このブログを検索

2025年10月25日土曜日

誰にも知らせたくないもの

 


いやぁいい言葉だな、こうじゃなくちゃな。

なんだか遠くから須賀敦子がやってきたよ


ある言葉に一連の記憶が池の藻のようにからまりついていて、ながい時間が過ぎたあと、まったく関係のない書物を読んでいたり、映画を見ていたり、ただ単純に人と話していたりして、その言葉が目にとまったり耳にふれたりした瞬間に、遠い日に会った人たちや、そのころ考えたことなどがどっと心に戻ってくることがある。(須賀敦子『遠い朝の本たち』)



いや須賀敦子だけじゃない。バルトも向かうからやってきた。


第一の要素〔・・・〕それは、ストゥディウム(studium) という語である。この語は、少なくともただちに《勉学》を意味するるのではなく、あるものに心を傾けること、ある人に対する好み、ある種の一般的な思い入れを意味する。その思い入れには確かに熱意がこもっているが、しかし特別な激しさがあるわけではない。私が多くの写真に関心をいだき、それらを政治的証言として受けとめたり、見事な歴史的画面として味わったりするのは、そうしたストゥディウム(一般的関心)による。

というのも、ストゥディウムのうちには、(それが文化的なものであるという共示的意味が含まれており)、私が人物像に、表情に、身振りに、背景に、行為に共感するのは、教養文化を通してだからである「car c'est culturellement (cette connotation est présente dans le studium) queje participe auxfigures, aux mines, aux gestes, aux décors, aux actions.]

第二の要素は、ストゥディウムを破壊(または分断)しにやって来るものである。こんどは、私のほうからそれを求めて行くわけではない(ストゥディウムの場のように、私に帰属する意識を注ぐのではない)。写真の場面から矢のように発し、私を刺し貫きにやって来るのは、向こうのほうである。

Le second élément vient casser (ou scander) le studium. Cette fois, ce n'est pas moi qui vais le chercher (comme j'investis de ma conscience souveraine le champ du studium), c'est lui qui part de la scène, comme une flèche, et vient me percer.

ラテン語には、そうした傷、刺し傷、鋭くとがった道具によってつけられた徴を表わす語がある。しかもその語は、点を打つという観念にも関係があるだけに、私にとってはなおさら好都合である。実際、ここで問題になっている写真には、あたかもそうした感じやすい句読点のようなものがあり、ときにはそれが班点状になってさえいるのだ。この徴、この傷は、まさしく点の形をしているのである。それゆえ、ストゥディウムの場をかき乱しにやって来るこの第二の要素を、私はプンクトゥム(punctum) と呼ぶことにしたい。

Un mot existe en latin pour désigner cette blessure, cette piqûre, cette marque faite par un instrument pointu; ce mot m'irait d'autant mieux qu'il renvoie aussi à l'idée de ponctuation et que les photos dont je parle sont en effet comme ponctuées, parfois même mouchetées, de ces points sensibles; précisément, ces marques, ces blessures sont des points. Ce second élément qui vient déranger le studium, je l'appellerai donc punctum;

というのも、プンクトゥムとは、刺し傷、小さな穴、小さな染み、小さな裂け目のことでありーーしかもまた、骰子の一振りのことでもあるからだ。ある写真のプンクトゥムとは、その写真のうちにあって、私を突き刺す(ばかりか、私にあざをつけ、私の胸をしめつける)偶然なのである。

car punctum, c'est aussi : piqûre, petit trou, petite tache, petite coupure ― et aussi coup de dés. Le punctum d'une photo, c'est ce hasard qui, en elle, me point (mais aussi me meurtrit, me poigne).(ロラン・バルト『明るい部屋』第10章「Studium et Punctum」)


ストゥディウムは、気楽な欲望と、種々雑多な興味と、とりとめのない好みを含む、きわめて広い場のことである。それは好き/嫌いの問題である。ストゥディウムは、好き(to like)の次元に属し、愛する(to love)の次元には属さない。ストゥディウムは、中途半端な欲望、中途半端な意志しか動員しない。それは、人が《すてき》だと思う人間や見世物や衣服や本に対していだく関心と同じたぐいの、漠然とした、あたりさわりのない、無責任な関心である。〔・・・〕「観客」としての私は、それらに多かれ少なかれ快を認める。私はそこに私のストゥディウムを投入する(だがそれは決して私の享楽あるいは私の痛みはない)。

Le studium, c'est le champ très vaste du désir nonchalant, de l'intérêt divers, du goût inconséquent: j'aime/je n'aime pas, I like/I don't. Le studium est de l'ordre du to like, et non du to love; il mobilise un demi-désir, un demi-vouloir; c'est la même sorte d'intérêt vague, lisse, irresponsable qu'on a pour des gens, des spectacles, des vêtements, des livres qu'on trouve "bien". (…) Et moi, Spectator, je les reconnais avec plus ou moins de plaisir: j'y investis mon studium (qui n'est jamais ma jouissance ou ma douleur). (ロラン・バルト『明るい部屋』第11章「Studium」)


ーー《疑いもなく享楽があるのは、痛みが現れ始める水準である[Il y a incontestablement jouissance au niveau où commence d'apparaître la douleur]》(Lacan, Psychanalyse et medecine, 1966


たいていの場合、プンクトゥムは《細部》である。つまり、部分対象である。それゆえ、プンクトゥムの実例をあげてゆくと、ある意味で私自身を引き渡すことになる。

Très souvent, le punctum est un « détail », c'est-à-dire un objet partiel. Aussi, donner des exemples de punctum, c'est, d'une certaine façon, me livrer.(ロラン・バルト『明るい部屋』第19章「プンクトゥムーー部分的徴」Le Punctum : trait partiel)


ある一つの細部が、私の読み取りを完全に覆してしまう。それは関心の突然変異であり、稲妻である。…ある何ものかが一閃して、私の心に小さな震動を、悟りを、空無の通過を生ぜしめたのである。

Un détail emporte toute ma lecture; c'est une mutation vive de mon intérêt, une fulguration.(…) Ce quelque chose a fait tilt, il a provoqué en moi un petit ébranlement, un satori, le passage d'un vide 


プンクトゥムの読み取り(もしこう言ってよければ、先のとがった写真の読み取り)は、簡潔で、活発で、野獣のように引き締まっている。[la lecture du punctum(de la photo pointée, si l'on peut dire) est à la fois courte et active, ramassée comme un fauve.]〔・・・〕

展開しえないもの、あるエッセンス (傷のエッセンス)[une essence (de blessure)]。それは変換しうるものではなく、ただ固執 (執拗な眼差しによって) という形で反復されるだけである。

c'est l'indéveloppable, une essence (de blessure), ce qui ne peut se transformer, mais seulement se répéter sous les espèces de l'insistance (du regard insistant). (ロラン・バルト『明るい部屋』第21章「悟り」)


ストゥディウムは、つねにコード化されているが、プンクトゥムは、そうではない[Le studium est en définitive toujours codé, le punctum ne l'est pas]。〔・・・〕プンクトゥムは鋭いが覆い隠され、沈黙のなかで叫んでいる。奇妙に矛盾した言い方だが、それはゆらめく閃光なのである。il est aigu et étouffé, il crie en silence. Bizarre contradiction : c'est un éclair qui flotte.(ロラン・バルト『明るい部屋』第22章「事後と沈黙」)


ストゥディウムだけだよ、誰かに知らせたくなるのは。プンクトゥムは誰にも知らせたくないね、ーー《愛する理由は、人が愛する対象のなかにはけっしてない[les raisons d'aimer ne résident jamais dans celui qu'on aime]》(ドゥルーズ『プルーストとシーニュ』)


人はつねに愛するものについて語りそこなう[on échoue toujours à parler de ce qu’on aime](ロラン・バルト『テクストの出口』1980年)



もし語るなら、フィクションの登場人物としてでしかないな、