このブログを検索

2022年11月26日土曜日

きみたち偽善者に向けてーー平和運動の地獄(スコット・リッター)

例の如く機械翻訳(一部修正)


平和運動の地獄

私は戦争運動に参加している

スコット・リッター 2022/11/26

The Hell with the Peace Movement

I'm joining the War Movement

Scott Ritter   2022/11/26 


私はかつて、イラク戦争に反対する100万人規模のデモ行進をロンドンの街頭で先導したことがある。


私はイラク戦争反対を訴えるため、米国や世界を縦横無尽に駆け巡り、膨大な時間を費やした。


手が痙攣するほど記事を書き、声が嗄れるほど話した。


平和のため、戦争に反対するために、私はすべてを犠牲にした。


I once helped lead a million-person march against the war in Iraq through the streets of London.


I spent untold hours traveling the width and breadth of the United States and the world advocating against the war in Iraq.


I wrote articles until my hands cramped and spoke until my voice went hoarse.


I sacrificed everything in support of peace, and against war.


そのため、私は以下のようなことを言える立場だと考えている。


アメリカの平和運動は死んだ。


長年にわたって反戦を貫いてきた一握りの献身的な活動家を除けば、平和運動は、代用的な戦争運動になってしまったのである。


その証拠は?2003年にイラク侵略を決定したジョージ・W・ブッシュを戦争屋と呼んだ人々のオンライン・アイデンティティの横に、ウクライナの旗が立っているのを見ればわかるだろう。当時、平和運動は自らを「反戦運動」と呼んでいた。しかし、彼らの反戦の姿勢は、ジョージ・W・ブッシュの在任期間中しか続かなかった。全く何もせずにノーベル平和賞を受賞したバラク・フセイン・オバマが登場すると、反戦運動は姿を消したのである。


As such, I feel I am in a good position to say the following:


The peace movement in America is dead.


Aside from a handful of dedicated activists who have stuck to their anti-war guns over the years, the peace movement has become a war movement, albeit an ersatz one.


My evidence? Just look at all the Ukrainian flags that have sprung up next to the on-line identities of those who once called George W. Bush a warmonger for his decision to invade Iraq in 2003. Back then, the peace movement called itself the “anti-war movement.” But their anti-war posturing only lasted as long as George W. Bush’s tenure in office; enter Barack Hussein Obama, winner of the Nobel Peace Prize for doing absolutely nothing, and the anti-war movement disappeared.



この反戦運動消滅現象は興味深いものだった。なぜなら以前はバリーとして知られていたノーベル賞受賞者が、かつて反戦運動が非難した彼の前任者の政策を、熱心に続け、アフガニスタンでの活動を倍加させ、イラクから撤退することもできず、現実と想像に関係なく何千人もの敵にドローンで死を与え、敵の戦闘員、米国市民、結婚式出席者、無実の子供、関係なくバリーは彼らを皆殺しにして、平和運動は沈黙したのだから。


This disappearing act was intriguing, given the fact that the esteemed Nobel Laureate previously known as Barry enthusiastically continued the very policies the anti-war movement once condemned his predecessor for engaging in, doubling down in Afghanistan, unable to leave Iraq, and dealing death-by-drone to thousands of enemies, real or imagined, regardless of their status: enemy combatant, US citizen, wedding party, innocent child, it didn’t matter—Barry killed them all, and the peace movement was silent.


私は偽善を憎む。私は平和運動とともに行進し活動してきたが、平和運動のなかにいたことはないし平和主義者でもない。


私は、世界は狂犬に満ちており、アティカス・フィンチのように、時には暴力的に彼らを鎮圧することが求められると信じている。


私は、戦争の必要性と、率直に言って、戦争の必然性の両方を信じている。そうでないと考える者は、人間の条件を知らないということだ。私は、守るべき価値のある社会は、合法的な自衛のために戦争をする用意があるはずだと信じている。


もし国家が戦争に突入したら、勝つために戦うべきだと思う。そこには「公正な戦い」の原則はなく、単に殺すか殺されるかのみである。


I hate hypocrisy. While I marched and worked with the peace movement, I’ve never been in the peace movement—I’m not a pacifist.


I believe that the world is full of rabid dogs and, like Atticus Finch, sometimes people are called upon to put them down, violently.


I believe in both the need for war and, frankly speaking, the inevitability of war. To think otherwise is to be ignorant of the human condition. I believe that any society worth defending should be prepared to wage war in its legitimate self-defense.

I believe that if a nation goes to war, it should fight to win—there is no “fair fight” principle, but rather simply kill or be killed.


そして、私の戦士としての目標は、できるだけ効率的に敵を殺し、味方に害を与えないことだ。私は、近代的な兵器、プロの戦士、そして平時に戦争のための訓練をすることによってのみ達成できる高い即応性を信じている。


そして、戦争をひどい現実の中で経験した者として、私は、戦争は絶対的な最後の選択肢であるべきで、戦争以外のあらゆる可能性を尽くして問題を解決した後にのみ実行されるべきだと信じている。若い人が戦場で血を流すより、老人が声帯を使い果たす方がはるかにましだと思う。熱い空気は殺傷力がない。熱い鉄は殺傷力がある。


And my goal as a warrior is to kill the enemy as efficiently as possible, with as little harm inflicted on my side. I believe in modern weaponry, professional warriors, and high levels of readiness that can only be achieved by training for war during times of peace.


And, as someone who has experienced war in all its awful reality, I believe that war should be the absolute last option, only undertaken after every possibility short of war to resolve the issues at stake have been exhausted. I believe that it is far better to have old men and women exhaust their vocal chords than their younger counterparts bleed out on a battlefield. Hot air isn’t lethal—hot steel is.


私は、「平和」や「反戦」を自称する詐欺的な運動の現代の姿が、そのどちらでもないことを知っている。彼らの小さな青と黄色の旗がそれを証明している。彼らは公然と戦争を支持し、アメリカとヨーロッパの同盟国からウクライナに何十億ドルもの軍事支援を行うことを熱狂的に支持している。この支援は、ロシアとウクライナの紛争という肉挽き機を肥やし、何十万人ものウクライナ人を死に至らしめ、他の何千万もの人々、人間の紛争の火種に巻き込まれた一般市民にとっての苦悩の種とするだけだというのに、である。


I know that the modern-day incarnation of the fraudulent movement that calls itself “peace” or “anti-war” is neither—their little blue and yellow flags prove this. They openly support war, enthusiastically endorsing the provision of billions of dollars’ worth of military assistance from the United States and its European allies to Ukraine, despite the fact that this aid only feeds the meatgrinder that is the Russian-Ukrainian conflict, condemning hundreds of thousands of Ukrainians to death, and tens of millions of others to the kind of suffering that is the lot of civilians caught up in the conflagration of human conflict.


「ウクライナと共に立ち上がる(I stand with Ukraine 」は、いわゆる「平和運動」がなければ今頃は生きていたであろう何万人もの人々の墓碑銘となった。


はっきりさせておこう。ウクライナの側に立つということは、NATOの急激な拡大、主権国家の憲法上の権威を転覆させるための違法なクーデターを企てる外部勢力、そして国家的英雄に祭り上げられた大量殺人者の記憶を崇拝する白人至上主義のネオナチ超民族主義運動の後押しに立つということなのである。


あなた方は、殺人、レイプ、拷問を支持している。あなた方は、8年間にわたり一般市民を絶え間なない砲撃、女性や子どもを含む何千人もの人々の殺害を支持している。あなた方は、ジェノサイドのための盾として交渉による合意を利用する、偽りの外交を支持しているのだ。


要するに、あなた方は戦争を支持している。しかし、それを認める誠実さはない。なぜなら、正直なところ、あなた方は何も支持していないからだ。


私は戦争を支持し、そのために戦争を回避しようとする。戦争を防ぐために、戦争以外のあらゆる選択肢を駆使する。私は停戦を支持する。ミンスク協定のような交渉による合意を支持する。私は、戦争のための秘密の準備よりも、新しいヨーロッパの安全保障の枠組みへの道を見つけることを優先する先制的な外交を支持する。


“I stand with Ukraine” has become the epitaph of tens of thousands who otherwise would be alive today were it not for the so-called “peace movement.”


Let’s be clear: if you stand with Ukraine, you stand for the precipitous expansion of NATO, of outside powers fomenting illegal coups designed to overthrow the constitutional authority of a sovereign state, and the empowerment of white supremacist neo-Nazi ultra-nationalist movements who worship the memory of mass murderers whom they have elevated to the status of national heroes.


You stand for murder, rape and torture. You stand for the incessant shelling of civilian populations for eight years, killing thousands, including women and children. You stand for fake diplomacy, using negotiated agreements as a shield for genocidal action.


In short, you stand for war, but you don’t have the integrity to admit it because, in all honesty, you stand for nothing.


I stand for war, and as such I seek to avoid war. I will exhaust all options short of war to prevent war. I support ceasefires. I support negotiated deals like the Minsk 2 accords. I support pre-emptive diplomacy that puts finding the path toward a new European security framework ahead of secret preparations for war.


そして、それをすべて試みて失敗した後、決定的な紛争解決への最短距離を求めて、復讐のために戦争をするのだと私は信じている。私は、民間人を人間の盾として使用しないことを支持する。私は、捕虜の適切な扱いを支持する。私は、民間人に対する拷問と殺害の禁止を支持する。私は、国際人道法および戦争法の厳格な遵守を支持する。


結論はこうだ。もしあなた方が平和を望むなら、戦争推進運動に参加すればいい。平和運動やその後裔である反戦運動の側に立てば、得られるのは偽善と死と破壊だけである。


And I believe that, it after attempting all of this, and failing, I believe that you wage war with a vengeance, seeking the shortest possible path toward decisive conflict resolution. I support not using civilians as human shields. I support the proper treatment of prisoners of war. I support a prohibition against the torture and murder of civilians. I support international humanitarian law and strict adherence to the law of war.


My bottom line is this—if you want peace, join the pro-war movement. If you side with the peace movement or its progeny, the anti-war movement, all you will get is hypocrisy, death and destruction.


ウクライナ紛争の責任は平和運動にある。なぜなら平和運動は、以前はイスラム恐怖症の隠れ蓑だったように、ロシア恐怖症の隠れ蓑に過ぎないからだ(バリー・オバマがイラク、アフガニスタン、シリア、イエメン、ソマリアなどの一般市民を爆撃したときの沈黙を他にどう説明できるだろうか)。


親戦争派は政治を知らない。その政治は国を守ることであり、戦争の真の犠牲を知ることによってのみ得られる理解であり、戦争を回避することは、同胞の市民のためにできる最高の奉仕である。


反戦運動は民主的である。つまり、政治的主人の罪には目をつぶり、反対することの政治的利益が明らかになったときにのみ、活動的になる。


The peace movement is to blame for the Ukraine conflict, because the peace movement is little more than a front for Russophobia, just as it was a front for Islamophobia before (how else do you explain the silence as Barry Obama bombed the civilian populations of Iraq, Afghanistan, Syria, Yemen, Somalia, and elsewhere?).


The pro-war movement knows no politics—it’s about defending the nation, with the understanding that comes only from knowing the true cost of war that avoiding war is the best service one can provide in the service of your fellow citizens.


The anti-war movement is democratic, which means it is blind to the sins of its political master, only becoming active when the political benefits of opposition are manifest.



もしあなた方が本当に平和を望むなら、暗黒面に至らなければならない。


戦争を受け入れなさい。


そうして初めて、それを心から憎み、何としても避けなければならないことを知るのだ。


そうすることで、いわゆる「平和運動」が提供するよりも大きな奉仕を、平和の大義に対して行うことになる。


If you truly want peace, come over to the dark side.


Embrace war.


Then—and only then—will you truly hate it enough to know that it must be avoided at all possible costs.


And, in doing so, you will have done the cause of peace a greater service than that provided by the so-called “peace movement.”