このブログを検索

2021年2月28日日曜日

アマカッタナ

 穴埋めの話はハイネもしている。


世界も生もあまりにバラバラ! 

ドイツのあの教授を訪ねてみるさ 

きっと生をつなぎ合わせて 

完全無穴の体系を構築してくれる 

ナイトキャップと寝巻の襤褸を 

世界の穴に詰め込むってわけさ


Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!

Ich will mich zum deutschen Professor begeben.

Der weiß das Leben zusammenzusetzen,

Und er macht ein verständlich System daraus;

mit seinen Nachtmützen und Schlafrockfetzen

Stopft er die Lücken des Weltenbaus.


ーーハインリヒ・ハイネ「帰郷 Die Heimkehr」LVIII『歌の本』






要するに世界の夜の穴埋めである。


人間存在は、すべてのものを、自分の不可分な単純さのなかに包み込んでいる世界の夜[Nacht der Welt]であり、空無[leere Nichts]である。人間は、無数の表象やイメージを内に持つ宝庫だが、この表象やイメージのうち一つも、人間の頭に、あるいは彼の眼前に現れることはない。この闇。幻影の表象に包まれた自然の内的な夜。この純粋自己[reines Selbst]。こちらに血まみれの頭[blutiger Kopf ]が現れたかと思うと、あちらに不意に白い亡霊[weiße Gestalt] が見え隠れする。一人の人間の眼のなかを覗き込むとき、この夜を垣間見る。その人間の眼のなかに、 われわれは夜を、どんどん恐ろしさを増す夜を、見出す。まさに世界の夜[Nacht der Welt] がこのとき、われわれの現前に現れている。


Der Mensch ist diese Nacht der Welt, dies leere Nichts, das alles in ihrer Einfachheit enthält, ein Reichtum unendlich vieler Vorstellungen, Bilder deren keines ihm gerade einfällt oder die nicht als gegenwärtige sind. Dies ist die Nacht, das Innere der Natur, das hier existiert – reines Selbst. In phantasmagorischen Vorstellungen ist es ringsum Nacht; hier schießt dann ein blutiger Kopf, dort eine andere weiße Gestalt hervor und verschwinden ebenso. Diese Nacht erblickt man, wenn man dem Menschen ins Auge blickt – in eine Nacht hinein, die furchtbar wird; es hängt die Nacht der Welt einem entgegen.(Hegel, Jenaer Realphilosophie, 1805/6)

(ヘーゲル『現実哲学』イエナ大学講義録草稿 Jenaer Realphilosophie 、1805-1806)

この全き空無[ganz Leeren]は至聖所[Heilige]とさえ呼びうる。我々は、その空無の穴埋めせねばならない、意識自体によって生み出される、夢想・仮象によって。何としても必死になって取り扱わねばならない何かがあると考えるのだ。というのは、何ものも空無よりはましであり、夢想でさえ空無よりはましだから。


damit also in diesem so ganz Leeren, welches auch das Heilige genannt wird, doch etwas sei, es mit Träumereien, Erscheinungen, die das Bewußtsein sich selbst erzeugt, zu erfüllen; es müßte sich gefallen lassen, daß so schlecht mit ihm umgegangen wird, denn es wäre keines bessern würdig, indem Träumereien selbst noch besser sind als seine Leerheit. (ヘーゲル『精神現象学』1807年)


見ての通り、ヘーゲルにとっても究極の世界の夜は至聖所[Heilige]である。博識のヘーゲルのことである、起源はもちろん(?)サンスクリツト語の至聖所=ガルバグリハ garbha-grha (「子宮」)であろう。


で、検索するとマータンゲシュワラ寺院がガルバグリハの穴埋めで名高いそうだ。



Matangeshwara Temple, garbha grha, linga


garbha-grha の穴埋めはこのくらい太くないとダメらしい。

甘かったな、ボクのハチの張った頭程度でいけるなんて考えたのは。


ゴダールなんかもっと甘いね


Godard, Histoire(s) du cinéma, 2A


ま、なにはともあれ(?)、ラカンが所有していたクールペの「世界の起源 L'Origine du monde」を使ってゴダールが明示している通り、世界の穴とは究極的にはこの「喪われた世界 Le monde perdu」に他ならない。