このブログを検索

2026年3月10日火曜日

イランのグランドプラン、あるいはペトロダラーシステムの打破ーー「考え得ぬものを考えること」(マイケル・ハドソン)

 


Mario Nawfal@MarioNawfal 2026/03/10

アメリカの戦争はモスクワにとって現金収入の宝庫だ


ペペ・エスコバルは、イラン戦争がロシアに追加で400500億ドルの石油収入をもたらす可能性があると指摘する。モスクワが一発も撃たずにだ。


彼は中国も慌てていないと述べる。数か月分の石油備蓄と、ロシアや中央アジアからの大規模なパイプラインが、ペルシャ湾の混乱から中国を守っているからだ。


AMERICA’S WAR IS A CASH BONANZA FOR MOSCOW


Pepe Escobar says the Iran war could hand Russia an extra $40–50 billion in oil revenue without Moscow firing a single shot.


He says China isn’t panicking either, with months of oil reserves and massive pipelines from Russia and Central Asia shielding it from Gulf disruption.


ロシアと中国が密かにイラン戦争を支える


ペペ・エスコバルによれば、モスクワはテヘランへの秘密補給ルートを運営し、中国はオマーン海に監視船を派遣して米軍の動向を追跡している。


この情報は中国の衛星を通じて直接イランに提供され、地域全体の攻撃を誘導するのに役立っている。一方北京は自国の海上輸送路を確保し続けている。


RUSSIA AND CHINA ARE QUIETLY POWERING IRAN’S WAR


Pepe Escobar says Moscow is running a covert supply corridor to Tehran while China tracks U.S. military movements with a surveillance ship in the Sea of Oman.


The intelligence is fed directly to Iran through Chinese satellites, helping guide strikes across the region while Beijing keeps its own shipping lanes open.


ワシントンは同盟国を激怒させた


ペペ・エスコバルによれば、有力な湾岸諸国の声は、協議なしに地域を戦争に巻き込んだとして米国を公然と非難している。


今や真の戦略的争いは戦争そのものよりも大きい:イラン、ロシア、中国がペトロダラーシステムの打破を図っているのだ。


WASHINGTON JUST ANGERED ITS OWN ALLIES


Pepe Escobar says powerful Gulf voices are openly blasting the U.S. for dragging the region into war without consultation.


The real strategic fight now is bigger than the war itself: Iran, Russia, and China trying to break the petrodollar system.


@RealPepeEscobar



……………

以下、ぺぺ・エスコバルの師匠筋に当たるマイケル・ハドソンの直近の記事全文。


◼️マイケル・ハドソン「考え得ぬものを考えること」202639

中東における米国のプレゼンスを終わらせるためのイランのグランドプラン

MICHAEL HUDSON, Thinking About the Unthinkable, MARCH 9, 2026

Iran’s Grand Plan to End U.S. Presence in the Middle East

イランとドナルド・トランプは、現在の戦争を最後まで戦わないと、新たな相互攻撃につながる理由をそれぞれ説明している。トランプは 3 6 日、「無条件降伏以外のイランとの合意はあり得ない」と発表し、ベネズエラで行ったように、イランの新しい指導者の指名、あるいは少なくとも承認について、自らが発言権を持たなければならないと発表した。「米軍がイランを完全に打ち負かし、政権交代をもたらさなければならない。さもなければ、このような状況に陥り、5 年後に、以前ほど良くない人物を任命してしまったことに気づくことになるだろう」。米国が、消耗した兵器を補充し、レーダーや関連施設を再建し、新たな戦争を開始するには、少なくともそれだけの時間がかかるだろう。


イラン当局者も同様に、米国が中東から追い出されるまで米軍の攻撃は繰り返されると認識している。昨年6月、イスラエルと地域の米軍ミサイル防衛システムが疲弊した際に優位を押し通さず停戦に合意したイランは、米国が同盟国と軍事基地を再武装させ次第、戦争が再開されることを悟った。双方が最終的な決着を目指す戦いと認識するこの対立は、再び激化するだろう。


Iran and Donald Trump have each explained why failure to fight the current war to the end would simply lead to a new set of mutual attacks. Trump announced on March 6 that “There will be no deal with Iran except unconditional surrender,” and announced that he must have a voice in naming or at least approving Iran’s new leader, as he has just done in Venezuela. “If the U.S. military must utterly defeat it and bring about a regime change, or else you go through this, and then in five years you realize you put somebody in who’s no better.” It will take at least that long for America to replace the weaponry that has been depleted, rebuild its radar and related installations and mount a new war.


Iranian officials likewise recognize that U.S. attacks will keep being repeated until the United States is driven out of the Middle East. Having agreed to a ceasefire last June instead of pressing its advantage when Israeli and regional U.S. anti-missile defenses were depleted, Iran realized that war would be resumed as soon as the United States could re-arm its allies and military bases to renew what both sides recognize as a fight to some kind of final solution.


228日に始まった戦争は、現実的に第三次世界大戦の正式な開戦と見なすことができる。なぜなら争点となっているのは、全世界が石油とガスを購入できる条件だからだ。ロシアとイラン(そしてつい最近までベネズエラ)が主導する輸出国から、ドル以外の通貨でこのエネルギーを購入できるのか?国際石油貿易の支配権を握ろうとする米国の要求は、石油輸出国にドル建て価格設定を迫り、輸出収入と国民貯蓄を米国債、債券、株式への投資に回すよう迫るのだろうか?


このペトロダラーの再循環こそが、世界の石油取引を金融化・兵器化し、米国の支配者基準に基づく秩序(実質的なルールではなく米国の場当たり的な要求に過ぎない)への従属を拒む国々を孤立させる帝国戦略の基盤となってきた。したがって問題となっているのは、中東における米軍の存在(その代理軍であるイスラエルとISIS/アルカイダのジハード主義者を含む)だけではない。米国とイスラエルが「イランが核兵器という大量破壊兵器を保有している」と主張する偽装は、2003年にイラクに対してなされた非難と同様に虚構の告発である。真の問題は、中東諸国が米国との経済同盟関係を断ち切るかどうか、そして石油輸出による収益が今後もドルで蓄積され、米国の国際収支を支え、世界中の軍事基地維持費を賄う基盤として機能し続けるかどうかにある。


The war that began on February 28 can realistically be deemed to be the formal opening of World War III because what is at issue are the terms on which the entire world will be able to buy oil and gas. Can they buy this energy from exporters in currencies other than the dollar, headed by Russia and Iran (and until recently, Venezuela)? Will the present U.S. demand to control of the international oil trade require oil-exporting countries to price it in dollars, and indeed to recycle their export earnings and national savings into investments in U.S. government securities, bonds and stocks?


That recycling of petrodollars has been the basis of America’s financialization and weaponization of the world’s oil trade, and its imperial strategy of isolating countries that resist adherence to the U.S. ruler-based order (no real rules, but simply U.S. ad hoc demands). So what is at issue is not only the U.S. military presence in the Middle East – along with its two proxy armies, Israel and ISIS/al Qaeda jihadists. And the U.S. and Israeli pretense that it is about Iran having atomic weapons of mass destruction is as fictitious an accusation as that levied against Iraq in 2003. What is at issue is ending the Middle East’s economic alliances with the United States and whether its oil-export earnings will continue to be accumulated in dollars as the buttress of the U.S. balance of payments to help pay for its military bases throughout the world.


イランは、将来の戦争を防ぐため、3つの目標を達成するまで戦うと表明した。まず第一に、米国は中東のすべての軍事基地から撤退しなければならない。イランはすでに、ヨルダン、カタール、アラブ首長国連邦(UAE)、バーレーンにあるレーダー警戒システム、対空・ミサイル防衛施設の基幹施設を破壊し、米国やイスラエルのミサイル攻撃の誘導やイランへの攻撃を阻止している。基地や米国の施設を保有するアラブ諸国は、放棄されない限り爆撃されるだろう。


イランの次の2つの要求は、あまりにも遠大で、西側諸国には考えられないほどだ。アラブ系石油輸出国機構(OPEC)加盟国は、アマゾン、マイクロソフト、グーグルが運営する米国のデータセンターから始めて、米国との緊密な経済関係を断ち切らなければならない。そして、イランは石油とガスの価格設定を米ドル建てで行うことをやめるだけでなく、1974年に米国から石油輸出価格を4倍に引き上げる許可を得るために締結された協定以来、米国の国際収支を支えてきた既存のペトロダラー保有から米国への投資を引き揚げなければならない。


これら3つの要求は、OPEC諸国、ひいては世界の石油貿易に対する米国の経済力を終わらせることになる。その結果、世界の石油貿易は脱ドル化し、アジアとグローバル・マジョリティ諸国へと方向転換することになるだろう。そして、イランの計画は、米国の軍事的・経済的敗北だけでなく、近東の従属君主制の政治的性格と、それらのシーア派市民との関係の終焉も意味する。

Iran has announced that it will fight until it achieves three aims to prevent future wars. First and foremost, the United States must withdraw from all its military bases in the Middle East. Iran has already destroyed the backbone of radar warning systems and anti-aircraft and missile defense sites in Jordan, Qatar, the United Arab Emirates (UAE) and Bahrain, preventing them from guiding U.S. or Israeli missile attacks or attacking Iran. Arab countries that have bases or U.S. installations will be bombed if they are not abandoned.


The next two Iranian demands seem so far-reaching that they seem unthinkable to the West. Arab OPEC countries must end their close economic ties to the United States, starting with the U.S. data centers operated by Amazon, Microsoft and Google. And they not only must stop pricing their oil and gas in U.S. dollars, but disinvest in their existing petrodollar holdings of the U.S. investments that have been subsidizing the U.S. balance of payments since the 1974 agreements that were made to gain U.S. permission to quadruple their oil-export prices.


These three demands would end U.S. economic power over OPEC countries, and thus the world oil trade. The result would be to dedollarize the world’s oil trade and re-orient it toward Asia and Global Majority countries. And Iran’s plan involves not only a military and economic defeat for the United States, but an end to the political character of the Near Eastern client monarchies and their relations with their Shi’ite citizens.





ステップ1:米国を中東の軍事基地から追い出す

イラク議会は、米軍に対しイラクからの撤退と石油の盗取(その大半をイスラエルに輸送)の停止を求め続けている。そして、米軍のイラクからの撤退を再び指示する法案を可決した。先週月曜日(32日)、イランのアリー・アブドラヒ准将は、テヘランでイラク内務大臣上級顧問と同行する軍事代表団と会談し、ドナルド・トランプが202013日に最初の政権を終了して以来、イランが過去5年間にわたり主張してきた要求を改めて強調した。この要求は、全面戦争の回避を目指していたイランとイラクの対テロ交渉担当トップであるカセム・ソレイマニとアブ・マフディ・アル・ムハンディスの暗殺を命じるという形で行われた。トランプ大統領が今も同じ政策を継続していることを鑑み、イラン司令官は「米国の追放は、この地域の安全と安定の回復に向けた最も重要な一歩だ」と述べた。


しかし、アラブ諸国はすべて米軍基地を受け入れている。イランは、米軍機やその他の軍事部隊による基地の使用を認めた国は、基地を破壊するために即座に攻撃を受けるリスクを負うと表明している。クウェート、バーレーン、アラブ首長国連邦はすでに攻撃を受けており、サウジアラビアはイランに対し、米軍による自国領土の使用を戦争の一部に認めないと約束した。


スペインは、イランとの戦争を支援するための米軍による自国飛行場の使用を禁止した。しかし、ペドロ・サンチェス首相が米軍による使用を禁止した際、トランプ大統領は大統領執務室での記者会見で、スペイン南部にあるロタ基地とモロン基地を米空軍が使用するのをスペインが阻止することは事実上不可能だと指摘した。これらの基地は米国とスペインが共同で管理しているものの、依然としてスペインの指揮下にある。 「そして今、スペインは実際に彼らの基地を使うことはできないと言った。それは構わない。私たちは使いたくないのだ。もし使いたければ基地を使える。飛んできて使えばいい。誰も使うなと言うことはない」 。結局、スペインはそれをどう阻止するのだろうか?米軍機を撃墜するのだろうか?


これは、アラブ諸国の君主国が、イランと戦うために自国の米軍基地と領空への米国のアクセスを阻止しようとした場合、彼らが直面する問題だ。彼らに何ができるだろうか?


あるいはもっと正確に言えば、彼らは何をするつもりだろうか?イランは、カタール、アラブ首長国連邦、バーレーン、クウェート、サウジアラビア、ヨルダン、その他の近東の君主国に対し、自国を爆撃せず、戦争を君主国自身にまで拡大させない条件として、自国にあるすべての米軍基地を閉鎖し、米国による領空と空港の使用を阻止するよう要求している。


自国における米軍基地の使用を拒否、あるいは阻止できない場合、イランは政権交代を迫ることになるだろう。これは、ヨルダンのようにパレスチナ人が労働力の大きな割合を占める国で最も容易だろう。イランは、ヨルダンをはじめとする近東諸国のシーア派住民に対し、米国の支配から脱却するため、君主制を打倒するよう呼びかけている。バーレーン国王が国外退去したとの噂もある。

Step 1: Driving the United States out of its Middle Eastern military bases

Iraq’s parliament has continued to demand that U.S. forces leave their country and stop stealing its oil (sending most of it to Israel). It has just approved legislation yet again directing that American forces leave their country. Meeting with senior advisor to Iraq’s interior minister and his accompanying military delegation in Tehran last Monday (March 2), Iran’s Brigadier General Ali Abdollahi reiterated the demand that Iran has been making for the last five years, ever since Donald Trump closed his first administration on January 3, 2020. by ordering the treacherous assassination of the two top Iranian and Iraqi anti-terror negotiators, Qassem Soleimani and Abu Mahdi al-Muhandis, who were seeking to avoid an all-out war. Seeing that Trump is now continuing the same policy, the Iranian commander stated: “Expulsion of the United States is the most important step toward the restoration of security and stability to the region.”


But all the Arab kingdoms are hosting U.S. military bases. Iran has announced that any country permitting U.S. aircraft or other military forces to use these bases will risk immediate attack to destroy them. Kuwait, Bahrain and the United Arab Emirates have already come under attack, leading Saudi Arabia to promise Iran not to permit the U.S. military to use its territory for part of its war.


Spain has banned the U.S. use of its airfields to support its war against Iran. But when its Prime Minister Pedro Sánchez forbade the United States from using them, President Trump pointed out at an Oval Office news conference that there was nothing that Spain really could do to prevent the U.S. air force from using the Rota and Morón installations in southern Spain that the U.S. and Spain share, but which remain under Spanish command. “And now Spain actually said we can’t use their bases. And that’s all right, we don’t want to do it. We could use the base if we want. We could just fly in and use it, nobody is going to tell us not to use it.” What would Spain do to prevent it, after all? Shoot down the U.S. aircraft?


This is the problem confronting the Arab monarchies if they try to deny U.S. access to their own U.S. bases and airspace to fight Iran. What can they do?


Or more to the point, what may they be willing to do? Iran is insisting that Qatar, the United Arab Emirates, Bahrain, Kuwait, Saudi Arabia, Jordan and other Near Eastern monarchies close all U.S. military bases in their kingdoms and block U.S. use of their airspace and airports as a condition for not bombing them and extending the war to the monarchic regimes themselves.

Refusal – or inability to prevent the U.S. from using bases in their countries – will lead Iran to force regime change. This would be easiest in countries in which Palestinians are a large proportion of the labor force, as in Jordan. Iran has called for Shi’ite populations in Jordan and other Near Eastern countries to overthrow their monarchies to break away from U.S. control. There are rumors that Bahrain’s king has left the country.




ステップ2:中東と米国との商業・金融的つながりを断つ

アラブ諸国は、自国経済を米国経済から切り離すというイランの最終要求に応じるよう、さらなる圧力にさらされている。1974年以来、これらの国々は自国の経済を米国に結び付けてきた。最近では、バーレーン、UAE、サウジアラビアが、自国のエネルギー資源を利用して、スターリンクをはじめとする米国の政権転覆やイランへの軍事攻撃に関連するシステムを含むコンピューター・データセンターを誘致しようとしている。


イランは、自国の非石油部門をアラブOPEC中東地域と緊密に統合するという米国の計画に反対し、これらの施設は米国をこの地域から排除するための「正当な標的」であると発表した。あるクラウドコンピューティング管理者は、イランによるアマゾンのデータセンターへのAWS攻撃は、同センターが軍事ニーズに応えていたためだと示唆した。これは、UAEが資金提供に関心を示しているStarlinkが、2月に米国がイラン政府に対するデモを煽動するために利用されたのとよく似ている。


Step #2: Ending the Middle East’s commercial and financial linkages to the U.S.


Arab monarchies are under further pressure to meet Iran’s ultimate demand that they decouple their economies from that of the United States. Ever since 1974, they have tied their economies to the United States. Most recently, Bahrain, the UAE and Saudi Arabia have sought to use their energy resources to attract computer data centers, including Starlink and other systems that have been associated with U.S. regime-change and military attacks on Iran.

Opposing U.S. plans to tightly integrate its non-oil sectors with the Arab OPEC Middle East, Iran has announced that these installations are “legitimate targets” for its drive to expel America from the region. One cloud computing manager suggested that Iran’s AWS attack on Amazon’s data center was targeted because it was serving military needs, much as Starlink (which the UAE is interested in financing) was used in February in the U.S. attempt to mobilize demonstrations against Iran’s government.





ステップ3OPECの原油輸出の米ドル建て資産への回帰を阻止する


イランが最も急進的に要求してきたのは、アラブ諸国の経済を脱ドル化することだった。これは、米国企業が自国の経済、ひいては政府を支配するのを防ぐ鍵となる。イラン当局者はCNNに対し、米国債を購入し、米国債に投資する企業を、自国に対する戦争の共犯者だと非難していると語った。イランは、これらの企業をこの戦争の資金提供者と見なしているからだ。「テヘランは、この地域のこれらの企業とその経営者を正当な標的と見なしている。これらの個人は、できるだけ早く資本撤退を宣言するよう警告されている」。


サウジアラビア、UAE、クウェート、カタールは、イランによるホルムズ海峡封鎖により貯蔵容量が満杯となり、原油とLNGの生産を停止せざるを得なくなったため、米国をはじめとする投資からの撤退を協議している。エネルギー、海運、観光からの収入は途絶えている。湾岸諸国は38日(日)に会合を開き、2兆ドルに上る米ドル建て投資(主にサウジアラビアからの投資)の縮小について協議した。これは、OPECの投資を米ドル以外の通貨に分散させるための第一歩となる可能性があるという懸念がある。


米国が中東の軍事基地を放棄することと相まって、ドルからの分離は、中東の石油に対する米国の支配力を大幅に低下させるだろう。これにより、米国は石油貿易をボトルネックとして利用し、他国にトランプの「アメリカ第一主義」に基づく支配者主導の秩序(明確なルールのないトランプの気まぐれ)を強制することができなくなる。


Step #3: Ending the recycling of OPEC oil exports into U.S. dollar holdings

The most radical Iranian demand has been for its Arab neighbors to dedollarize their economies. That is a key to preventing U.S. businesses from dominating their economies and hence their governments. An Iranian official told CNN that Iran has accused companies that buy U.S. government debt and invest in Treasury bonds of being partners in the war against itself, because it sees them as financiers of this war. “Tehran considers these companies and their managers in the region as legitimate targets. These individuals are warned to declare their capital withdrawal as soon as possible.”


Saudi Arabia, UAE, Kuwait, and Qatar are indeed discussing withdrawing from U.S. and other investments, as Iran’s blocking of Hormuz has led them to stop producing oil and LNG now that their storage capacity is full. Their income from energy, shipping and tourism has stopped. The Gulf States met on Sunday, March 8, to discuss drawing down their $2 trillion in U.S. dollar investments (mainly from Saudi Arabia). The threat is that this is an initial step to diversifying OPEC investment outside of the U.S. dollar.


In conjunction with U.S. surrender of its military bases in the Middle East, such decoupling from the dollar would greatly reduce U.S. control of Middle Eastern oil. It would end the U.S. ability to use this oil trade as a chokepoint with which to coerce other countries into adhering to Trump’s America First ruler-based order (his own whims, with no clear rules).


君主制国家にとって、中東支配をめぐる米国の戦争を終わらせるためにイランが要求する変化は、ヨーロッパの君主制の時代を終焉させた第二次世界大戦後の状況と同様の影響を及ぼす可能性がある。この場合、米国との同盟に基づいて経済と政治同盟を築いてきた多くの国の君主制が終焉を迎える可能性がある。


まず第一に、サウジアラビア、カタール、エジプト、ヨルダン、バーレーン、クウェート、アラブ首長国連邦(UAE)に圧力がかかっており、これらの国はいずれもトランプの平和評議会への参加に同意している。世界最大のイスラム教徒人口を抱えるインドネシアは、ガザ「和平計画」への8000人の兵力提供の申し出を撤回したばかりだ。イランもアラブ諸国に対し、米国の政策に抗議して撤退するよう圧力をかけている。


彼らは撤退するだろうか?さらには、自国領内の基地への米軍のアクセスを断つまでするだろうか?米国への攻撃を避けようとすれば、イランから「実際には戦争に反対していない」と非難されることになる。しかし、イランの要請に従えば、米国が考えを変えさせるためにドルを差し押さえるか、少なくとも凍結するリスクがある。



イランは、米国に最も友好的なアラブ諸国にも圧力をかけている。ここ数日、サウジアラビアの石油貯蔵庫2カ所を攻撃したほか、バーレーン領内からイランのゲシュム島淡水化プラントへの攻撃を受け、無人機がバーレーンの淡水化プラントを攻撃した。アラブ諸国のほとんどは、はるかに高い割合で淡水化に依存しており、サウジアラビアが70%、バーレーンが60%と最も高い割合を占めている。バーレーンの攻撃は、まるでガラスの家に住んでいるのにレンガで戦うような愚行と言えるだろう。


For the monarchies themselves, the changes demanded by Iran to end the U.S. war to control the Middle East may have an effect similar to the aftermath of World War that ended the epoch of European monarchies. In this case, it may end monarchic regimes in many of the countries whose economies and political alliances have been based on an alliance with the United States.

For starters, pressure is now on Saudi Arabia, Qatar, Egypt, Jordan, Bahrain, Kuwait and the United Arab Emirates, all of which have agreed to join Trump’s Board of Peace. Indonesia, with the world’s largest Islamic population, has just withdrawn its offer to provide 8000 troops for his Gaza “peace plan.” And Iran is pressuring Arab monarchies to follow suit by withdrawing to protest U.S. policy.

Will they do so? And will they go so far as to end U.S. access to bases in their territory? runs if they try to avoid being offensive to the United States, they will leave themselves open to Iranian accusations that they are not really opposing the war. But if they follow Iran’s request, they run the risk that the United States may simply seize or at least freeze their dollar holdings to force them to change their mind.

Iran is putting pressure on the most U.S.-friendly Arab monarchies. The last few days have seen it attack two Saudi oil depots, and a drone has hit a desalination plant in Bahrain in response to an attack launched from Bahrainian territory on Iran’s desalination plant at Qeshm Island. Most of the Arab kingdoms depend on desalination to a much higher degree, topped by Saudi Arabia at 70% and Bahrain at 60%. That makes Bahrain’s attack akin to the folly of fighting with bricks while living in a glass house oneself.





イランが米国を中東から追い出そうとする狙いの副次的影響


イスラエルと米軍が対空防衛およびミサイル防衛システムの供給を枯渇させるにつれ、イランの攻撃はエスカレートし、昨年6月の停戦合意時には見送っていた規模で本格的な攻撃を開始することが可能となる。イランは最新鋭のミサイルを用いてイスラエルやその他の米国代理勢力を攻撃し始めるだろう。


イランがホルムズ海峡を自国船舶(主に中国向け)以外の航行を禁じたため、アラブ諸国の原油生産量を増やす余地はもはやない。貯蔵タンクは満杯で、新たに生産した原油を貯蔵する場所もなく、生産は停止を余儀なくされている。また、主にカタールが輸出する液化天然ガス(LNG)については、LNG工場が爆撃を受けた。LNG工場は再建を余儀なくされ、ガスを適切に冷却して再稼働させるには2週間と同等の時間がかかるだろう。


いずれにせよ、ロイズ・オブ・ロンドンが保険証券を発行していないため、ホルムズ海峡に接近しようとする船舶は皆無だ。米軍は最近、石油を積んだロシア船を沈没させたり拿捕したりしているが、原油価格の高騰を受け、世界的なインフレ抑制のため、こうした輸送を許可するに至った。スコット・ベッセント財務長官は、財務省が制裁対象となっているロシア産原油の追加輸送を市場に放出できるかどうか検討していると述べた。「他のロシア産原油についても制裁を解除する可能性がある」「海上には数億バレルの制裁対象原油が存在している制裁を解除することで、財務省は供給を創出できる」と。ベッセント長官の発言は、世界供給維持のため、インドの精製業者によるロシア産原油購入を30日間の暫定免除とする米国政府の決定を受けてのものだ。


世界中で、原油・ガス価格の高騰は、各国経済にドル建て債務の返済と国内社会保障支出の削減という二者択一を迫ることになるだろう。この戦争は、日本、韓国、そしてヨーロッパでさえもはや耐えられないほどの緊張を生み出し、米国/NATOの西側諸国と世界の大多数を分断しつつある。米国の攻撃がもたらした混乱は、米国外交官が世界的な軍事費への補助金と「負担分担」を要求することを可能にしてきた物語を崩壊させた。前提となる虚構は、ロシア、中国、そして今やイランがヨーロッパとアジアにとって真の脅威であるかのように、世界はロシア、中国、そして今やイランから守るために米国の軍事支援を必要としているというものだ。


しかし、現在の冷戦を遂行することで世界の他の国々を守る代わりに、米国のイラン攻撃によって生じた世界の石油・ガス市場の混乱は、米国こそが実際には同盟国の安全、安定、繁栄に対する最大の脅威であることを示している。米国の攻撃は主に最も近い同盟国である日本、韓国、ヨーロッパに降りかかっている。これらの国のガス価格は20%急騰し、現在さらに上昇傾向にある。韓国の株価はここ2日間で18%急落した。これらすべてが、近東の石油に対する米国の支配を取り除き、世界のエネルギー貿易の支配とドル化を求める米国の要求から自由な市場へと方向転換することへの支持を転換させている。


Collateral effects of Iran’s goal to drive the United States out of the Middle East


Iran will escalate as Israel and the U.S. military exhaust their supply of anti-aircraft and missile defense, enabling Iran to launch its serious attack on a scale that it stopped short of last June when it agreed to a ceasefire. It will start using its most sophisticated missiles to attack Israel and other U.S. proxies.


There’s nowhere to put additional Arab oil production now that Iran has closed the Strait of Hormuz to all but its own ships, most of which are carrying oil destined for China. The storage tanks are full, with nowhere to save new production, which has therefore been forced to stop. And as for liquified natural gas, which is exported mainly by Qatar, its LNG gas works have been bombed. They will have to be rebuilt, which will take two weeks plus an equal time to put them back online by cooling this gas properly.


In any case, no ships are even trying to approach Hormuz because Lloyd’s of London is not issuing insurance policies. The U.S. military has recently sunk or seized Russian ships carrying oil, but the soaring oil prices have led it to permit such transfers in order to stem global inflation. Treasury Secretary Scott Bessent has said the Treasury Department is examining whether additional sanctioned Russian crude shipments could be released to the market. “We may unsanction other Russian oil,” he said. “There are hundreds of millions of barrels of sanctioned crude on the water … by unsanctioning them, Treasury can create supply.” His remarks follow a U.S. decision to issue a temporary 30-day waiver allowing Indian refiners to purchase Russian oil in an effort to maintain global supply.


Throughout the world, rising oil and gas prices will force economies to choose between having to cut back domestic social spending in order to pay their dollar debts. This war is splitting the US/NATO West from the Global Majority, by creating strains that Japan, Korea and even Europe no longer can afford. The chaotic effect of the U.S. attack has destroyed the narrative that has enabled U.S. diplomats to demand subsidies and “burden sharing” for its global military spending. The predicate fiction is that the world needs U.S. military support to protect it against Russia and China, and now Iran, as if these countries pose a real threat to Europe and Asia.


But instead of protecting the rest of the world by waging the present Cold War, the chaos in world oil and gas markets resulting from its attack on Iran shows that the United States actually is the greatest threat to the security, stability and prosperity of its allies. Its attack has fallen largely on its closest allies – Japan, South Korea and Europe. Their gas prices have soared by 20% and are now on their way further upward today. Korea’s stock market has plunged 18% in the last two days. All this is shifting support for removing U.S. control of Near Eastern oil and reorienting it to a market free from U.S. demands for control and dollarization of the world’s energy trade.