense that things are getting dangerous. It was just damage, death, pain, but the people were steadfast.


I always thought Iran would win the war, but I didn’t think that they would perform so well. And I didn’t think ordinary Iranians would be that sort of resilient. I mean, I participated in a rally in Tehran, where they fired missiles at the rally and killed a woman. And I posted that. I put footage there. When the missile struck, people didn’t budge. Men, women, teenagers, older men and women, they were on the streets chanting and saying, “God is greater.” And when the missile struck, I did multiple tweets because different people had cameras, no one moved. I don’t know if such a thing has ever happened before anywhere, but it was very impressive how no one ran, not even like a segment of the crowd ran off. They all just continued to chant. And the missile, you could see where it struck, it was like right in front of you to the right of the camera from the viewpoint of the video that I posted.


So, I was quite impressed because personally I think the reason why Iran succeeded in the war was very much linked to the military strategy, which will definitely be studied in decades to come in military universities. But it was the people who held the country together. I mean that on day one they killed all those little kids and then they murdered the leader. And we had no leader for a week. I mean in accordance with the Constitution, we had a Leadership Council, but they weren’t the leader. But there was calm, and people came to the streets every night during those dangerous days where missiles were being fired all the time. And every night, they were on the streets during the most difficult days of war. And that’s what kept the country afloat. It was the people who ran the country until we had a new leader and then things began to be better organized. Those were very extraordinary times, especially the first couple of weeks.


クリス・ヘッジズ:そうですね、インフラ、特に橋を爆撃すると脅迫された時、イランの人々が自発的にこれらの重要なインフラ施設を包囲したのを覚えていますか?


モハマド・マランディ:私の教え子たちからも連絡があり、「どうすればいいのか」「どこに行けばいいのか」と聞かれました。正直、私には全く分かりませんでした。というのも、私は常にメディアの仕事で忙しく、メディアの仕事に追われていると、皮肉なことに、一般の人よりも状況を把握できていないことさえありました。常に発言していたからです。しかし、18歳や19歳の学生たちからひっきりなしに連絡がありました。実際、最初の数日間は、数ヶ月前の暴動に参加した、私が面識のない学生たちから個別に連絡がありました。彼らは皆、私の学部の学生でしたが、私の教え子ではありませんでした。彼らは基本的に、「私たちは過ちを犯しました。どうすれば償えるでしょうか」と言っていました。私には何も分からなかったのですが、彼らにアイデアを与えました。例えば、赤新月社に行ったり、地元のモスクに行ったり、どこかへ行ったり。ただアイデアを与えただけです。電話で話したとき、2人はかなり感情的になっていました。しかし、多くの学生が「どうすれば助けられるのか?何をすればいいのか?」と尋ねてきました。39日間全体を通して、それは実に素晴らしいものでした。しかし、私にとって最初の数週間は別格でした。


Chris Hedges: Well, you also saw, remember when they threatened to bomb the infrastructure, the bridges, and you saw Iranians spontaneously surround these vital infrastructure facilities.


Mohammad Marandi: My own students would contact me and ask me like what could they do? Where should they go? And I really had no idea. I mean I was always busy doing media and often when you do a lot of media, at least in my case, I sometimes did it so much that I knew less about what was going on than ordinary people because I was constantly talking, ironically. But I would have students like eighteen, nineteen-year-olds constantly contact me. During the first few days actually, a number of students who I didn’t know, who participated in the riots a few months ago, told me they contacted me separately. They were all from my faculty, but not my own personal students. And they basically were saying, “We made a mistake, how can we make up for it?” And I had no idea, I just gave them ideas, go to like the I don’t know, the Red Crescent Society or go to the local mosque or go somewhere. I just gave them ideas. Two of them were quite emotional on the phone when we spoke. But lots of students were asking, “How do how do we help? What do we do?” During the whole thirty nine days, it was quite extraordinary. But for me, the first couple of weeks was something else.




クリス・ヘッジズ:では、覚書が署名されたとしましょう。先ほどインタビューで触れていただいたように、完全な停戦合意には多くの障害や障壁があり、中でもイスラエルがそれを妨害しようとする姿勢は大きな問題です。事態はどのように展開するとお考えですか?ガザやレバノン、イスラエルで見られるように、断続的な攻撃、つまり低強度で終わりのない紛争が続くだけなのでしょうか?あなたの予想は?


モハマド・マランディ:幸いなことに、私は賭け事をするような人間ではありません。イランはジェノサイドが続くことを許さないでしょう。そしてレバノンに関しては、イランは交渉の場でも、合意の履行においても、間違いなく非常に強硬な姿勢を取るでしょう。ガザが問題なのは、残念ながら、この地域の他の国々が、私の意見では、パレスチナ人を裏切ってきたからです。エルドアン政権下のトルコ、シーシ政権(エジプト)、アブドラ政権(ヨルダン)、すべてです。彼らは皆、裏切り者です。いや、言うべきではないかもしれませんが、彼らは皆、裏切り者です。トランプが偽りの停戦を強行した時、彼らは皆エジプトに行き、トランプの犯罪を隠蔽し、この極めて不当な停戦に承認を与えました。


それ以来、イスラエル軍はイエローラインを越えて侵攻し、先ほどおっしゃったように、1000人近くを殺害しましたが、彼らは何もしていません。彼らは皆、アメリカ側に立っているのです。ですから、ガザの問題は、イランが「こうしなければならない」と言っても、アメリカは「すでに合意がある」と言うということです。そのため、イランがガザでアメリカに働きかけ、イスラエル軍をイエローラインまで押し戻すための選択肢は非常に限られています。しかし、これらの政府や指導者たちがエジプトのあのサーカスに行ったことで、例えばトランプはエルドアンが必要な時にいつもそばにいてくれたと言い、エルドアンは胸に手を当て、その後は次から次へと続きました。ひどいものでした。しかし、それがガザに関する交渉の場でのイランの選択肢を制限しました。しかし、レバノンの場合、イスラエルは引き返さなければならず、レバノンを攻撃すれば、イランにはホルムズ海峡という影響力と軍事力があり、イランの意思を押し付けることができます。イランは、2015年のJCPOA署名後に米国がしたような行動を許さないと思います。


Chris Hedges: So, let’s say the memorandum of understanding is signed. I think you raised this earlier in the interview. There are so many hurdles and barricades to any kind of a full ceasefire agreement, not the least of which is Israel’s determination to sabotage it. How do you see it playing out? Are we just going to see, as we do with Gaza, as we see with Lebanon, with Israel, is it just periodic strikes, this kind of low intensity, never ending conflict? What your best guess?


Mohammad Marandi: Thank God I’m not a betting man. The Iranians are not going to allow the genocide to continue. And in the case of Lebanon, the Iranians will definitely be very tough at the negotiating table and with implementation. Gaza is a problem because unfortunately, all the other countries in the region, in my opinion, have betrayed the Palestinians - Turkiye under Erdogan, Sisi, Abdullah, all of them. All of them are traitors. I mean, maybe I shouldn’t say this, but they’re all traitors. And when Trump imposed that fake ceasefire, they all went to Egypt and they whitewashed his crimes and they put their stamp of approval on this extraordinarily unjust ceasefire.


And since then, the Israelis have been going past the yellow line and they’ve killed almost a thousand people, as you mentioned earlier, and they’ve all done nothing. They’re all in the American camp. And so, the problem with Gaza is that if the Iranians say, “You must do this,” the Americans will say, “We have an agreement already.” So, Iran’s options in Gaza are very limited to try to push the Americans to force Israelis back to the yellow line. But what these governments did and what these leaders did by going to that circus in Egypt and, for example, Trump said Erdogan was always there when I needed him and Erdogan put his hand on his chest and then it was like one after another. It was horrible. But that has limited Iran’s options at the negotiating table with regards to Gaza. But in the case of Lebanon, the Israelis have to go back and if they strike Lebanon, the Iranians have leverage and that is the Strait of Hormuz and the military means to impose their will. I don’t think that the Iranians are going to allow the United States to behave as it did after the signing of the JCPOA in 2015.


クリス・ヘッジズ:では、これはイスラエルの大イスラエル構想にどのような影響を与えたのでしょうか?


モハマド・マランディ:特にタッカー・カールソンと駐イスラエル米国大使のインタビューの後、非常に憂慮すべき事態が起こりました。大使は「イスラエルがこの地域全体を占領したら素晴らしい」と発言したのです。これは、私の見解では、この地域における米国の非公式な外交政策です。そして、西側諸国はそれを容認するでしょう。驚くべきことに、イランとイエメンは、大イスラエルの影響を最も受けにくい2カ国です。もちろん、この地域のどの国の国家安全保障にとっても良いニュースではありません。しかし、トルコ、シリア、レバノンの政権にとっては、レバノンの大統領と首相は米国の傀儡であり、彼らは米国によって擁立され、抵抗勢力に対抗する活動を行ってきました。彼らはレバノンの難民が南部から脱出するのを阻止しようとしています。ベイルートの西側諸国大使館や西側NGOの強い要請、そしてペルシャ湾岸地域のアラブ諸国の支援を受けて、彼らはヒズボラが他の宗派や宗教の地域に入るのを阻止しようとしてきました。つまり、彼らは主にシーア派である抵抗運動の支持者を追い詰めようとしてきたのです。しかし、彼らの支持者は様々な宗教や宗派に属しています。彼らは抵抗運動の支持者を追い詰めようとし、あらゆる支援物資の搬入を阻止しています。イランに対しても、イラクに対しても、テントや食料、毛布の送付を許していません。彼らは抵抗運動を屈辱的なものにしようとしているのです。そして、シリアとの国境を封鎖しました。シリアのアルカイダ政権は、イランが支援物資を密輸できないように国境を封鎖したのです。ベイルート政府も独自の役割を果たしていますが、イスラエルは彼らを攻撃しています。それでもなお、ヒズボラはこうした状況にもかかわらず、並外れた働きを続けています。


しかし、いずれにせよ、レバノン政府、シリア政府、トルコ政府、ヨルダン政府、イラク政府、サウジアラビア政府、エジプト政府は、イスラエル政権が前進できれば、その領土を支配下に置くことになる国々です。しかし、私は彼らが成功するとは思っていません。ネタニヤフは失敗したと思いますし、イランとの戦争は重要な転換点です。トランプとイランの戦争は歴史的な瞬間であり、おそらくここ数十年の世界情勢で最も重要な出来事だと思います。ネオコンのゴッドファーザーが、これは米国史上最大の敗北だと言っているということは、この敗北がいかに大きなものだったかを示しています。この後、ネタニヤフが成功するとは思いません。イスラエル政権は、長期的には生き残ることさえできないと思います。 107日以降、イスラエル政権の行動は世界を敵に回したと思います。そして、トランプとネタニヤフがイランに対して行っていることは、世界経済を破壊しており、世界中の人々は、この惨事の責任はシオニストにあると認識するでしょう。軍事的に言えば、彼らは多くのパレスチナ人やレバノン人、男性、女性、子供を虐殺することはできるかもしれませんが、最終的には失敗するでしょう。イスラエル政権にとって、これはすべて悪い結果に終わると思います。


Chris Hedges: And what has this done to Israel’s project of Greater Israel?


Mohammad Marandi: One of the things that’s so deeply disturbing, especially after the interview between Tucker Carlson and the US ambassador to the Israeli regime, where he said, “If the Israelis take the entire region that’s fine.” And that, in my opinion, is US foreign policy in our region, unofficially. And the Collective West would accept that. The extraordinary thing is that Iran and Yemen, these are the two countries that are least affected by a Greater Israel. I mean it wouldn’t be good news for anyone’s national security in the region. But for Turkey, for Syria, for the regime in Lebanon, and the president and prime minister in Lebanon are pawns of the United States and they were installed and they’ve been working against the resistance. They’ve been trying to prevent the refugees in Lebanon from leaving the South. They’ve been trying to prevent them from going into neighborhoods from other sects or other religions, at the insistence of Western embassies in Beirut and Western NGOs, and also with the support of these Arab regimes in the Persian Gulf region. So, they’ve been trying to corner the supporters of the resistance, predominantly Shia, but their supporters are from different religions and different sects. But they are trying to corner them, and they don’t allow any aid to go in. Iran, they won’t allow Iran to send tents or food or blankets, nor Iraq. They want to humiliate them. And so, they shut the border with Syria. The Al-Qaeda government there has blocked the border so that Iran cannot smuggle in aid. And then the government in Beirut is doing its part, and the Israelis hammer them. But still Hezbollah is doing an extraordinary job despite all that.


But in any case, the government in Lebanon, the government in Syria, the government in Turkiye, the government in Jordan, Iraq, Saudi Arabia, Egypt, these are the countries whose territories will be controlled by the Israeli regime if they are able to move forward. But I don’t think they’re going to succeed. I think that Netanyahu has failed, and this war with Iran is an important turning point. I think, the war between Trump and Iran is a historical moment and probably the most important event in world affairs in recent decades. When the godfather of the neocon says that this is the greatest defeat that the United States ever had, then it shows how big this was. I don’t think that after this Netanyahu will succeed. I don’t think that the Israeli regime will be able to, in the long run, even to survive. I think that after October the seventh, Israeli regime actions have turned the world against it, and what they’re doing now, Trump and Netanyahu against Iran, is wrecking the global economy and the people across the world will ,recognize that the Zionists were responsible for this catastrophe. And I think that militarily speaking, while they can exterminate many, many Palestinians and Lebanese - men, women and children, but they will fail ultimately. I think this is all going to end poorly for the Israeli regime.


クリス・ヘッジズ:インシャラー。モハマド、ありがとう。そして、この番組をプロデュースしてくれたディエゴ、マックス、ノエル、トーマスにも感謝します。私の情報はChrisHedges.substack.comでご覧いただけます。


Chris Hedges: Inshallah. Thank you, Mohammed. And I want to thank Diego and Max and Noelle and Thomas, who produced the show. You can find me at ChrisHedges.substack.com




なお、マランディはアラステア・クルックの名を出しているが、クリス・ヘッジズによるアラステア・クルックへのインタビューのひとつは、2ヶ月ほど前に訳したことがある、▶︎「イランによる金融文化革命



…………


マランディのツイートをいくつか掲げておこう。



Seyed Mohammad Marandi @s_m_marandi  Nov 16, 2023


ガザホロコーストを正当化しようとする西側指導者、エリート、外交官、主流ジャーナリストは、我々の時代のナチスだ。

Those Western leaders, elites, diplomats, and mainstream journalists who have attempted to justify the #GazaHolocaust are the Nazis of our era.

Seyed Mohammad Marandi@s_m_marandi Dec 3, 2023


私は常に、アメリカの政権とその西側同盟国に対して懐疑的であった。しかし、ここまで公然と冷酷になるとは思わなかった。現在進行中のガザジェノサイドは、西側指導者たちの全面的な支援なしには起こりえない。

アメリカが大悪魔であることは間違いない。

I have always been highly skeptical of the US regime and its Western allies. But I didn't think they could be this openly ruthless. The ongoing #GazaGenocidecould not take place without the full support of Western leaders. 


There is no doubt that the US is the Great Satan.

Seyed Mohammad Marandi @s_m_marandi  Dec 5, 2023


この前代未聞の人道に対する罪を犯しているのはイスラエルだけではない。集団的西側はわれわれの目の前でガザの子どもたちに対するジェノサイドを実行しているのだ。

Israel is not alone in carrying out these unprecedented crimes against humanity. The collective West is carrying out this genocide against Gazan children right in front of our eyes.

Seyed Mohammad Marandi @s_m_marandi Mar 9, 2024


間違えないように。ガザジェノサイドはアメリカ、EU、イギリス、カナダ、オーストラリアの全面的な支援を受けているのだ。イスラエルのナチス政権は、彼らの強固な後ろ盾がなければ、この血に飢えた蛮行を34ヶ月前に終わらせていただろう。連中は集団でガザホロコーストを実行しているのだ。

Make no mistake, the #GazaGenocide has the full support of the US, EU, UK, Canada, and Australia. The Israeli Nazi regime would have ended this bloodlust 3-4 months ago without their staunch backing. They are collectively carrying out the #GazaHolocaust.

Seyed Mohammad Marandi@s_m_marandi 2026/04/28

西側諸国の政治家、外交官、ジャーナリストが目を背ける中、シオニスト政権はレバノン南部で村々を破壊し続けている。

集団的西側はあなた方の敵だ。

The Zionist regime is destroying entire villages in southern Lebanon as Western politicians, diplomats, and journalists look away.

The collective West is your enemy.

Seyed Mohammad Marandi@s_m_marandi 2026/04/28

私が言う「集団的西側」は、一般の人々ではなく、エリート層を指す。

By the collective West, I mean the elites, not ordinary people.

Seyed Mohammad Marandi @s_m_marandi 2026/05/02

お前が蛇だ、そして毒が尽きかけている。

You're the snake and you're running out of venom.




この今、集団的西側はG7なる会議をやってるようだがな。






蛇の毒はまだあるつもりでいるんだろうよ、