主体は異者である[参照]
長らく異郷にあったおのれの回帰 |
偶然の事柄がわたしに起こるという時は過ぎた。いまなおわたしに起こりうることは、すでにわたし自身の所有でなくて何であろう。 Die Zeit ist abgeflossen, wo mir noch Zufälle begegnen durften; und was _könnte_ jetzt noch zu mir fallen, was nicht schon mein Eigen wäre! つまりは、ただ回帰するだけなのだ、ついに家にもどってくるだけなのだ、ーーわたし自身の「おのれ」が。ながらく異郷にあって、あらゆる偶然事のなかにまぎれこみ、散乱していたわたし自身の「おのれ」が、家にもどってくるだけなのだ。 Es kehrt nur zurück, es kommt mir endlich heim - mein eigen Selbst, und was von ihm lange in der Fremde war und zerstreut unter alle Dinge und Zufälle. (ニーチェ『ツァラトゥストラ 』第3部「さすらいびと Der Wanderer」1884年) |
異者はかつての少年の私だった[l'étranger c'était l'enfant que j'étais alors] |
私の現時の思考とあまりにも不調和な何かの印象に打たれたような気がして、はじめ私は不快を感じたが、ついに涙を催すまでにこみあげた感動とともに、その印象がどんなに現時の思考に一致しているかを認めるにいたった。(…)最初の瞬間、私は腹立たしくなって、誰だ、ひょっこりやってきておれの気分をそこねた見知らぬやつ(異者)は、と自問したのだった。その異者は、私自身だった、かつての少年の私だった。 je me sentis désagréablement frappé comme par quelque impression trop en désaccord avec mes pensées actuelles, jusqu'au moment où, avec une émotion qui alla jusqu'à me faire pleurer, je reconnus combien cette impression était d'accord avec elles.[…] Je m'étais au premier instant demandé avec colère quel était l'étranger qui venait me faire mal, et l'étranger c'était moi-même, c'était l'enfant que j'étais alors, (プルースト「見出された時」Le temps retrouvé (Deuxième partie) , p40) |
異者は穴である[参照]
無意志的回想のブラックホール[trou noir du souvenir involontaire](ドゥルーズ&ガタリ『千のプラトー』「零年ーー顔貌性」1980年) |
私の身体は、歴史がかたちづくった私の幼児期である[mon corps, c'est mon enfance, telle que l'histoire l'a faite]。…匂いや疲れ、人声の響き、競争、光線など[des odeurs, des fatigues, des sons de voix, des courses, des lumières]、…失われた時の記憶[le souvenir du temps perdu]を作り出すという以外に意味のないもの…(幼児期の国を読むとは)身体と記憶[le corps et la mémoire]によって、身体の記憶[la mémoire du corps]によって、知覚することだ。(ロラン・バルト「南西部の光 LA LUMIÈRE DU SUD-OUEST」1977年) |
人はそれぞれ自分自身のうちに、彼が見、そして愛したもののすべでから構成された一つの世界をもっている。彼は絶えずその世界に帰って行く。彼が異郷の世界にさ迷い、そこに住みついているように見える時でさえも。Chaque homme porte en lui un monde composé de tout ce qu'il a vu et aimé, et où il rentre sans cesse, alors même qu'il parcourt et semble habiter un monde étranger. (シャトーブリアン Chateaubriand Voyages en Italie, 1821) |
見出された穴(ゴダール、映画史)
みんな知っていることだ、
穴は埋まらない
享楽は、抹消として、穴埋めされるべき穴として示される。[ la jouissance ne s'indiquant là que pour qu'on l'ait de cette effaçon, comme trou à combler. ](ラカン, Radiophonie, AE434, 1970) |
父の名という穴埋め [bouchon qu'est un Nom du Père] (Lacan, S17, 18 Mars 1970) |
愛は穴を穴埋めする[l'amour bouche le trou.](Lacan, S21, 18 Décembre 1973) |
倒錯者は、大他者の穴を穴埋めすることに自ら奉仕する[ le pervers est celui qui se consacre à boucher ce trou dans l'Autre,](Lacan, S16, 26 Mars 1969) |
父の名も愛も倒錯もダメだ、
穴は埋まらない
現実界は穴=トラウマを為す[le Réel … ça fait « troumatisme ».](ラカン、S21、19 Février 1974) |
我々の言説はすべて現実界に対する防衛である[ tous nos discours sont une défense contre le réel ](J.A. Miller, Clinique ironique, 1993) |
現実界はそれ自体トラウマ的であり、基本情動として原不安を生む。想像界と象徴界内での心的操作はこのトラウマ的現実界に対する防衛を構築することを目指す。( Paul Verhaeghe, Does the woman exist? 1997) |
人はみなトラウマ化されている。この意味はすべての人にとって穴があるということである[tout le monde est traumatisé …ce qu'il y a pour tous ceux-là, c'est un trou. ](J.-A. Miller、Vie de Lacan, 17/03/2010 ) |
死んだら埋まるよ
破壊は、愛の別の顔である。破壊と愛は同じ原理をもつ。すなわち穴の原理である。Le terme de ravage,[…]– que c'est l'autre face de l'amour. Le ravage et l'amour ont le même principe, à savoir grand A barré, (J.-A. Miller, Un répartitoire sexuel, 1999) |
ときにやってるヤツいるじゃないか、 自己破棄を 死は愛である [la mort, c'est l'amour.](Lacan, L'Étourdit E475, 1970) ラカンってのは解説者にすぎないよ まともな作家たちを読めばどこにでも書いてある 読めない人向けだな オレみたいにな と言っておくさ |
穴埋めの対象a、この対象aは、人が自らを防衛できないものがある。密封しえない「ひとつの穴の穴埋め」である。ダナイデスの樽モデルの穴の穴埋めである。…それはヒト属における傷痕である。われわれはこの傷痕を去勢と呼ぶ。L'objet petit a bouchon, l'objet petit a, c'est l'objet petit a dont on ne peut pas se défendre qu'il est « bouche un trou » qui est infermable, qui bouche un trou du modèle tonneau des Danaïdes, …qu'il y a une malfaçon dans l'espèce humaine. On appelle ça la castration (J.-A. MILLER, Tout le monde est fou, 14/11/2007) |
生き続けるつもりなら 穴埋めできないことを はやいとこ悟らなくちゃな |
享楽はダナイデスの樽である。la jouissance, c'est « le tonneau des Danaïdes » (ラカン, S17, 11 Février 1970) |
享楽は去勢である la jouissance est la castration(Lacan parle à Bruxelles、Le 26 Février 1977) |
わたしはともだちにうそをつくけど おとなってじぶんにうそをつくのね わたしはからだがちいさいけど おとなってこころがちいさいのね わたしはのはらであそびたいのに おとなってほんとはおかあさんの おなかのなかにもどりたいのね それなのにおかあさんはもういない おとなってこどもよりずっとずっと かわいくてかわいそう ーーかわいそう 谷川俊太郎 |
子供はもともと母、母の身体に生きていた l'enfant originellement habite la mère …avec le corps de la mère 。…子供は、母の身体に関して、異者としての身体、寄生体、子宮のなかの、羊膜によって覆われた身体である。il est, par rapport au corps de la mère, corps étranger, parasite, corps incrusté par les racines villeuses de son chorion dans […] l'utérus(Lacan, S10, 23 Janvier 1963) |
疎外(異者分離 Entfremdungen)は注目すべき現象である。〔・・・〕この現象は二つの形式で観察される。現実の断片がわれわれにとって異者のように現れるか、あるいはわれわれの自己自身が異者のように現れるかである。Diese Entfremdungen sind sehr merkwürdige, […] Man beobachtet sie in zweierlei Formen; entweder erscheint uns ein Stück der Realität als fremd oder ein Stück des eigenen Ichs.(フロイト書簡、ロマン・ロラン宛、Brief an Romain Rolland ( Eine erinnerungsstörung auf der akropolis) 1936年) |
|
|
|