このブログを検索

2026年3月17日火曜日

法なき世界ーークリス・ヘッジズ「ガザから見た世界」

 



◼️クリス・ヘッジズ「ガザから見た世界」2026316

ガザはほんの始まりに過ぎない。新たな世界秩序とは、弱者が強者に抹殺され、法の支配が存在せず、ジェノサイドが支配の手段となり、野蛮がはびこる世界である。

The World According to Gaza, Chris Hedges, MAR 16, 2026

Gaza is only the start. The new world order is one where the weak are obliterated by the strong, the rule of law does not exist, genocide is an instrument of control and barbarism is triumphant. 

イランへの戦争とガザの壊滅は、その始まりに過ぎない。新世界秩序へようこそ。高度な技術を駆使した野蛮の時代だ。強者にはルールはなく、弱者だけがルールに従う。強者に抵抗し、その気まぐれな要求に屈することを拒めば、ミサイルと爆弾の雨を浴びせられる。


病院、小学校、大学、集合住宅は瓦礫と化す。医師、学生、ジャーナリスト、詩人、作家、科学者、芸術家、そして交渉団の団長を含む政治指導者たちが、ミサイルと攻撃ドローンによって何万人も殺害される。


ベネズエラの人々が知っているように、資源は公然と略奪される。パレスチナと同様に、食料、水、医薬品は兵器化される。


奴らに土でも食わせてやれ。


国連のような国際機関は、もはや形骸化し、時代遅れの無用な付属物に過ぎない。個人の権利、国境開放、国際法の神聖さは消え去った。人類史上最も堕落した指導者たち、都市を灰燼に帰し、捕虜を処刑場へと追い詰め、占領地を集団墓地と死体で埋め尽くした者たちが、復讐心に燃えて戻ってきた。


彼らは相変わらず、過剰な男らしさを誇示する決まり文句を吐き散らし、卑劣で人種差別的な戯言を吐き散らし、善悪、白黒といった二元論的な世界観を振りかざし、絶対的な支配と無制限の暴力という幼稚な言葉を吐き散らす。


殺人ピエロ。道化師。愚か者。彼らは権力の座を掌握し、狂気に満ちた漫画のようなビジョンを実行に移し、国家を略奪して私腹を肥やしている。


The war on Iran and the obliteration of Gaza is the beginning. Welcome to the new world order. The age of technologically-advanced barbarism. There are no rules for the strong, only for the weak. Oppose the strong, refuse to bow to its capricious demands and you are showered with missiles and bombs.

Hospitals, elementary schools, universities and apartment complexes are reduced to rubble. Doctors, students, journalists, poets, writers, scientists, artists and political leaders — including the heads of negotiating teams — are murdered in the tens of thousands by missiles and killer drones.

Resources – as the Venezuelans know – are openly stolen. Food, water and medicine, as in Palestine, are weaponized.

Let them eat dirt.


International bodies such as the United Nations are pantomime, useless appendages of another age. The sanctity of individual rights, open borders and international law have vanished. The most depraved leaders of human history, those who reduced cities to ashes, herded captive populations to execution sites and littered lands they occupied with mass graves and corpses, have returned with a vengeance.

They spew the same hypermasculine tropes. They spew the same vile, racist cant. They spew the same Manichaean vision of good and evil, black and white. They spew the same infantile language of total dominance and unrestrained violence.


Killer clowns. Buffoons. Idiots. They have seized the levers of power to carry out their demented and cartoonish visions as they pillage the state for their own enrichment.


「数ヶ月にわたる残忍な大量殺戮を目の当たりにし、それが自分たちとほとんど変わらない人々によって企てられ、実行され、支持されたものであり、しかも『集団的な必要性』として、さらには『正当』で『人道的』であるかのように装われていたことを知った今、何百万人もの人々が、この世界に居場所を見出せなくなっている」と、パンカジ・ミシュラは『ガザ後の世界』の中で記している。「この特異な現代の悪――前近代においては精神病質者によってのみ行われ、前世紀には豊かで、いわゆる文明化された社会の支配者や市民によって解き放たれた悪――に再び直面した衝撃は、いくら強調してもしすぎることはない。私たちが直面している道徳的深淵もまた同様だ。」


被支配者は所有物であり、利益や快楽のために搾取される商品に過ぎない。エプスタインファイルは、支配階級の病理と冷酷さを暴いている。リベラル。保守派。大学総長。学者。慈善家。ウォール街の巨頭。有名人。民主党員。共和党員。


彼らは際限のない快楽主義に浸りきっている。私立学校に通い、専用の医療サービスを受けている。彼らは、おべっか使い、広報担当者、ファイナンシャルアドバイザー、弁護士、使用人、運転手、自己啓発の達人、整形外科医、パーソナルトレーナーによって、自己言及的な泡の中に繭で覆われている。彼らは厳重に警備された邸宅に住み、私有の島で休暇を過ごす。プライベートジェットや巨大なヨットで移動する。彼らは、ウォール・ストリート・ジャーナルの記者ロバート・フランクが「リッチスタン」と呼ぶ別の現実、ネロのような乱痴気騒ぎを繰り広げ、裏切りの取引を行い、数十億ドルを蓄え、子供を含む利用した人々をゴミのように捨てる私的なザナドゥの世界に住んでいる。この魔法の輪の中では、誰も責任を問われない。どんなに堕落した罪でも許される。彼らは人間の寄生虫だ。彼らは私利私欲のために国家を食い荒らす。彼らは「地球上の劣等種」を恐怖に陥れる。彼らは、かつて存在した開かれた社会の、かろうじて残っていたわずかな痕跡さえも封じ込めた。


ジョージ・オーウェルが『1984年』で書いているように、「好奇心も、人生の営みを楽しむこともなくなるだろう。あらゆる競争的な喜びは破壊される。だが、ウィンストン、忘れてはならない。権力の陶酔感は常に存在し、それは絶えず増大し、絶えず巧妙になっていく。常に、あらゆる瞬間に、勝利の興奮、無力な敵を踏みにじる感覚が訪れるだろう。未来の姿を想像したいなら、人間の顔を永遠に踏みつけるブーツを思い浮かべてみればいい。」


“After witnessing savage mass murder over several months, with the knowledge that it was conceived, executed and endorsed by people much like themselves, who presented it as a collective necessity, legitimate and even humane, millions now feel less at home in the world,” writes Pankaj Mishra in “The World After Gaza.” “The shock of this renewed exposure to a peculiarly modern evil – the evil done in the pre-modern era only by psychopathic individuals and unleashed in the last century by rulers and citizens of rich and supposedly civilized societies – cannot be overstated. Nor can the moral abyss we confront.”


The subjugated are property, commodities to exploit for profit or pleasure. The Epstein Files expose the sickness and heartlessness of the ruling class. Liberals. Conservatives. University presidents. Academics. Philanthropists. Wall Street titans. Celebrities. Democrats. Republicans.


They wallow in unbridled hedonism. They go to private schools and have private health care. They are cocooned in self-referential bubbles by sycophants, publicists, financial advisers, lawyers, servants, chauffeurs, self-help gurus, plastic surgeons and personal trainers. They reside in heavily guarded estates and vacation on private islands. They travel on private jets and gargantuan yachts. They exist in another reality, what the Wall Street Journal reporter Robert Frank dubs the world of “Richistan,” a world of private Xanadus where they hold Nero-like bacchanalias, make their perfidious deals, amass their billions and cast aside those they use, including children, as if they are refuse. No one in this magic circle is accountable. No sin too depraved. They are human parasites. They disembowel the state for personal profit. They terrorize the “lesser breeds of the earth.” They shut down the last, anemic vestiges of our open society.


“There will be no curiosity, no enjoyment of the process of life,” as George Orwell writes in “1984.” “All competing pleasures will be destroyed. But always— do not forget this, Winston— always there will be the intoxication of power, constantly increasing and constantly growing subtler. Always, at every moment, there will be the thrill of victory, the sensation of trampling on an enemy who is helpless.


If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face— forever.”




少数の裁判官による勇敢な努力(彼らは間もなく粛清されるだろう)にもかかわらず、法律は抑圧の道具に過ぎない。司法制度は見せかけの裁判を演じるために存在する。私はジュリアン・アサンジの迫害の際、ロンドンの裁判所でディケンズ風の茶番劇を取材するために多くの時間を費やした。テムズ川沿いのルビャンカだ。我々の裁判所も大して変わらない。司法省は復讐の機械だ。


覆面をした武装した暴徒がアメリカの街に溢れ、市民を含む一般市民を殺害している。支配階級は倉庫を収容所や強制収容所に改造するために数十億ドルを費やしている。彼らは不法滞在者や犯罪者だけを収容すると主張するが、世界の支配階級は息をするように嘘をつく。彼らの目には、我々は害虫であり、盲目的に無条件に従うか、犯罪者かのどちらかだ。中間はない。


正当な手続きもなく人々が行方不明になるこれらの強制収容所は、私たちのために設計されたものだ。ここで言う「私たち」とは、この死にゆく共和国の市民たちを指す。それにもかかわらず、私たちは呆然とし、信じられず、ただ受動的に自らの奴隷化を待っているだけだ。


そう遠くない未来のことだ。


イラン、レバノン、ガザで起きている残虐行為は、私たちが国内で直面しているものと同じだ。イランに対するジェノサイド、大量虐殺、そして挑発もなしに仕掛けられた戦争を実行している者たちは、私たちの民主主義の制度を解体している者たちと同じである。


社会人類学者のアルジュン・アッパドゥライは、現在起きていることを「世界規模の広範なマルサス的調整」と呼び、それは「グローバル化の勝者のために世界を準備するものであり、その敗者たちによる厄介な騒音は排除されている」と指摘している。


ああ、批判者たちは言う、「そんなに悲観的になるな。そんなに否定的になるな。希望はどこかにある、実際に、それほど悪いことじゃない」と。


もしあなたがこれを信じるなら、あなた自身も問題の一部であり、急速に強固になりつつあるファシスト国家という機械の、無自覚な歯車に過ぎない。


現実はいずれ、こうした「希望に満ちた」幻想を内側から崩壊させるだろうが、その時にはもう手遅れになっている。


The law, despite a few valiant efforts by a handful of judges — who will soon be purged — is an instrument of repression. The judiciary exists to stage show trials. I spent a lot of time in the London courts covering the Dickensian farce during the persecution of Julian Assange. A Lubyanka-on-the-Thames. Our courts are no better. Our Department of Justice is a vengeance machine.


Masked, armed goons flood the streets of the United States and murder civilians, including citizens. The ruling mandarins are spending billions to convert warehouses into detention centers and concentration camps. They insist they will only house the undocumented, the criminals, but our global ruling class lies like it breathes. In their eyes, we are vermin, either blindly and unquestionably obedient or criminals. There is nothing in between.


These concentration camps, where there is no due process and people are disappeared, are designed for us. And by us, I mean the citizens of this dead republic. Yet we watch, stupefied, disbelieving, passively waiting for our own enslavement.


It won’t be long.


The savagery in Iran, Lebanon and Gaza is the same savagery we face at home. Those carrying out the genocide, mass slaughter and unprovoked war on Iran are the same people dismantling our democratic institutions.


The social anthropologist Arjun Appadurai calls what is happening “a vast worldwide Malthusian correction” that is “geared to preparing the world for the winners of globalization, minus the inconvenient noise of its losers.”


Oh, the critics say, don’t be so bleak. Don’t be so negative. Where is the hope? Really, it’s not that bad.


If you believe this you are part of the problem, an unwitting cog in the machinery of our rapidly consolidating fascist state.


Reality will eventually implode these “hopeful” fantasies, but by then it will be too late.





真の絶望とは、現実を正確に読み取った結果ではない。真の絶望とは、空想や無関心を介して、悪意ある権力に屈服することから生まれる。真の絶望とは無力感である。そして、たとえほぼ確実に失敗に終わるとわかっていても、抵抗――意味のある抵抗――こそが、力を与えるものである。それは自己価値をもたらし、尊厳をもたらし、主体性をもたらす。それは、私たちが「希望」という言葉を使えるようにしてくれる唯一の行動である。


イラン人、レバノン人、パレスチナ人は、これらの怪物たちをなだめることはできないと知っている。世界のエリートたちは、何も信じていない。何も感じていない。彼らを信頼することはできない。彼らは、すべてのサイコパスの核心的な特徴――表面的な魅力、誇大妄想と自己重要感、絶え間ない刺激への渇望、嘘、欺瞞、操作への嗜好、そして後悔や罪悪感を感じることができないこと――を露わにしている。彼らは、共感、誠実さ、思いやり、自己犠牲といった美徳を、弱さとして軽蔑している。彼らは「私、私、私」という信条に従って生きている。


「何百万人もの人々が同じ悪徳を共有しているからといって、それらの悪徳が美徳になるわけではない。彼らが多くの誤りを共有しているからといって、それらの誤りが真実になるわけではない。そして、何百万人もの人々が同じ精神病理を共有しているからといって、彼らが正気であるわけではない」と、エーリッヒ・フロムは著書『正気な社会』の中で述べている。


True despair is not a result of accurately reading reality. True despair comes from surrendering, either through fantasy or apathy, to malignant power. True despair is powerlessness. And resistance, meaningful resistance, even if it is almost certainly doomed, is empowerment. It confers self-worth. It confers dignity. It confers agency. It is the only action that allows us to use the word hope.


The Iranians, Lebanese and Palestinians know there is no appeasing these monsters. The global elites believe nothing. They feel nothing. They cannot be trusted. They exhibit the core traits of all psychopaths — superficial charm, grandiosity and self-importance, a need for constant stimulation, a penchant for lying, deception, manipulation and the inability to feel remorse or guilt. They disdain as weakness the virtues of empathy, honesty, compassion and self-sacrifice. They live by the creed of Me. Me. Me.



“The fact that millions of people share the same vices does not make these vices virtues, the fact that they share so many errors does not make the errors to be truths, and the fact that millions of people share the same forms of mental pathology does not make these people sane,” Eric Fromm writes in “The Sane Society.”


私たちはガザで3年近くも悪の横行を目の当たりにしてきた。今、レバノンやイランでも同じ光景を目撃している。そして、政治指導者やメディアがこの悪を正当化したり、覆い隠したりしているのを目の当たりにしている。



『ニューヨーク・タイムズ』紙は、まるでオーウェルの小説の一場面さながらに、ガザに関する記事を書く際、「難民キャンプ」「占領地」「民族浄化」、そしてもちろん「ジェノサイド」といった用語の使用を避けるよう、記者や編集者に内部メモを送った。この悪を名指しし、非難する者たちは中傷され、ブラックリストに載せられ、大学のキャンパスや公の場から排除される。彼らは逮捕され、国外追放される。私たちの上に、あらゆる権威主義国家に見られるような、息の詰まるような沈黙が降りかかっている。FCC(連邦通信委員会)のブレンダン・カー委員長が提案したように、義務を果たさず、イランに対する戦争を声高に支持しなければ、放送免許を取り消されることになる。


私たちには敵がいる。彼らはパレスチナにはいない。レバノンにもいない。イランにもいない。彼らはここにいる。私たちのすぐそばに。彼らは私たちの生活を支配している。彼らは私たちの理想に対する裏切り者だ。彼らは祖国に対する裏切り者だ。彼らは奴隷と支配者からなる世界を思い描いている。ガザはほんの始まりに過ぎない。内部から改革を進める仕組みなど存在しない。私たちに残された選択肢は、抵抗するか、あるいは屈服するか、それだけだ。


残された選択肢は、それだけだ。

We have witnessed evil for nearly three years in Gaza. We watch it now in Lebanon and Iran. We see this evil excused or masked by political leaders and the media.


The New York Times, in a page out of Orwell, sent an internal memo telling reporters and editors to eschew the terms “refugee camps, “occupied territory,” “ethnic cleansing” and, of course, “genocide” when writing about Gaza. Those who name and denounce this evil are smeared, blacklisted and purged from university campuses and the public sphere. They are arrested and deported. A deadening silence is descending upon us, the silence of all authoritarian states. Fail to do your duty, fail to cheerlead the war on Iran, and see your broadcasting license revoked, as the Chair of the F.C.C. Brendan Carr has proposed.


We have enemies. They are not in Palestine. They are not in Lebanon. They are not in Iran. They are here. Among us. They dictate our lives. They are traitors to our ideals. They are traitors to our country. They envision a world of slaves and masters. Gaza is only the start. There are no internal mechanisms for reform. We can obstruct or surrender.


Those are the only choices left.





参照▶︎国際法なきリアルな世界の赤裸々なる露顕