このブログを検索

2025年11月6日木曜日

フロイト・ラカン・サルトルの猥談


◼️母の裸による母へのリビドーと旅行不安

後に(2歳か2歳半のころ)、私の母へのリビドー[meine Libidogegen matrem ]は目を覚ました。ライプツィヒからウィーンへの旅行の時だった。その汽車旅行のあいだに、私は母と一緒の夜を過ごしたに相違ないない。そして母の裸[sie nudam]を見る機会があったに相違ない。〔・・・〕あなた自身も私の旅行不安が咲き乱れるのを見たでしょう。

daß später (zwischen 2 und 2 1/2 Jahren) meine Libidogegen matrem erwacht ist, und zwar aus Anlaß der Reise mir ihr von Leipzig nach Wien, auf welcher eb gemeinsames Übernachten und Gelegenheit, sie nudam zu sehen, vorge fallen sein muß […] Meine Reiseangst hast Du noch selbst b Blüte gesehen.(フロイト、フリース宛書簡 Briefe an Wilhelm Fließ, 4.10.1897)


◼️リビドー不安=トラウマ=喪失=不快=欲動=享楽=異者

不安とリビドーには密接な関係がある[ergab sich der Anschein einer besonders innigen Beziehung von Angst und Libido](フロイト『制止、症状、不安』第11章A 、1926年)

不安はトラウマにおける寄る辺なさへの原初の反応である[Die Angst ist die ursprüngliche Reaktion auf die Hilflosigkeit im Trauma](フロイト『制止、症状、不安』第11章B、1926年)

自我が導入する最初の不安条件は、対象の喪失と等価である。〔・・・〕母を見失う(母の喪失)というトラウマ的状況〔・・・〕。このこの見失われた対象(喪われた対象)への強烈な切望備給は、飽くことを知らず絶えまず高まる。それは負傷した身体部分への苦痛備給と同じ経済論的条件を持つ。Die erste Angstbedingung, die das Ich selbst einführt, ist (…) Die traumatische Situation des Vermissens der Mutter (…) Die intensive, infolge ihrer Unstillbarkeit stets anwachsende Sehnsuchtsbesetzung des vermißten (verlorenen) Objekts schafft dieselben ökonomischen Bedingungen wie die Schmerzbesetzung der verletzten Körperstelle (フロイト『制止、症状、不安』第11章C、1926年)


不快(不安)[Unlust-(Angst)](フロイト『制止、症状、不安』第2章、1926年)

不安は特殊な不快状態である[Die Angst ist also ein besonderer Unlustzustand](フロイト『制止、症状、不安』第8章、1926年)

不快なものとしての内的欲動刺激[innere Triebreize als unlustvoll](フロイト『欲動とその運命』1915年)

不快は享楽以外の何ものでもない [déplaisir qui ne veut rien dire que la jouissance. ](Lacan, S17, 11 Février 1970)

不快の審級にあるものは、非自我、自我の否定として刻印されている。非自我は異者としての身体、異者対象として識別される[c'est ainsi que ce qui est de l'ordre de l'Unlust, s'y inscrit comme non-moi, comme négation du moi, …le non-moi se distingue comme corps étranger, fremde Objekt ] (Lacan, S11, 17 Juin  1964)



◼️原不安(原喪失)=母胎の喪失

不安は対象の喪失への反応として現れる。…最も根源的不安(出生時の《原不安》)は母からの分離によって起こる[Die Angst erscheint so als Reaktion auf das Vermissen des Objekts, […] daß die ursprünglichste Angst (die » Urangst« der Geburt) bei der Trennung von der Mutter entstand.](フロイト『制止、症状、不安』第8章、1926年)

心理的な意味での母という対象は、子供の生物的な胎内状況の代理になっている[Das psychische Mutterobjekt ersetzt dem Kinde die biologische Fötalsituation.  ](フロイト『制止、症状、不安』第8章、1926年)

喪われた子宮内生活 [verlorene Intrauterinleben](フロイト『制止、症状、不安』第10章、1926年)



◼️リビドー=エロス=愛の欲動=性欲動ーー教養のある人にとっての「汎性欲説」

リビドーは情動理論から得た言葉である。われわれは量的な大きさと見なされたーー今日なお測りがたいものであるがーーそのような欲動エネルギー をリビドーと呼んでいるが、それはと要約されるすべてのものに関係している。ー

Libido ist ein Ausdruck aus der Affektivitätslehre. Wir heißen so die als quantitative Größe betrachtete — wenn auch derzeit nicht meßbare — Energie solcher Triebe, welche mit all dem zu tun haben, was man als Liebe zusammenfassen kann.


われわれが愛と名づけるものの核心となっているのは、ふつう恋愛とよばれるもの、詩人が歌い上げるもの、つまり性的融合[geschlechtlichen Vereinigung]目標とする性愛であることは当然である。しかしわれわれは、ふだん愛の名を共有している別のもの、たとえば一方では自己愛[Selbstliebe]、他方では両親や子供の愛情、友情、普遍的な人類愛[Menschenliebe]を切り捨てはしないし、また具体的な対象や抽象的な理念への献身をも切り離しはしない。


Den Kern des von uns Liebe Geheißenen bildet natürlich, was man gemeinhin Liebe nennt und was die Dichter besingen, die Geschlechtsliebe mit dem Ziel der geschlechtlichen Vereinigung. Aber wir trennen davon nicht ab, was auch sonst an dem Namen Liebe Anteil hat, einerseits die Selbstliebe, anderseits die Eltern- und Kindesliebe, die Freundschaft und die allgemeine Menschenliebe, auch nicht die Hingebung an konkrete Gegenstände und an abstrakte Ideen.


我々の根拠は、精神分析の研究が教えてくれた事実にもとづいている。すなわち、これらのすべての努力は、おなじ欲動興奮(欲動蠢動Triebregungen)の表現である。つまり両性を性的融合へと駆りたてたり、他の場合には、もちろんこの性的目的から外れているか、あるいはこの目的の達成を保留してはいるが、いつでもその本来の本質をたもっていて、おなじものであることを明らかに示している(自己犠牲や接近しようとする努力がそうである)。

Unsere Rechtfertigung liegt darin, daß die psychoanalytische Untersuchung uns gelehrt hat, alle diese Strebungen seien der Ausdruck der nämlichen Triebregungen, die zwischen den Geschlechtern zur geschlechtlichen Vereinigung hindrängen, in anderen Verhältnissen zwar von diesem sexuellen Ziel abgedrängt oder in der Erreichung desselben aufgehalten werden, dabei aber doch immer genug von ihrem ursprünglichen Wesen bewahren, um ihre Identität kenntlich zu erhalten (Selbstaufopferung, Streben nach Annäherung).


したがって、「愛」»Liebe« という語をさまざまな意味につかう言葉遣いは、まことに適切なまとめかたをしたものと思う。そして、われわれも、おなじことを科学的な説明や叙述の基礎にする以上のことはできないと思う。精神分析は、この決断をしたかどで、あたかも放埒な革新をくわだてた責めを負っているかのように、憤激の旋風をまき起こしたのであった。

Wir meinen also, daß die Sprache mit dem Wort »Liebe« in seinen vielfältigen Anwendungen eine durchaus berechtigte Zusammenfassung geschaffen hat und daß wir nichts Besseres tun können, als dieselbe auch unseren wissenschaftlichen Erörterungen und Darstellungen zugrunde zu legen. Durch diesen Entschluß hat die Psychoanalyse einen Sturm von Entrüstung entfesselt, als ob sie sich einer frevelhaften Neuerung schuldig gemacht hätte.


けれども精神分析は、このように愛を「拡張して」解釈したからといって、なんら独創的なことをしたわけではない。哲学者プラトンの「エロス」は、その由来や作用や性愛[Geschlechtsliebe]との関係の点で精神分析でいう愛の駆り立てる力[Liebeskraft]、すなわちリビドーと完全に一致している。このことはナッハマンゾーンやプフィスターが、こまかく述べている。また、使徒パウロがコリント人への有名な書簡の中で、愛をなにものよりも高く称讃したとき、たしかに、おなじ「拡張された」意味で愛を考えていたのである。このようにしてわれわれは、世人が偉大な思想家たちに驚嘆するとロではいうものの、かならずしも真面目に受けとってはいないことを知るばかりである。

Und doch hat die Psychoanalyse mit dieser »erweiterten« Auffassung der Liebe nichts Originelles geschaffen. Der »Eros des Philosophen Plato zeigt in seiner Herkunft, Leistung und Beziehung zur Geschlechtsliebe eine vollkommene Deckung mit der Liebeskraft, der Libido der Psychoanalyse, wie Nachmansohn und Pfister im einzelnen dargelegt haben, und wenn der Apostel Paulus in dem berühmten Brief an die Korinther die Liebe über alles andere preist, hat er sie gewiß im nämlichen »erweiterten« Sinn verstanden,6) woraus nur zu lernen ist, daß die Menschen ihre großen Denker nicht immer ernst nehmen, auch wenn sie sie angeblich sehr bewundern. Diese Liebestriebe werden nun in der Psychoanalyse a potiori und von ihrer Herkunft her Sexualtriebe geheißen.


さて、この愛の欲動[Liebestriebe]を精神分析では、その主要特徴からみてまたその起源からみて性欲動[Sexualtriebe]と名づける。大多数の「教養ある人」は、この名づけ方を侮辱と感じ、精神分析に「汎性欲説[Pansexualismus])という非難をなげつけて復讐した。

Diese Liebestriebe werden nun in der Psychoanalyse a potiori und von ihrer Herkunft her Sexualtriebe geheißen. Die Mehrzahl der »Gebildeten« hat diese Namengebung als Beleidigung empfunden und sich für sie gerächt, indem sie der Psychoanalyse den Vorwurf des »Pansexualismus« entgegenschleuderte.


性をなにか人間性をはずかしめ、けがすものと考える人は、もっと上品なエロスとかエロティックという言葉をつかっても一向さしつかえない。私も最初からそうすることもできたろうし、それによって多くの反対をまぬかれたことであろう。しかし私はそうしたくなかった。というのは、私は弱気に堕ちたくなかったからである。そんな尻込みの道をたどっていれば、どこへ行きつくかわかったものではない。最初は言葉で屈服し、次にはだんだん事実でも屈服するのだ。私には性を恥じらうことになんらかの功徳があるとは思えない。エロスというギリシア語は、罵言をやわらげるだろうが、結局はそれも、わがドイツ語の愛の翻訳にほかならない。つまるところ、待つことを知る者は譲歩などする必要はないのである。

Wer die Sexualität für etwas die menschliche Natur Beschämendes und Erniedrigendes hält, dem steht es ja frei, sich der vornehmeren Ausdrücke Eros und Erotik zu bedienen. Ich hätte es auch selbst von Anfang an so tun können und hätte mir dadurch viel Widerspruch erspart. Aber ich mochte es nicht, denn ich vermeide gern Konzessionen an die Schwachmütigkeit. Man kann nicht wissen, wohin man auf diesem Wege gerät; man gibt zuerst in Worten nach und dann allmählich auch in der Sache. Ich kann nicht finden, daß irgendein Verdienst daran ist, sich der Sexualität zu schämen; das griechische Wort Eros, das den Schimpf lindern soll, ist doch schließlich nichts anderes als die Übersetzung unseres deutschen Wortes Liebe, und endlich, wer warten kann, braucht keine Konzessionen zu machen.

(フロイト『集団心理学と自我の分析』第4章、1921年)


プラトン・ショーペンハウアー・ニーチェの猥談



◼️メドゥーサの首

メドゥーサの首が女性器を代替する時、いやむしろ女性器の淫欲効果から戦慄効果を分離させるとき、場合によって女性器の剥き出しは厄除け行為として知られていることを想起できる。[Wenn das Medusenhaupt die Darstellung des weiblichen Genitales ersetzt, vielmehr dessen grauenerregende Wirkung von seiner lusterregenden isoliert, so kann man sich erinnern, dass das Zeigen der Genitalien auch sonst als apotropäische Handlung bekannt ist. ]


恐怖を引き起こすものは、敵を追い払うのと同じ効果があろう。ラブレーにおいても、女にヴァギナを見せられて悪魔は退散している。[Was einem selbst Grauen erregt, wird auch auf den abzuwehrenden Feind dieselbe Wirkung äussern. Noch bei Rabelais ergreift der Teufel die Flucht, nachdem ihm das Weib ihre Vulva gezeigt hat. ](フロイト、メデューサの首 Das Medusenhaupt(1940 [1922])



メデューサの首の裂開的穴は、幼児が、母の満足の探求のなかで可能なる帰結として遭遇しうる、貪り喰う形象である[Le trou béant de la tête de MÉDUSE est une figure dévorante que l'enfant rencontre comme issue possible dans cette recherche de la satisfaction de la mère.](ラカン、S4, 27 Février 1957)

どの穴も女陰の裂け目の象徴だった[jedes Loch war ihm Symbol der weiblichen Geschlechtsöffnung ](フロイト『無意識』第7章、1915年)


真の女は常にメデューサである[une vraie femme, c'est toujours Médée. ](J.-A. Miller, De la nature des semblants, 20 novembre 1991)

(『夢解釈』の冒頭を飾るフロイト自身の)イルマの注射の夢、おどろおどろしい不安をもたらすイマージュの亡霊、私はあれを《メドゥーサの首 》と呼ぶ。あるいは、名づけようもない深淵の顕現と。あの喉の背後には、錯綜した場なき形態、まさに原初の対象そのものがある。……


-すべての生が出現する女陰の深淵、

-すべてを呑み込む湾門であり裂孔、

–すべてが終焉する死のイマージュ、

…rêve de l'injection d'Irma,…la révélation de l'image terrifiante, angoissante, de ce que j'ai appelé  « la tête de MÉDUSE », la révélation abyssale de ce quelque chose d'à proprement parler innommable, qui est le fond de cette gorge, avec cette forme complexe, insituable, qui en fait aussi bien l'objet primitif par excellence,…   


- l'abîme de l'organe féminin, d'où sort toute vie,   

  • aussi bien le gouffre et la béance de la bouche, où tout est englouti,   
  • aussi bien l'image de la mort, où tout vient se terminer,

Lacan, S2, 16 Mars 1955



日活ロマンポルノ「女医肉奴隷」(麻生かおり主演)



ジイドを不安で満たして止まなかったものは、女の形態の光景の顕現、女のヴェールが落ちて、ブラックホールのみを見させる光景の顕現である[toujours le désolera de son angoisse l'apparition sur la scène d'une forme de femme qui, son voile tombé, ne laisse voir qu'un trou noir ](Lacan, JEUNESSE DE GIDE, E750, 1958)

男が女と寝るときには確かだな、…絞首台か何かの道のりを右往左往するのは。…もちろん女がパッションの過剰に囚われたときだがね。[un monsieur  couche avec une femme en étant très sûr d'être… par le gibet ou autre chose …zigouillé à la sortie.   ……Ceci bien entendu reste à la rubrique des excès passionnels](Lacan, S7, 20  Janvier  1960)



………………



穴は埋められることを切望するものである。小さな子供はまるで魔法にかかったかのように穴に引き寄せられる。指や腕全体を入れずにはいられない。空虚を消し去り、存在の豊かさを存在させるために、彼は象徴的な肉体の犠牲を払う。穴を塞ごうとする人間の根源的な性向は、象徴的にも現実的にも、生涯を通じて持続する。そして、この観点からのみ、女性の性がなぜ猥褻なのかを理解できる。それは穴であるがゆえに、そして肉の豊かさを求める訴えを発するがゆえに、猥褻なのである。女性もまた、自身の状態をそのような訴え、誘惑として感じる。このように、あらゆる穴は「猥褻な期待」であるがゆえに、猥褻なものとなるのである。


The hole is something which longs to be filled. The small child is drawn as if by magic to holes. He can not restrain himself from putting in his finger or his whole arm. He makes a symbolic sacrifice of his body to cause the void to disappear and a plenitude of being to exist. The fundamental tendency of human beings to stop up holes persists throughout life, symbolically and in reality. And only from this standpoint can we understand why the feminine sex is obscene. It is obscene because it is a hole and because it sends out an appeal for a plenitude of flesh. A woman also senses her condition as such an appeal, such an enticement. Thus every hole becomes something obscene because it “is an expectation.”

ジャン=ポール・サルトル『非難された自由へ:哲学入門』Jean-Paul Sartre,  To Freedom Condemned: A Guide to His Philosophy)


………………


※附記




多くの学者が指摘しているが、西洋の究極の性のシンボル、ハートは、ヴァギナを表したものにほかならない。確かに生殖器が興奮し、自分の意志で陰唇が開いた状態にあるとき、ヴァギナの見える部分の輪郭は紛れもなくハートの形をしている。(キャサリン・ブラックリッジ『ヴァギナ 女性器の文化史 』)




谷神不死。是謂玄牝。玄牝之門、是謂天地根。緜緜若存、用之不勤。(老子「道徳経」第六章「玄牝之門」)

谷間の神霊は永遠不滅。そを玄妙不可思議なメスと謂う。玄妙不可思議なメスの陰門(ほと)は、これぞ天地を産み出す生命の根源。綿(なが)く綿く太古より存(ながら)えしか、疲れを知らぬその不死身さよ。(老子「玄牝之門」福永光司訳)


孔徳之容、唯道是従。道之為物、唯恍唯惚。惚兮恍兮、其中有象。恍兮惚兮、其中有物。窈兮冥兮、其中有精。其精甚真、其中有信。(老子『道徳経』第二十一章)

女性的な「徳(はたらき)」の深い孔のようなゆとりにそって「道」はただ進むだけだ。この道が物を作るのは、ただ恍惚の中でのことだ。恍惚の中で象(かたち)がみえる。その恍惚の中に物があるのだ。そしてその奥深くほの暗い中に精が孕まれる。この精こそ真に充実した存在であって、その中に信が存在する。(同「孔徳之容」保立道久訳)



◼️聖アウグスティヌス『告白』

われら糞と尿のさなかより生まれ出づ 。

inter faeces et urinam nascimur

然るに汝はわが最も内なる部分よりもなお内にいまし、わが最も高き部分よりもなお高くいましたまえり。 

tu autem eras interior intimo meo et superior summo meo   ―Aurelius Augustinus, Confessiones



ーー《問題となっている女なるものは神の別の名である[La femme dont il s'agit est un autre nom de Dieu]》(Lacan, S23, 18 Novembre 1975)



◼️タントラ

かくの如く私は聞いた。ある時、ブッダは一切如来の身語心の心髄である金剛妃たちの女陰に住しておられた[eva mayā śrutam / ekasmin samaye bhagavān sarvatathāgatakāyavākcittahdayavajrayoidbhageu vijahāra ](『秘密集会タントラ』Guhyasamāja tantra