このブログを検索

2025年7月4日金曜日

道徳を口にする者は詐欺師であるーーリアルポリティック[Realpolitik]

 

人道を口にする者は詐欺師である[Wer Menschheit sagt will betrügen](カール・シュミット『政治的なものの概念』Carl Schmitt, Der Begriff des Polotischen、1932)


このシュミットは政治的リアリズム、つまりリアルポリティック[Realpolitik]の元祖モーゲンソーが言っていることと等価である。


私に対しての多くの批判が、私の政治分析において道徳的配慮が欠けていると主張するが、それは誤りである。彼らは道徳と政治を結びつけたり、政治の中に道徳を見出そうとするが、それがそもそもの誤りなのである。道徳と政治の齟齬を立証しようとする者があるかもしれない。それは、人がすることと、すべきことの間の乖離、すなわち道徳と現実の間の乖離を調べようとすることになるだろう。だが、これは道徳についての極めて安易な考え方である。道徳問題を憂慮するものは、不穏な侵入者である。これこそが、道徳についての私の立場である。つまり私は、政治における道徳問題を埒外に置いているのではなく、むしろそれを非常に憂慮しているのである。

Those critics of mine who believe that I have no moral concern with politics are mistaken; they are bound to be mistaken because they identify morality with politics; they find morality in politics. Anybody who attempts to demonstrate that he finds a discrepancy between morality and politics is misunderstood. It is as if the test of morality were to gloss over the gap between what men do and what they ought to do to identify morality and reality. . . . Any one who worries about moral problems is a kind of disturbing intruder. This is the position in which I find myself in regard to the problem of morality. People arrive at the conclusion that I am not concerned with the problem of morality in politics. The truth is that I am too much concerned with it . 

(ハンス・モーゲンソー講義録ノートHans Morgenthau,, University of Chicago, 1952)


モーゲンソーの核心的文を掲げよう。

単なる利己主義は譲歩によって鎮められるが、ある要求の満足は、力への意志 [will to power]を刺激し、その要求はますます拡大する。

力への渇き[lust for power]の無制限な性質は、人間の心の一般的な性質を明らかにしている。ウィリアム・ブレイクはこのことを次のように書いている、《「もっと!もっと!」それは誤った魂の叫びである、人間を満足させることはできない》。この無限の、常に満たされることのない欲望は、可能な対象が尽きたときに初めて安らぎを得るものであり、アニムス・ドミナンディ[animus dominandi](支配リビドー)は、宇宙との一体化を求める神秘的な欲望、ドン・ファンの愛、ファウストの知識欲と同じ種類のものである。これらの試みは、超越的な目標に向かって個人の自然的限界を押し広げようとするものであるが、この超越的な目標、休息地点に到達するのは想像の中だけで、現実には決して到達しないという点でも共通している。アレクサンダーからヒトラーに至るすべての世界征服者の運命が証明しているように、またイカロス、ドン・ファン、ファウストの伝説が象徴的に示しているように、実際の経験においてそれを実現しようとする試みは、常にそれを試みる個人の破滅によって終わる。

…mere selfishness can be appeased by concessions while satisfaction of one demand will stimulate the will to power to ever expanding claims. 

This limitless character of the lust for power reveals a general quality of the human mind. William Blake refers to it when he writes: '" More! More!' is the cry of a mistaken soul: less than all cannot satisfy man."  In this limitless and ever unstilled desire which comes to rest only with the exhaution of its possible objects, the animus dominandi is of the same kind as the mystical desire for union with the universe, the love of Don Juan, Faust's thirst for knowledge. These four attempts at pushing the individual beyond his natural limits towards a transcendent goal have also in common that this transcendent goal, this resting-point, is reached only in the imagination but never in reality. The attempt at realizing it in actual experience ends always with the destruction of the individual attempting it, as tIle fate of all world-conquerors from Alexander to Hitler proves and as the legends of Icarus, Don Juan, and Faust symbolically illustrate.

(ハンス・モーゲンソー『科学的人間対権力政治』Hans Morgenthau, Scientific Man versus Power Politics, 1946年)



モーゲンソーの「力への意志」あるいは「力への渇き」はもちろんニーチェ用語である。

すべての欲動力(駆り立てる力)[ alle treibende Kraft]は力への意志であり、それ以外にどんな身体的力、力動的力、心的力もない[Daß alle treibende Kraft Wille zur Macht ist, das es keine physische, dynamische oder psychische Kraft außerdem giebt](ニーチェ「力への意志」遺稿 Anfang 1888)

欲動は「悦への渇き、生成への渇き、力への渇き」である[die Triebe …: "der Durst nach Lüsten, der Durst nach Werden, der Durst nach Macht"](ニーチェ「力への意志」遺稿第223番、1882 - Frühjahr 1887)

この世界は、力への意志であり、それ以外の何ものでもない! そしてあなた自身もまた力への意志であり、それ以外の何ものでもない![- Diese Welt ist der Wille zur Macht - und nichts außerdem! Und auch ihr selber seid dieser Wille zur Macht - und nichts außerdem!  ](ニーチェ「力への意志」草稿IN Ende 1886- Frühjahr 1887: KSA 11/610-611 (WM 1067))


力への意志=力への渇き=欲動であり、フロイト表現なら身体から湧き起こる暗黒の要素である。

このような内部興奮の最大の根源は、いわゆる有機体の欲動[Triebe des Organismus]であり、身体内部[Körperinnern]から派生し、心的装置に伝達されたあらゆる力作用の代表であり、心理学的研究のもっとも重要な、またもっとも暗黒の要素 dunkelste Element]でもある。

Die ausgiebigsten Quellen solch innerer Erregung sind die sogenannten Triebe des Organismus, die Repräsentanten aller aus dem Körperinnern stammenden, auf den seelischen Apparat übertragenen Kraftwirkungen, selbst das wichtigste wie das dunkelste Element der psychologischen Forschung. (フロイト『快原理の彼岸』第5章、1920年)

エスの欲求によって引き起こされる緊張の背後にあると想定された力を欲動と呼ぶ。欲動は心的生に課される身体的要求である[Die Kräfte, die wir hinter den Bedürfnisspannungen des Es annehmen, heissen wir Triebe.Sie repräsentieren die körperlichen Anforderungen an das Seelenleben.](フロイト『精神分析概説』第2章、1939年)


ラカンからも抜き出しておこう。

人間とはどのようにあるか。…人間は本源的欲動のアナーキーと呼びうる状態によってきわめて厳密に示されており、この事実は分析経験によって実証されている。

Qu'en est-il de l'homme? (…) comme  le montre très précisément ce qu'on peut appeler l'anarchie de ses pulsions élémentaires, et le fait nous est démontré par l'expérience analytique.  (Lacan, S1, 05 Mai 1954)

欲動蠢動、この蠢動は刺激、無秩序への呼びかけ、いやさらに暴動への呼びかけである la Triebregung …Regung est stimulation, l'appel au désordre, voire à l'émeute](Lacan, S10, 14  Novembre  1962



前期ラカンが《本源的欲動のアナーキー[l'anarchie de ses pulsions élémentaires]》と政治的リアリストのアナーキー定義と類似したことを既に語っているのはすこぶる示唆的である。


リアリストのアナーキー(無政府状態)という概念は、紛争とは何の関係もない。それは秩序原理であり、「上に立つ中央の権威を持たない」独立した国家からなるシステムである。

The realist notion of anarchy has nothing to do with conflict; it is an ordering principle, which says that the system comprises independent states that have ‘no central authority above them(ミアシャイマー『大国間政治の悲劇』第2章、2001年)

世界はいまだ無政府状態の国家で構成されている。国連もその他の国際機関も、大国に対する強制力を多くは持っていない。

The world still comprises states that operate in an anarchic setting. Neither the United Nations nor any other international institution has much coercive leverage over the great powers. (ミアシャイマー『大国間政治の悲劇』第10章、2001年)


もっとも政治的リアリズムは大きく言って三区分ある。


ミアシャイマーの説明は次の通り。

人間本性リアリズムは、ときに「古典的リアリズム」と呼ばれることもあるが、モーゲンソーの著作が多くの読者を魅了し始めた1940年代後半から1970年代初頭まで、国際関係研究を支配した。 国家は、生まれながらにして「力への意志」を組み込まれた人間によって率いられるという単純な前提に基づいている。つまり、国家は権力に対する飽くなき欲求、モーゲンソーの言うところの「無限の力への渇き」を持っており、常に攻勢に出て他の国家を支配する機会をうかがっているということである。

人間本性リアリストは、国際的な無政府状態ーー大国を支配する権威の不在ーーが、国家にパワーバランスを懸念させる原因となっていることを認識している。しかし、この構造的な制約は、国家行動の二次的な原因として扱われる。国際政治における主要な原動力は、体制内のすべての国家に内在する力への意志であり、それがそれぞれの国家を覇権獲得に邁進させるのである。

Human nature realism, which is sometimes called "classical realism," dominated the study of international relations from the late 1940s, when Morgenthau's writings began attracting a large audience, until the early 1970s. 32 It is based on the simple assumption that states are led by human beings who have a "will to power" hardwired into them at birth. That is, states have an insatiable appetite for power, or what Morgenthau calls "a limitless lust for power," which means that they constantly look for opportunities to take the offensive and dominate other states.  All states come with an "animus dominandi, " so there is no basis for discriminating among more aggressive and less aggressive states, and there certainly should be no room in the theory for status quo states.

Human nature realists recognize that international anarchy-the absence of a governing authority over the great powers---causes states to worry about the balance of power. But that structural constraint is treated as a second-order cause of state behavior. The principal driving force in international politics is the will to power inherent in every state in the system, and it pushes each of them to strive for supremacy.

防衛的リアリズムは、しばしば「構造的リアリズム」とも呼ばれ、1970年代後半にウォルツの『国際政治理論』が登場したときに登場した。何よりも安全保障を求めるのである。とはいえ、国際システムの構造上、大国はパワーバランスに注意を払わざるを得ないと彼は主張する。特に、無政府状態では、安全保障を求める国家が互いに力を競い合うことになる。モーゲンソーの理論では人間の本性が安全保障競争の深い原因であるのに対し、ウォルツの理論では無政府状態がその役割を担っている。

Defensive realism, which is frequently referred to as "structural realism." came on the scene in the late 1970s with the appearence of Waltz's Theory of International Politics. i6 Unlike Morgenthau, Waltz does not assume that great powers are inherently aggressive because they are infused with a will to power; instead he stans by assuming that states merely aim to survive. Above all else. they seek security. Nevertheless, he maintains that the structure of the international system forces great powers to pay careful attention to the balance of power. In particular, anarchy forces securityseeking states to compete with each other for power, because power is the best means to survival. Whereas human nature is the deep cause of security competition in Morgenthau's theory, anarchy plays that role in Waltz's theory." 〔・・・〕

私の攻撃的リアリズム理論は、国際政治の構造理論でもある。防衛的リアリズムと同様に、私の理論では、大国は互いに守ってくれる機関が存在しない世界でいかに生き残るかを考えることに主に関心を寄せており、権力こそが生き残りの鍵であることを手早く理解する。攻撃的リアリズムは、国家がどれだけの権力を望むかという問題において、防衛的リアリズムとは意見が異なる。防衛的リアリストにとって、国際構造は国家にさらなる権力の増大を求める動機をほとんど与えず、むしろ既存の権力均衡を維持するよう促う。権力を増大させることではなく、維持することが国家の主な目標である。一方、攻撃的リアリストは、現状維持の権力は世界政治においてほとんど見られないと考えている。なぜなら、国際システムは、国家がライバルを犠牲にして権力を獲得する機会を探し、利益がコストを上回る状況を利用する強力なインセンティブを生み出すからである。国家の究極の目標は、システムにおける覇権国となることである。

My theory of offensive realism is also a structural theory of international politics. As with defensive realism, my theory sees great powers as concerned mainly with figuring out how to survive in a world where there is no agency to protect them from each other; they quickly realize that power is the key to their survival. Offensive realism parts company with defensive realism over the question of how much power states want. For defensive realists, the international structure provides states with little incentive to seek additional increments of power; instead it pushes them to maintain the existing balance of power. Preserving power, rather than increasing it, is the main goal of states. Offensive realists, on the other hand, believe that status quo powers are rarely found in world politics, because the international system creates powerful incentives for states to look for opportunities to gain power at the expense of rivals, and to take advantage of those situations when the benefits outweigh the costs. A state's ultimate goal is to be the hegemon in the system.

攻撃的リアリズムも人間本性リアリズムも、大国が執拗に権力を求めるものとして描かれていることは明らかであろう。この2つの観点の重要な違いは、攻撃的リアリストは、国家が生まれながらにしてA型の人格を備えているというモーゲンソーの主張を否定することである。反対に、国際システムは大国に相対的なパワーの最大化を強いるが、それはそれが自国の安全保障を最大化する最適な方法だからだと考える。言い換えれば、生き残るためには攻撃的な行動を取らざるを得ないということである。大国が攻撃的な行動をとるのは、自分たちがそうしたいからでもなく、支配したいという内なる欲動があるからでもない。

It should be apparent that both offensive realism and human nature realism portray great powers as relentlessly seeking power. The key difference between the two perspectives is that offensive realists reject Morgenthau's claim that states are naturally endowed with Type A personalities. On the contrary, they believe that the international system forces great powers to maximize their relative power because that is the optimal way to maximize their security. In other words, survival mandates aggressive behavior. Great powers behave aggressively not because they want to or because they possess some inner drive to dominate, but because they have to seek more power if they want to maximize their odds of survival.

(ミアシャイマー『大国間政治の悲劇』第1章、John J. Mearsheimer, The tragedy of Great Power politics, 2001)



ミアシャイマーはをモーゲンソーの思考を否定しているが、人間本性リアリズムの思考は、例えば既にホッブスにもある。


トマス・ホッブス Thomas Hobbesが、《人間は人間にとって狼[Homo homini Lupus. ]》としたのは、『市民論 (De cive)』にてだが[参照]ーーもともとこの表現は、ローマの喜劇作家プラウトゥスの『ろば物語』に出てくる言葉ーー、その政治的相は『リヴァイアサン(Leviathan)』の次の二節に示されている。

わたしは第一に、全人類の一般的性向として、次から次へと力を求め、死によってのみ消滅する、やむことなく、また休止することのない渇望をあげる[in the first place, I put for a general inclination of all mankind a perpetual and restless desire of power after power, that ceaseth only in death. ](ホッブス『リヴァイアサン』第1部第11章、1651年)

人びとは、すべての人を威圧しておく共通の力をもたずに生活しているあいだは、かれは戦争と呼ばれる状態にあるのであり、そして、かかる戦争は、万人の万人に対する戦争なのである[during the time men live without a common power to keep them all in awe, they are in that condition which is called war; and such a war as is of every man against every man. ](ホッブス『リヴァイアサン』第1部第13章、1651年)


フロイトは「人間は人間にとって狼」を引用しつつこう記している。

人間は、せいぜいのところ他人の攻撃を受けた場合に限って自衛性向が働く、他人の愛に餓えた柔和な動物なのではなく、人間が持って生まれた欲動にはずいぶん多量の攻撃性向も含まれている。したがって、われわれにとって隣人は、たんにわれわれの助手や性的対象たりうる存在であるばかりでなく、われわれを誘惑して、自分の攻撃性を満足させ、相手の労働力をただで利用し、相手を貶め・苦しめ・虐待し・殺害するようにさせる存在でもあるのだ。人間は人間にとって狼である[Homo homini lupus]といわれるが、人生および歴史においてあらゆる経験をしたあとでは、この格言を否定する勇気のある人はいるだろうか。

der Mensch nicht ein sanftes, liebebedürftiges Wesen ist, das sich höchstens, wenn angegriffen, auch zu verteidigen vermag, sondern daß er zu seinen Triebbegabungen auch einen mächtigen Anteil von Aggressionsneigung rechnen darf. Infolgedessen ist ihm der Nächste nicht nur möglicher Helfer und Sexualobjekt, sondern auch eine Versuchung, seine Aggression an ihm zu befriedigen, seine Arbeitskraft ohne Entschädigung auszunützen, ihn ohne seine Einwilligung sexuell zu gebrauchen, sich in den Besitz seiner Habe zu setzen, ihn zu demütigen, ihm Schmerzen zu bereiten, zu martern und zu töten. Homo homini lupus; wer hat nach allen Erfahrungen des Lebens und der Geschichte den Mut, diesen Satz zu bestreiten?

通例この残忍な攻撃性は、挑発されるのを待ちうけているか、あるいは、もっと穏やかな方法でも手に入るような目的を持つある別の意図のために奉仕する。けれども、ふだんは阻止力として働いている反対の心理エネルギーが不在だというような有利な条件に恵まれると、この攻撃性は、自発的にも表面にあらわれ、自分自身が属する種族の存続する意に介しない野獣としての人間の本性を暴露する。民族大移動、フン族――ジンギス・カーンおよびティームールにひきいられたモンゴル人―― の侵入、信心深い十字軍戦士たちによるエルサレムの征服などに伴って起こった数々の残虐事件を、いや、さらに最近の世界大戦の身の毛もよだつ事件まで を想起するならば、こういう考え方を正しいとする見方にたいし、一言半句でも抗弁できる人はあるまい。

Diese grausame Aggression wartet in der Regel eine Provokation ab oder stellt sich in den Dienst einer anderen Absicht, deren Ziel auch mit milderen Mitteln zu erreichen wäre. Unter ihr günstigen Umständen, wenn die seelischen Gegenkräfte, die sie sonst hemmen, weggefallen sind, äußert sie sich auch spontan, enthüllt den Menschen als wilde Bestie, der die Schonung der eigenen Art fremd ist. Wer die Greuel der Völkerwanderung, der Einbrüche der Hunnen, der sogenannten Mongolen unter Dschengis Khan und Timurlenk, der Eroberung Jerusalems durch die frommen Kreuzfahrer, ja selbst noch die Schrecken des letzten Weltkriegs in seine Erinnerung ruft, wird sich vor der Tatsächlichkeit dieser Auffassung demütig beugen müssen.

自分自身の心の中にも感ぜられ、他人も自分と同じく持っていると前提してさしつかえないこの攻撃性向の存在こそは、われわれと隣人の関係を阻害し、文化に大きな厄介をかける張本人だ。そもそもの初めから人間の心に巣喰っているこの人間相互の敵意のために、文化社会は不断に崩壊の危険に曝されている。欲動的情動は理性的打算より強力だから、労働共同体の利害などを持ち出しても、文化社会を繋ぎとめておくことはできないだろう。人間の攻撃欲動を規制し、その発現を心理的反動形成によって抑止するためには、文化はその総力を結集する必要がある。さればこそ文化は、人間を同一化や本来の目的を制止された愛の結びつきへと駆り立てるためのさまざまな方法を動員し、性生活に制限を加え、「隣人を自分自身のように愛せ」などという、本来をいえば人間の本性にこれほど背くものはないということを唯一の存在理由にしているあの理想的命令を持ち出すのだ。

Die Existenz dieser Aggressionsneigung, die wir bei uns selbst verspüren können, beim anderen mit Recht voraussetzen, ist das Moment, das unser Verhältnis zum Nächsten stört und die Kultur zu ihrem Aufwand nötigt. Infolge dieser primären Feindseligkeit der Menschen gegeneinander ist die Kulturgesellschaft beständig vom Zerfall bedroht. Das Interesse der Arbeitsgemeinschaft würde sie nicht zusammenhalten, triebhafte Leidenschaften sind stärker als vernünftige Interessen. Die Kultur muß alles aufbieten, um den Aggressionstrieben der Menschen Schranken zu setzen, ihre Äußerungen durch psychische Reaktionsbildungen niederzuhalten. Daher also das Aufgebot von Methoden, die die Menschen zu Identifizierungen und zielgehemmten Liebesbeziehungen antreiben sollen, daher die Einschränkung des Sexuallebens und daher auch das Idealgebot, den Nächsten so zu lieben wie sich selbst, das sich wirklich dadurch rechtfertigt, daß nichts anderes der ursprünglichen menschlichen Natur so sehr zuwiderläuft.

しかし、必死の努力にもかかわらず、これまでのところ文化は、この点で大した成果はあげていない。犯罪人を力で抑える権利を自分にあたえることによって文化は、血なまぐさい暴力が極端に横行することは防ぐことができると考えている。けれども、人間の攻撃性がもっと巧妙隠徹な形であらわれると、もはや法律の網にはひっかからない。われわれはすべて、若いころの自分が他人に託した期待を錯覚だったとして捨て去る日を一度は経験し、他人の悪意のおかげでいかに自分の人生が厄介で苦しいものになるかを痛感するはずである。そのさいわれわれは、争いと競争を人間の活動分野から締め出そうとするからといって文化を責めることはできないだろう。争いと競争はもとより不可欠である。けれども、対立はかならずしも敵対関係を意味する必要はなく、ただ敵対関係を作りだすためのきっかけに悪用されているにすぎない。……

Durch alle ihre Mühen hat diese Kulturbestrebung bisher nicht sehr viel erreicht. Die gröbsten Aus-schreitungen der brutalen Gewalt hofft sie zu verhüten, indem sie sich selbst das Recht beilegt, an den Verbrechern Gewalt zu üben, aber die vorsichtigeren und feineren Äußerungen der menschlichen Aggression vermag das Gesetz nicht zu erfassen. Jeder von uns kommt dahin, die Erwartungen, die er in der Jugend an seine Mitmenschen geknüpft, als Illusionen fallenzulassen, und kann erfahren, wie sehr ihm das Leben durch deren Übelwollen erschwert und schmerzhaft gemacht wird. Dabei wäre es ein Unrecht, der Kultur vorzuwerfen, daß sie Streit und Wettkampf aus den menschlichen Betätigungen ausschließen will. Diese sind sicherlich unentbehrlich, aber Gegnerschaft ist nicht notwendig Feindschaft, wird nur zum Anlaß für sie mißbraucht.

(フロイト『文化の中の居心地の悪さ』第5章、1930年)


フロイトは文化は偽善だとも言っている➤「戦争と抑圧されたものの回帰


……文明の圧迫[Druck der Kultur]は、病的な結果をもたらすことこそないが、しかし、性格形成の不全を起こしたり、制止された諸欲動[gehemmten Triebe]を一触即発の状態においたりする。このような状態の欲動は、しかるべき機会さえあれば、その充足へと爆発する。つねに手本通りに反応することを強いられている者は、その手本が彼の欲動諸傾向を表わしてない以上、心理学的に見れば分不相応の生き方をしているのであり、それゆえ客観的には偽善者[Heuchler]とよばれてしかるべきである。ここで、その手本と欲動傾向との違いが、その人間にはっきり意識されていようといまいと、それは問題ではない。現在のわれわれの文明が、この種の偽善者をつくりあげることをひとかたならず助けていることは、否定しえない事実である。あえて主張するならば、現代文明はこのような偽善によって構築されており、ひとびとが心理学的真実を範として生きようと企てようものなら、その文明は根本的な変革をこうむらねばならないのである。

(フロイト『戦争と死に関する時評』Zeitgemasses über Krieg und Tod, 1915年)



最後にこう引用しておこう、《われわれの美徳は、ほとんどの場合、偽装した悪徳に過ぎない[Nos vertus ne sont, le plus souvent, que des vices déguisés.]》(ラ・ロシュフコー『箴言集』1665年)



いや、こうもつけ加えておかねばならない。

柄谷行人)夏目漱石が、『三四郎』のなかで、現在の日本人は偽善を嫌うあまりに露悪趣味に向かっている、と言っている。これは今でも当てはまると思う。


むしろ偽善が必要なんです。たしかに、人権なんて言っている連中は偽善に決まっている。ただ、その偽善を徹底すればそれなりの効果をもつわけで、すなわちそれは理念が統整的に働いているということになるでしょう。


浅田彰)善をめざすことをやめた情けない姿をみんなで共有しあって安心する。日本にはそういう露悪趣味的な共同体のつくり方が伝統的にあり、たぶんそれはマス・メディアによって煽られ強力に再構築されていると思います。〔・・・〕


日本人はホンネとタテマエの二重構造だと言うけれども、実際のところは二重ではない。タテマエはすぐ捨てられるんだから、ほとんどホンネ一重構造なんです。逆に、世界的には実は二重構造で偽善的にやっている。それが歴史のなかで言葉をもって行動するということでしょう。(浅田彰『「歴史の終わり」と世紀末の世界』1994年)


とはいえ、現在の世界は日本化してしまった。少なくとも集団的西側のリーダーたちは羊の皮を脱いで赤裸々に「人間は人間にとって狼」を露顕させている。


なおミアシャイマーは《ナショナリズムとリアリズムの間には何らかの類似性があるに違いない[there must be some affinity between nationalism and realism, even if nationalism is not a key variable in realist theory. ]》(ミアシャイマー「いとこ同士のキス:ナショナリズムとリアリズム」John J. Mearsheimer, Kissing Cousins: Nationalism and Realism, 2011)と言っていることをつけ加えておこう。


そして、ミッテランは次の遺言を残して死んでいった。

ナショナリズム、それが戦争だ!(フランソワ・ミッテラン演説、1975年1月17日)

(Le nationalisme, c'est la guerre !   François Mitterrand, 17 janvier 1995