このブログを検索

2025年12月26日金曜日

ヨーロッパのロシアフォビアとヨーロッパの平和拒絶(ジェフリー・サックス)

 



確かにこれは渾身の論文だ。復習的箇所もないではないが、そこも含めて私にはひどく面白かった。その表現は直接的にはないにしろ、ロシアとヨーロッパのあいだの「歴史の反復」を詳述する論であり、サックス自身の表現なら「破壊的悪循環」destructive cycleの歴史の記述だ。1853年から1856年にかけての《クリミア戦争は現代のロシアフォビアの根底にあるトラウマとして浮かび上がる[The Crimean War emerges as the founding trauma of modern Russophobia]》としており、この意味では歴史上の「トラウマの反復」論でもある。



◼️ジェフリー・サックス「ヨーロッパのロシアフォビアとヨーロッパの平和拒絶:2世紀にわたる失敗」

European Russophobia and Europe’s Rejection of Peace: A Two-Century Failure

Jeffrey D. Sachs December 22, 2025



まず冒頭にはこうある。

ヨーロッパは、交渉による解決が可能な時期にロシアとの和平を繰り返し拒否してきたが、その拒否は甚だしく自己破壊的なものであることが証明されている。19世紀から現在に至るまで、ロシアの安全保障上の懸念は、より広範なヨーロッパ秩序の中で交渉されるべき正当な利益としてではなく、抵抗、抑制、あるいは無視されるべき道徳的侵犯として扱われてきた。この傾向は、帝政ロシア、ソビエト連邦、そしてポストソビエト連邦という、根本的に異なるロシア政権を通じて続いてきた。これは、問題が主にロシアのイデオロギーにあるのではなく、ヨーロッパがロシアを正当かつ対等な安全保障アクターとして認めることを頑なに拒否してきたことにあるのを示唆している。


私の主張は、ロシアが全く無害で信頼できる存在だったということではない。むしろ、ヨーロッパは安全保障の解釈において一貫して二重基準を適用してきたということである。ヨーロッパは、自らの武力行使、同盟構築、そして帝国主義的あるいは帝国主義後の影響力を正常かつ正当なものとみなす一方で、ロシアの同様の行動、特にロシア国境付近における行動を、本質的に不安定化をもたらす、無効なものと解釈している。この非対称性は外交の余地を狭め、妥協の正当性を失わせ、戦争の可能性を高めた。同様に、この自己破壊的な悪循環は21世紀の欧州とロシアの関係を特徴づける特徴であり続けている。


Europe has repeatedly rejected peace with Russia at moments when a negotiated settlement was available, and those rejections have proven profoundly self-defeating. From the nineteenth century to the present, Russia’s security concerns have been treated not as legitimate interests to be negotiated within a broader European order, but as moral transgressions to be resisted, contained, or overridden. This pattern has persisted across radically different Russian regimes—Tsarist, Soviet, and post-Soviet—suggesting that the problem lies not primarily in Russian ideology, but in Europe’s enduring refusal to recognize Russia as a legitimate and equal security actor.

My argument is not that Russia has been entirely benign or trustworthy. Rather, it is that Europe has consistently applied double standards in the interpretation of security. Europe treats its own use of force, alliance-building, and imperial or post-imperial influence as normal and legitimate, while construing comparable Russian behavior—especially near Russia’s own borders—as inherently destabilizing and invalid. This asymmetry has narrowed diplomatic space, delegitimized compromise, and made war more likely. Likewise, this self-defeating cycle remains the defining characteristic of European-Russian relations in the twenty-first century.


この歴史を通して繰り返されてきた失敗は、欧州がロシアの侵略と安全保障を求める行動を区別できない、あるいは区別することを拒否してきたという事である。幾度となく、欧州でロシアの固有の拡張主義の証拠と解釈された行動は、モスクワの観点からすれば、ますます敵対的になっていると認識される環境における脆弱性を軽減しようとする試みであった。一方、欧州は、同盟の構築、軍事展開、そして制度的拡大を、たとえこれらの措置がロシアの戦略的深みを直接的に損なう場合であっても、一貫して善意に基づく防衛的なものと解釈してきた。この非対称性こそが、繰り返し紛争へとエスカレートしてきた安全保障上のジレンマの核心である。一方の防衛は正当なものとして扱われる一方で、もう一方の恐怖は妄想や悪意として無視されるのである。


西側諸国のロシアフォビアは、ロシア人やロシア文化に対する感情的な敵意として理解されるべきではない。むしろ、それはヨーロッパの安全保障思想に根付いた構造的な偏見、すなわちロシアは通常の外交ルールの例外であるという思い込みとして作用している。他の大国には正当な安全保障上の利益があり、それらにはバランスを取り、配慮する必要があると想定されている一方で、ロシアの利益は、反証がない限り、正当ではないと想定されている。この思い込みは、政権、イデオロギー、そして指導者の交代後も生き残る。政策上の見解の相違を道徳的絶対主義へと変容させ、妥協を疑わしいものとみなす。結果として、ロシアフォビアは感情というよりも、むしろシステム的な歪みとして機能し、ヨーロッパ自身の安全保障を繰り返し損なうものとなっている。


A recurring failure throughout this history has been Europe’s inability—or refusal—to distinguish between Russian aggression and Russian security-seeking behavior. In multiple periods, actions interpreted in Europe as evidence of inherent Russian expansionism were, from Moscow’s perspective, attempts to reduce vulnerability in an environment perceived as increasingly hostile. Meanwhile, Europe consistently interpreted its own alliance building, military deployments, and institutional expansion as benign and defensive, even when these measures directly reduced Russian strategic depth. This asymmetry lies at the heart of the security dilemma that has repeatedly escalated into conflict: one side’s defense is treated as legitimate, while the other side’s fear is dismissed as paranoia or bad faith.

Western Russophobia should not be understood primarily as emotional hostility toward Russians or Russian culture. Instead, it operates as a structural prejudice embedded in European security thinking: the assumption that Russia is the exception to normal diplomatic rules. While other great powers are presumed to have legitimate security interests that must be balanced and accommodated, Russia’s interests are presumed illegitimate unless proven otherwise. This assumption survives changes in regime, ideology, and leadership. It transforms policy disagreements into moral absolutes and renders compromise as suspect. As a result, Russophobia functions less as a sentiment than as a systemic distortion—one that repeatedly undermines Europe’s own security.


私はこのパターンを4つの主要な歴史的弧を通して追跡する。まず19世紀を考察する。1815年以降のヨーロッパ協定におけるロシアの中心的な役割、そしてその後のヨーロッパの明確な脅威への変貌から始める。クリミア戦争は、現代のロシアフォビアの根底にあるトラウマとして浮かび上がる[The Crimean War emerges as the founding trauma of modern Russophobia。外交的妥協の可能性があったにもかかわらず、英仏が選択的に遂行した戦争であり、避けられない必要性というよりも、西側の道徳的な敵意と帝国主義的な不安に突き動かされた戦争であった。1853年のポゴージン覚書は、西側の二重基準について書かれており、ニコライ1世の有名な欄外注「これが肝心な点だ」が添えられている。これは単なる逸話ではなく、ヨーロッパの二重基準とロシアの当然の恐怖と憤りを分析する鍵となる。


次に、革命期と戦間期に目を向ける。この時期、ヨーロッパとアメリカ合衆国はロシアとの対立関係からロシアの内政への直接介入へと移行した。本稿では、特にマイケル・ジャバラ・カーリーのアーカイブ資料に基づき、ロシア内戦における西側諸国の軍事介入、1920年代から30年代にかけてのソ連の永続的な集団安全保障体制への統合拒否、そしてファシズムに対する同盟形成における壊滅的な失敗を詳細に検証する。その結果はソ連の権力封じ込めではなく、ヨーロッパの安全保障の崩壊と第二次世界大戦におけるヨーロッパ大陸自体の荒廃であった。


I trace this pattern across four major historical arcs. First, I examine the nineteenth century, beginning with Russia’s central role in the Concert of Europe after 1815 and its subsequent transformation into Europe’s designated menace. The Crimean War emerges as the founding trauma of modern Russophobia: a war of choice pursued by Britain and France despite the availability of diplomatic compromise, driven by the West’s moralized hostility and imperial anxiety rather than unavoidable necessity. The Pogodin memorandum of 1853 on the West’s double standard, featuring Tsar Nicholas I’s famous marginal note—“This is the whole point”—serves not merely as an anecdote, but as an analytical key to Europe’s double standards and Russia’s understandable fears and resentments.

Second, I turn to the revolutionary and interwar periods, when Europe and the United States moved from rivalry with Russia to direct intervention in Russia’s internal affairs. I examine in detail the Western military interventions during the Russian Civil War, the refusal to integrate the Soviet Union into a durable collective-security system in the 1920s and 1930s, and the catastrophic failure to ally against fascism, drawing especially on the archival work of Michael Jabara Carley. The result was not the containment of Soviet power, but the collapse of European security and the devastation of the continent itself in World War II.


第三に、初期の冷戦は、決定的な是正の機会となるはずであったにもかかわらず、ヨーロッパは確保できたはずの平和を再び拒否した。ポツダム会談はドイツの非武装化で合意に達したものの、西側諸国はその後これを破棄した。7年後、西側諸国は同様に、中立に基づくドイツ統一を提案したスターリン・ノートを拒否した。アデナウアー首相が再統一を却下したことは、スターリンの申し出が真摯なものであったという明白な証拠があったにもかかわらず、戦後のドイツの分断を強固なものにし、圏の対立を固定化し、ヨーロッパを数十年にわたる軍事化に閉じ込めることとなった。


最後に、ヨーロッパがこの破壊的な悪循環から脱却する最も明確な機会を与えられた冷戦後の時代を分析する。ゴルバチョフの「欧州共通の家」構想とパリ憲章は、包摂性と不可分性に基づく安全保障秩序を明確に示していた。しかし、ヨーロッパはNATOの拡大、制度的非対称性、そしてロシアと共にではなくロシアを取り巻いて構築される安全保障体制を選択した。この選択は偶然ではなかった。それは、ユーラシアを世界的競争の中心舞台とし、ロシアを安全保障や影響力の強化を阻止すべき大国とみなした、ズビグネフ・ブレジンスキーが最も明確に表現した英米のグランド・ストラテジーを反映していた。


Third, the early Cold War presented what should have been a decisive corrective moment; yet, Europe again rejected peace when it could have been secured. Although the Potsdam conference reached an agreement on German demilitarization, the West subsequently reneged. Seven years later, the West similarly rejected the Stalin Note, which offered German reunification based on neutrality. The dismissal of reunification by Chancellor Adenauer—despite clear evidence that Stalin’s offer was genuine—cemented Germany’s postwar division, entrenched the bloc confrontation, and locked Europe into decades of militarization.

Finally, I analyze the post-Cold War era, when Europe was offered its clearest opportunity to escape this destructive cycle. Gorbachev’s vision of a “Common European Home” and the Charter of Paris articulated a security order based on inclusion and indivisibility. Instead, Europe chose NATO expansion, institutional asymmetry, and a security architecture built around Russia rather than with it. This choice was not accidental. It reflected an Anglo-American grand strategy—articulated most explicitly by Zbigniew Brzezinski—that treated Eurasia as the central arena of global competition and Russia as a power to be prevented from consolidating security or influence.


ロシアの安全保障上の懸念に対する長年にわたる軽視の帰結は、今や残酷なほど鮮明に見えている。ウクライナ戦争、核軍備管理の崩壊、ヨーロッパのエネルギーと産業のショック、ヨーロッパの新たな軍拡競争、EUの政治的分裂、そしてヨーロッパの戦略的自立の喪失は、決して例外的な出来事ではない。これらは、ヨーロッパがロシアの安全保障上の懸念を真剣に受け止めようとしなかった2世紀にわたる累積的なコストなのである。


私の結論は、ロシアとの平和にはナイーブな信頼は必要ないということだ。必要なのは、ロシアの安全保障上の利益の正当性を否定することによっては、永続的なヨーロッパの安全保障は構築できないという認識である。ヨーロッパがこの反射的な行動を捨て去らない限り、平和が訪れた時にそれを拒否し、その代償をますます高く払うという悪循環に陥り続けることになるだろう。

The consequences of this long pattern of disdain for Russian security concerns are now visible with brutal clarity. The war in Ukraine, the collapse of nuclear arms control, Europe’s energy and industrial shocks, Europe’s new arms race, the EU’s political fragmentation, and Europe’s loss of strategic autonomy are not aberrations. They are the cumulative costs of two centuries of Europe’s refusal to take Russia’s security concerns seriously.

My conclusion is that peace with Russia does not require naïve trust. It requires the recognition that durable European security cannot be built by denying the legitimacy of Russian security interests. Until Europe abandons this reflex, it will remain trapped in a cycle of rejecting peace when it is available—and paying ever higher prices for doing so.





この後、次の章節が現れ詳細な分析がなされている。

構造的ロシアフォビアの起源[The Origins of Structural Russophobia

ボルシェビズムに対する西側諸国の軍事作戦[The West's Military Campaign Against Bolshevism

集団安全保障とロシアに対する選択[Collective Security and the Choice Against Russia

ポツダムからNATOへ:排除の構造[From Potsdam to NATO: The Architecture of Exclusion

●1952年:ドイツ再統一の拒絶[1952: The Rejection of German Reunification

ロシアの安全保障上の懸念を30年間拒否[The 30-Year Refusal of Russian Security Concerns


ここでは最初の節と最後の節のみを掲げる。



構造的ロシアフォビアの起源


ヨーロッパがロシアとの平和構築に繰り返し失敗してきたのは、プーチンや共産主義、あるいは20世紀のイデオロギーが主な原因ではない。それははるかに古くから存在し、構造的な問題である。ヨーロッパは、ロシアの安全保障上の懸念を、交渉の対象となる正当な利益としてではなく、道徳的心配として繰り返し扱ってきた。この意味で、この物語は、19世紀にロシアがヨーロッパの均衡の共同保証人から、大陸にとっての脅威へと変貌を遂げたことに始まる。


1815年のナポレオン敗北後、ロシアはヨーロッパにとって周縁ではなく、中心となった。ロシアはナポレオン打倒において決定的な役割を果たし、皇帝はナポレオン後の平和構築の中心的な立役者であった。ヨーロッパ協定は、暗黙の命題に基づいて構築された。平和を実現するには、大国が互いを正当な利害関係者として受け入れ、道徳的な悪魔論ではなく協議によって危機に対処する必要がある、という命題である。しかし、一世代のうちに、イギリスとフランスの政治文化の中で、ある反対意見が勢力を増した。それは、ロシアは通常の大国ではなく、文明にとっての脅威であり、たとえ地域的かつ防衛的なものであっても、その要求は本質的に拡張主義的であり、したがって受け入れられないという主張である。


The Origins of Structural Russophobia


The recurrent European failure to build peace with Russia is not primarily a product of Putin, communism, or even twentieth-century ideology. It is much older—and it is structural. Repeatedly, Russia’s security concerns have been treated by Europe not as legitimate interests subject to negotiation, but as moral transgressions. In this sense, the story begins with the nineteenth-century transformation of Russia from a co-guarantor of Europe’s balance into the continent’s designated menace.

After the defeat of Napoleon in 1815, Russia was not peripheral to Europe; it was central. Russia bore a decisive share of the burden in defeating Napoleon, and the Tsar was a principal architect of the post-Napoleonic settlement. The Concert of Europe was built on an implicit proposition: peace requires the great powers to accept one another as legitimate stakeholders and to manage crises by consultation rather than by moralized demonology. Yet, within a generation, a counterproposition gained strength in British and French political culture: that Russia was not a normal great power but a civilizational danger—one whose demands, even when local and defensive, should be treated as inherently expansionist and therefore unacceptable.


この変化は、オーランド・ファイジズが『クリミア戦争:歴史』(2010年)で外交と戦争の転換点に書かれたと強調した文書、ミハイル・ポゴージンが1853年にニコライ1世に送った覚書に、驚くほど明快に捉えられている。ポゴージンは、西側諸国による強制と帝国主義的暴力――遠距離征服と選択的戦争――のエピソードを列挙し、それらを隣接地域におけるロシアの行動に対するヨーロッパの憤りと対比させている。


フランスはトルコからアルジェリアを奪取し、イギリスはほぼ毎年インドの公国を併合している。これらはいずれも勢力均衡を崩すものではない。しかし、ロシアがモルダヴィアとワラキアを占領すると、たとえ一時的とはいえ、勢力均衡は崩れる。フランスはローマを占領し、平時も数年間そこに留まる。これは取るに足らないことだ。しかしロシアはコンスタンティノープルの占領しか考えておらず、ヨーロッパの平和が脅かされている。イギリスは中国に宣戦布告する。中国はイギリスを怒らせたようだ。誰も介入する権利はない。しかしロシアは隣国と争う場合、ヨーロッパの許可を求めなければならない。イギリスはギリシャに対し、みじめなユダヤ人の偽りの主張を支持するよう脅迫し、その艦隊を焼き払う。これは合法的な行為である。しかしロシアは数百万人のキリスト教徒を保護するための条約を要求し、それが勢力均衡を犠牲にして東方におけるロシアの立場を強化するものとみなされている。


ポゴージンは「西方からは盲目的な憎悪と悪意しか期待できない」と結論づけ、ニコライは欄外に「これが肝心なことだ」と書き込んだ。

ポゴージンとニコライのやり取りが重要なのは、それがその後のあらゆる主要なエピソードで繰り返される病理を形作っているからである。欧州は、ロシアの安全保障上の主張を、偽りあるいは疑わしいものとして扱いながら、自国の安全保障上の主張の普遍的正当性を繰り返し主張した。この姿勢は、ある種の不安定性を生み出した。西側諸国の首都において妥協を政治的に非合法なものとし、外交を崩壊に導いた。それは、交渉が不可能だからではなく、ロシアの利益を認めることが道徳的誤りとみなされるからである。


That shift is captured with extraordinary clarity in a document highlighted by Orlando Figes in The Crimean War: A History (2010) as being written at the hinge point between diplomacy and war: Mikhail Pogodin’s memorandum to Tsar Nicholas I in 1853. Pogodin lists episodes of Western coercion and imperial violence—far-flung conquests and wars of choice—and contrasts them with Europe’s outrage at Russian actions in adjacent regions:

France takes Algeria from Turkey, and almost every year England annexes another Indian principality: none of this disturbs the balance of power; but when Russia occupies Moldavia and Wallachia, albeit only temporarily, that disturbs the balance of power. France occupies Rome and stays there several years during peacetime: that is nothing; but Russia only thinks of occupying Constantinople, and the peace of Europe is threatened. The English declare war on the Chinese, who have, it seems, offended them: no one has the right to intervene; but Russia is obliged to ask Europe for permission if it quarrels with its neighbour. England threatens Greece to support the false claims of a miserable Jew and burns its fleet: that is a lawful action; but Russia demands a treaty to protect millions of Christians, and that is deemed to strengthen its position in the East at the expense of the balance of power.

Pogodin concludes: “We can expect nothing from the West but blind hatred and malice,” to which Nicholas famously wrote in the margin: “This is the whole point.”

The Pogodin–Nicholas exchange matters because it frames the recurring pathology that returns in every major episode that follows. Europe would repeatedly insist on the universal legitimacy of its own security claims while treating Russia’s security claims as phony or suspect. This stance creates a particular kind of instability: it makes compromise politically illegitimate in Western capitals, causing diplomacy to collapse not because a bargain is impossible, but because acknowledging Russia’s interests is treated as a moral error.


クリミア戦争は、この力学が初めて決定的に現れた事例である。近接する危機はオスマン帝国の衰退と宗教施設をめぐる紛争であったが、より深い問題は、ロシアが黒海・バルカン半島において、略奪者として扱われることなく、認められた立場を確保できるかどうかであった。現代の外交史における再構築は、クリミア危機が以前の「東方危機」と異なる点を強調している。それは、協調体制の慣行が既に崩壊しつつあり、英国の世論が極端な反ロシア姿勢へと傾き、和解の余地を狭めていたからである。


この出来事が特に示唆的なのは、交渉による解決が可能であったということである。ウィーン覚書は、ロシアの懸念とオスマン帝国の主権を調和させ、平和を維持することを目的としていた。しかし、不信感とエスカレーションを促す政治的動機の中で、この覚書は崩壊した。その後、クリミア戦争が勃発した。これは厳密な戦略的意味で「必要」だったわけではない。イギリスとフランスによるロシアとの妥協が政治的に有害になったため、勃発の可能性が高まった。その結果はヨーロッパにとって自己破壊的なものとなった。膨大な犠牲、永続的な安全保障体制の欠如、そしてロシアを通常の大国間の交渉の例外とみなすイデオロギー的投影の定着である。言い換えれば、ヨーロッパはロシアの安全保障上の懸念を拒否することで安全保障を達成したのではなく、むしろ敵対関係の長期的な循環を生み出し、後の危機への対応を困難にした。


The Crimean War is the first decisive manifestation of this dynamic. While the proximate crisis involved the Ottoman Empire’s decline and disputes over religious sites, the deeper issue was whether Russia would be allowed to secure a recognized position in the Black Sea–Balkan sphere without being treated as a predator. Modern diplomatic reconstructions emphasize that the Crimean crisis differed from earlier “Eastern crises” because the Concert’s cooperative habits were already eroding, and British opinion had swung toward an extreme anti-Russian posture that narrowed the room for settlement.

What makes the episode so telling is that a negotiated outcome was available. The Vienna Note was intended to reconcile Russian concerns with Ottoman sovereignty and preserve peace. However, it collapsed amid distrust and political incentives for escalation. The Crimean War followed. It was not “necessary” in any strict strategic sense; it was made likely because British and French compromise with Russia had become politically toxic. The consequences were self-defeating for Europe: massive casualties, no durable security architecture, and the entrenchment of an ideological reflex that treated Russia as the exception to normal great-power bargaining. In other words, Europe did not achieve security by rejecting Russia’s security concerns. Rather, it created a longer cycle of hostility that made later crises harder to manage



〔・・・〕



ロシアの安全保障上の懸念を30年間拒否

もしヨーロッパがロシアとの和平を拒否してきた長年の伝統を決定的に打破できた瞬間があるとすれば、それは冷戦の終結だった。1815年、1919年、そして1945年とは異なり、これは軍事的敗北によってのみもたらされた瞬間ではなく、選択によって形作られた瞬間だった。ソ連は砲撃の雨に打たれて崩壊したのではなく、撤退し、一方的に軍備を縮小した。ミハイル・ゴルバチョフ政権下で、ソ連はヨーロッパ秩序の組織原理としての武力を放棄した。ソ連、そしてその後ボリス・エリツィン政権下のロシアは、中央ヨーロッパと東ヨーロッパに対する軍事的支配の喪失を受け入れ、ブロック間の競争ではなく包摂に基づく新たな安全保障枠組みを提案した。その結果生じたのは、ロシアの想像力の失敗ではなく、ヨーロッパと米国主導の大西洋システムがその提案を真剣に受け止めなかったことだった。


ミハイル・ゴルバチョフの「欧州共通の家」という概念は、単なる修辞的な表現ではなかった。核兵器が伝統的な勢力均衡政治を自殺行為に変えたという認識に基づいた、戦略的ドクトリンだった。ゴルバチョフは、安全保障が不可分であり、いかなる国家も他国を犠牲にして安全保障を強化することがなく、冷戦時代の同盟構造が徐々に汎ヨーロッパの枠組みへと移行していくヨーロッパを思い描いていた。1989年、ストラスブールで開催された欧州評議会での演説で、彼はこのビジョンを明確に示し、協力、相互安全保障の保証、そして武力を政治的手段としての放棄を強調した。199011月に署名された新ヨーロッパのためのパリ憲章は、これらの原則を成文化し、ヨーロッパを民主主義、人権、そして協力的安全保障の新たな時代へと導くことを約束した。


The 30-Year Refusal of Russian Security Concerns

If there was ever a moment when Europe could have broken decisively with its long tradition of rejecting peace with Russia, it was the end of the Cold War. Unlike 1815,1919, or 1945, this was not a moment imposed by military defeat alone; it was a moment shaped by choice. The Soviet Union did not collapse in a hail of artillery fire; it withdrew and unilaterally disarmed. Under Mikhail Gorbachev, the Soviet Union renounced force as an organizing principle of European order. Both the Soviet Union and subsequently Russia under Boris Yeltsin accepted the loss of military control over Central and Eastern Europe and proposed a new security framework based on inclusion rather than competing blocs. What followed was not a failure of Russian imagination, but a failure of Europe and the U.S.-led Atlantic system to take that offer seriously.

Mikhail Gorbachev’s concept of a “Common European Home” was not a mere rhetorical flourish. It was a strategic doctrine grounded in the recognition that nuclear weapons had rendered traditional balance-of-power politics suicidal. Gorbachev envisioned a Europe in which security was indivisible, where no state enhanced its security at the expense of another, and where Cold War alliance structures would gradually yield to a pan-European framework. His 1989 address to the Council of Europe in Strasbourg made this vision explicit, emphasizing cooperation, mutual security guarantees, and the abandonment of force as a political instrument. The Charter of Paris for a New Europe, signed in November 1990, codified these principles, committing Europe to democracy, human rights, and a new era of cooperative security.


この時、ヨーロッパは根本的な選択に直面した。 NATOはこれらのコミットメントを真剣に受け止め、OSCEを中心とする安全保障体制を構築し、ロシアを対等な参加者、つまり封じ込めの対象ではなく平和の保証人として位置付けることもできただろう。あるいは、冷戦時代の制度的階層構造を維持しながら、レトリック上はポスト冷戦の理想を掲げることもできた。ヨーロッパは後者を選んだ。


NATOは解散することも、政治フォーラムへと変貌することも、汎ヨーロッパの安全保障機関に従属することもなかった。それどころか、拡大したのだ。公に示された理由は防衛的なものだった。NATOの拡大は東欧を安定させ、民主主義を強化し、安全保障の空白を防ぐというものだ。しかし、この説明は、ロシアが繰り返し表明し、西側諸国の政策立案者も非公式に認めていた重要な事実を無視していた。NATOの拡大は、ロシアの核心的な安全保障上の懸念に直接的に影響を及ぼすのだ。抽象的なものではなく、地理的、歴史的、そして心理的に。


At this juncture, Europe faced a fundamental choice. It could have treated these commitments seriously and built a security architecture centered on the OSCE, in which Russia was a co-equal participant—a guarantor of peace rather than an object of containment. Alternatively, it could preserve the Cold War institutional hierarchy while rhetorically embracing post-Cold War ideals. Europe chose the latter.

NATO did not dissolve, transform itself into a political forum, or subordinate itself to a pan-European security institution. On the contrary, it expanded. The rationale offered publicly was defensive: NATO enlargement would stabilize Eastern Europe, consolidate democracy, and prevent a security vacuum. Yet, this explanation ignored a crucial fact that Russia repeatedly articulated and that Western policymakers privately acknowledged: NATO expansion directly implicated Russia’s core security concerns—not abstractly, but geographically, historically, and psychologically.


ドイツ統一交渉における米国とドイツの保証をめぐる論争は、より深刻な問題を浮き彫りにしている。西側諸国の指導者たちは後に、NATO拡大に関して、合意が成文化されていないため、法的拘束力のある約束はなされていないと主張した。しかし、外交は署名された条約だけでなく、期待、理解、そして誠意に基づいて機能する。機密解除された文書と当時の記録は、ソ連の指導者たちがNATOはドイツを越えて東進しないと繰り返し告げられていたことを裏付けている。これらの保証が、ソ連がドイツ統一を黙認する形を作った。これは極めて戦略的に重要な譲歩であった。当初はアメリカの要請でNATOが拡大した際、ロシアはこれを単なる法的調整ではなく、ドイツ統一を促進した合意に対する深刻な裏切りと受け止めた。


時が経つにつれ、欧州諸国政府はNATO拡大を単なるアメリカのプロジェクトではなく、欧州全体のプロジェクトとして次第に内在化していった。NATO内でのドイツ統一は、例外的なものではなく、むしろ模範的なものとなった。 EU拡大とNATO拡大は並行して進み、互いに補強し合い、中立や非同盟といった代替的な安全保障体制を駆逐していった。東方政策の伝統を持ち、ロシアとの経済関係を深めるドイツでさえ、同盟の論理に順応する政策を徐々に従属させていった。欧州の指導者たちは、拡大を戦略的選択ではなく道徳的責務と位置づけ、監視の目を逃れ、ロシアの反対を正当化した。そうすることで、欧州は独立した安全保障アクターとして行動する能力の多くを放棄し、安定よりも拡大を優先する大西洋戦略に運命をますます強く縛り付けることになった。


ヨーロッパの失敗が最も顕著になるのはここだNATO拡大がパリ憲章で明示された不可分な安全保障の論理に反することを認める代わりに、欧州の指導者たちはロシアの反対を正当化できないものとして扱った。真の安全保障不安の表明ではなく、帝国へのノスタルジアの残滓として扱ったのだ。ロシアは協議には招かれたが、決定は求められなかった。 1997年のNATO・ロシア設立条約は、この非対称性を制度化した。ロシアの拒否権のない対話、ロシアの対等性のないパートナーシップ。欧州の安全保障構造は、ロシアと共にではなく、ロシアを取り巻いて、そしてロシアを無視して構築されたのである。


The controversy over assurances given by the U.S. and Germany during German reunification negotiations illustrates the deeper issue. Western leaders later insisted that no legally binding promises had been made regarding NATO expansion because no agreement was codified in writing. However, diplomacy operates not only through signed treaties but through expectations, understandings, and good faith. Declassified documents and contemporaneous accounts confirm that Soviet leaders were repeatedly told that NATO would not move eastward beyond Germany. These assurances shaped Soviet acquiescence to German reunification—a concession of immense strategic significance. When NATO expanded regardless, initially at America’s behest, Russia experienced this not as a technical legal adjustment, but as a deep betrayal of the settlement that had facilitated German reunification.

Over time, European governments increasingly internalized NATO expansion as a European project, not merely an American one. German reunification within NATO became the template rather than the exception. EU enlargement and NATO enlargement proceeded in tandem, reinforcing one another and crowding out alternative security arrangements such as neutrality or non-alignment. Even Germany, with its Ostpolitik tradition and deepening economic ties to Russia, progressively subordinated its policies favoring accommodation to alliance logic. European leaders framed expansion as a moral imperative rather than a strategic choice, thereby insulating it from scrutiny and rendering Russian objections illegitimate. In doing so, Europe surrendered much of its capacity to act as an independent security actor, tying its fate ever more tightly to an Atlantic strategy that privileged expansion over stability.

This is where Europe’s failure becomes most stark. Rather than acknowledging that NATO expansion contradicted the logic of indivisible security articulated in the Charter of Paris, European leaders treated Russian objections as illegitimate—as residues of imperial nostalgia rather than expressions of genuine security anxiety. Russia was invited to consult, but not to decide. The 1997 NATO–Russia Founding Act institutionalized this asymmetry: dialogue without a Russian veto, partnership without Russian parity. The architecture of European security was being built around Russia, and despite Russia, not with Russia.



ジョージ・ケナンが1997年にNATO拡大は「致命的誤謬」となると警告したことは、その戦略的リスクを驚くほど明快に捉えていた。ケナンはロシアが高潔だとは主張しなかった。弱体化の局面で大国を屈辱させ、周縁化することは、敵意、復讐心、そして軍国主義を生み出すと主張したのだ。彼の警告は時代遅れのリアリズムとして退けられたが、その後の歴史は彼の論理をほぼ逐一証明してきた。


この棄却のイデオロギー的土台は、ズビグネフ・ブレジンスキーの著作に明確に見出すことができる。ブレジンスキーは『世界のチェス盤』(1997年)と『フォーリン・アフェアーズ』誌に掲載されたエッセイ「ユーラシアのための地政学」(1997年)において、ユーラシア支配を基盤としたアメリカの覇権構想を明確に示していた。彼はユーラシアを「軸となる超大陸」と呼び、米国の世界支配は、ユーラシアを支配可能な、いかなる勢力の出現も阻止することにかかっていると主張した。この枠組みにおいて、ウクライナは単なる独自の軌道を持つ主権国家ではなく、地政学的な要となる存在だった。ブレジンスキーは「ウクライナがなければロシアは帝国でなくなる」と有名な​​言葉を残している。


これは単なる学術的な余談ではなく、米国の帝国主義的大戦略を体現する声明だった。このような世界観において、ロシアの安全保障上の懸念は、平和の名の下に妥協すべき正当な利益ではなく、米国の覇権の名の下に克服すべき障害なのだ。大西洋システムに深く根ざし、米国の安全保障保証に依存しているヨーロッパは、この論理を内在化してしまった――しかし、その意味を十分に理解することさえしなかった。その結果、安定よりも同盟の拡大、永続的な解決よりも道徳的なシグナルを一貫して重視するヨーロッパの安全保障政策が生まれた。


George Kennan’s 1997 warning that NATO expansion would be a “fateful error” captured the strategic risk with remarkable clarity. Kennan did not argue that Russia was virtuous; he argued that humiliating and marginalizing a great power at a moment of weakness would produce resentment, revanchism, and militarization. His warning was dismissed as outdated realism, yet subsequent history has vindicated his logic almost point by point.

The ideological underpinning of this dismissal can be found explicitly in the writings of Zbigniew Brzezinski. In The Grand Chessboard (1997) and in his Foreign Affairs essay “A Geostrategy for Eurasia,” (1997) Brzezinski articulated a vision of American primacy grounded in control over Eurasia. He argued that Eurasia was the “axial supercontinent,” and U.S. global dominance depended on preventing the emergence of any power capable of dominating it. In this framework, Ukraine was not merely a sovereign state with its own trajectory; it was a geopolitical pivot. “Without Ukraine,” Brzezinski famously wrote, “Russia ceases to be an empire.”

This was not an academic aside; it was a programmatic statement of U.S. imperial grand strategy. In such a worldview, Russia’s security concerns are not legitimate interests to be accommodated in the name of peace; they are obstacles to be overcome in the name of U.S. primacy. Europe, deeply embedded in the Atlantic system and dependent on U.S. security guarantees, internalized this logic—often without acknowledging its full implications. The result was a European security policy that consistently privileged alliance expansion over stability, and moral signaling over durable settlement.


その結果は2008年に明白になった。NATOブカレスト首脳会議において、同盟国はウクライナとジョージアが「NATOに加盟する」と宣言した。この声明には明確な期限は伴っていなかったが、その政治的意味は明白だった。これは、ロシアの政界関係者が長らく越えてはならない一線としてきた境界線を越えたのだ。これが事前に理解されていたことは疑いようがない。当時の駐モスクワ米国大使ウィリアム・バーンズは、「ノーはノー(NYET MEANS NYET)」と題された電報で、ウクライナのNATO加盟はロシアにおいて実存的脅威と認識されており、リベラル派、ナショナリスト、強硬派を等しく結束させていると報告した。この警告は明白だったが、無視された。

ロシアの視点から見ると、このパターンはもはや明白だった。欧州と米国は、自国に都合の良いときにはルールと主権の文言を持ち出したが、ロシアの核心的な安全保障上の懸念は正当ではないとして却下した。ロシアが得た教訓は、クリミア戦争、連合国の介入、集団安全保障の失敗、そしてスターリン・ノートの拒否後に得た教訓と同じだった。つまり、平和は西側の戦略的優位性を維持する条件でのみ提供されるということだ。


The consequences became unmistakable in 2008. At NATO’s Bucharest Summit, the alliance declared that Ukraine and Georgia “will become members of NATO.” This statement was not accompanied by a clear timeline, but its political meaning was unequivocal. It crossed what Russian officials across the political spectrum had long described as a red line. That this was understood in advance is beyond dispute. William Burns, then U.S. ambassador to Moscow, reported in a cable titled “NYET MEANS NYET” that Ukrainian NATO membership was perceived in Russia as an existential threat, uniting liberals, nationalists, and hardliners alike. The warning was explicit. It was ignored.

From Russia’s perspective, the pattern was now unmistakable. Europe and the United States invoked the language of rules and sovereignty when it suited them but dismissed Russia’s core security concerns as illegitimate. The lesson Russia drew was the same lesson it had drawn after the Crimean War, after the Allied interventions, after the failure of collective security, and after the rejection of the Stalin Note: peace would be offered only on terms that preserved Western strategic dominance.


したがって、2014年にウクライナで勃発した危機は、異常事態ではなく絶頂であった。マイダン蜂起、ヤヌコーヴィチ政権の崩壊、ロシアによるクリミア併合、そしてドンバス紛争は、既に限界まで緊張していた安全保障体制の中で展開された。米国はヤヌコーヴィチ政権を打倒したクーデターを積極的に支援し、新政権の構成についても水面下で陰謀を企てていた。ドンバス地方でマイダンクーデターへの反発が激化すると、欧州は制裁と外交的非難で応じ、紛争を単なる道徳劇と捉えた。しかし、この段階でも交渉による解決は可能だった。ミンスク合意、特に2015年のミンスクIIは、紛争の緩和、ドンバスの自治、そして拡大された欧州経済秩序へのウクライナとロシアの再統合のための枠組みを提供した。ミンスクIIは、たとえ不本意ながらも、和平には妥協が必要であり、ウクライナの安定は国内の分裂と対外的な安全保障上の懸念の両方への対処にかかっているという認識を示した。最終的にミンスクIIを破綻させたのは西側諸国の抵抗であった。西側諸国の指導者たちが後に、ミンスクIIは主にウクライナの軍事力強化のための「時間稼ぎ」として機能したと示唆したことで、戦略的ダメージは深刻となった。モスクワの観点から見ると、これは西側外交は誠実さよりも冷笑的で道具的であり、合意は実行されるのではなく、外見上の操作のみを目的としているという疑念を裏付けるものとなった。

The crisis that erupted in Ukraine in 2014 was therefore not an aberration but a culmination. The Maidan uprising, the collapse of the Yanukovych government, Russia’s annexation of Crimea, and the war in Donbas unfolded within a security architecture already strained to the breaking point. The U.S. actively encouraged the coup that overthrew Yanukovych, even plotting in the background regarding the composition of the new government. When the Donbas region erupted in opposition to the Maidan coup, Europe responded with sanctions and diplomatic condemnation, framing the conflict as a simple morality play. Yet even at this stage, a negotiated settlement was possible. The Minsk agreements, particularly Minsk II in 2015, provided a framework for de-escalation of the conflict, autonomy for the Donbas, and reintegration of Ukraine and Russia within an expanded European economic order.

Minsk II represented an acknowledgment—however reluctant—that peace required compromise and that Ukraine’s stability depended on addressing both internal divisions and external security concerns. What ultimately destroyed Minsk II was Western resistance. When Western leaders later suggested that Minsk II had functioned primarily to “buy time” for Ukraine to strengthen militarily, the strategic damage was severe. From Moscow’s perspective, this confirmed the suspicion that Western diplomacy was cynical and instrumental rather than sincere—that agreements were not meant to be implemented, only to manage optics.


2021年までに、欧州の安全保障体制は維持不可能な状態になっていた。ロシアはNATO拡大、ミサイル配備、軍事演習といった、まさに数十年にわたりロシアが警告してきた問題について交渉を求める草案を提示した。これらの提案は米国とNATOによって即座に却下された。NATO拡大は交渉不可能であると宣言された。欧州と米国は再び、ロシアの核心的な安全保障上の懸念を正当な交渉対象として扱うことを拒否した。その結果、戦争が勃発した。


20222月にロシア軍がウクライナに侵攻した際、欧州は「挑発されていない」侵攻と表現した。この不合理な表現はプロパガンダには役立つかもしれないが、歴史を完全に覆い隠すものだ。ロシアの行動は、決して真空状態から生まれたものではなかった。ロシアの懸念を組織的に考慮に入れようとしない安全保障秩序と、ロシアにとって最も重要な問題に関する交渉を排除してきた外交プロセスから生まれたものだった。


それでも、和平は不可能ではなかった。20223月と4月、ロシアとウクライナはイスタンブールで交渉を行い、詳細な枠組み案を作成した。ウクライナは国際安全保障の保証を伴う永世中立を提案し、ロシアはこの原則を受け入れた。この枠組みは、戦力の制限、保証、そして領土問題に関するより長期的なプロセスについて言及していた。これらは空想的な文書ではなく、戦場の現実と地理的構造的制約を反映した真摯な草案だった。


By 2021, the European security architecture had become untenable. Russia presented draft proposals calling for negotiations over NATO expansion, missile deployments, and military exercises—precisely the issues it had warned about for decades. These proposals were dismissed by the U.S. and NATO out of hand. NATO expansion was declared non-negotiable. Once again, Europe and the United States refused to engage Russia’s core security concerns as legitimate subjects of negotiation. War followed.

When Russian forces entered Ukraine in February 2022, Europe described the invasion as “unprovoked.” While this absurd description may serve a propaganda narrative, it utterly obscures history. The Russian action hardly emerged from a vacuum. It emerged from a security order that had systematically refused to integrate Russia’s concerns and from a diplomatic process that had ruled out negotiation on the very issues that mattered most to Russia.

Even then, peace was not impossible. In March and April 2022, Russia and Ukraine engaged in negotiations in Istanbul that produced a detailed draft framework. Ukraine proposed permanent neutrality with international security guarantees; Russia accepted the principle. The framework addressed force limitations, guarantees, and a longer process for territorial questions. These were not fantasy documents. They were serious drafts reflecting the realities of the battlefield and the structural constraints of geography.




しかし、イスタンブール協議は、米国と英国が介入し、ウクライナにの署名を拒否したことで決裂した。ボリス・ジョンソンが後に説明したように、まさに西側諸国の覇権が危機に瀕していたのだ。このイスタンブール・プロセスの崩壊は、ロシアの特別軍事作戦開始直後からウクライナ和平が可能であったことを如実に示している。合意は起草され、ほぼ完成に近づいたが、米国と英国の強い要請により放棄された。


2025年までに、この陰惨な皮肉は明らかになった。イスタンブール合意の枠組みが、新たな外交努力の基準として再び浮上したのだ。甚大な流血の後、外交は妥当な妥協案へと回帰した。これは、安全保障上のジレンマによって形作られた戦争においてよくあるパターンである。時期尚早として拒否された初期の和解が、後に悲劇的な必然として再び浮上するのだ。しかし、ヨーロッパは今もなお、交渉による和平に抵抗している。


ロシアの安全保障上の懸念を長らく真剣に受け止めなかったヨーロッパにとっての代償は、今や避けられない莫大なものとなっている。ヨーロッパはエネルギー供給の途絶と産業空洞化の圧力によって深刻な経済的損失を被ってきた。財政、社会、そして政治に深刻な影響を及ぼす長期的な再軍備に踏み切ってしまった。インフレ、移民の圧力、戦争疲れ、そして各国政府間の見解の相違といった重圧によって、ヨーロッパ社会の政治的結束は大きく揺らいでいる。ヨーロッパが再び独立した拠点ではなく、大国間の対立の主たる舞台となるにつれ、ヨーロッパの戦略的自立性は低下している。


おそらく最も危険なのは、核リスクがヨーロッパの安全保障上の深慮の中心に戻ってきたことである。冷戦以来初めて、ヨーロッパの人々は再び核保有国間のエスカレーションの潜在的影に怯えている。これは道徳的失敗だけの結果ではない。これは、ポゴージン時代まで遡る西側諸国の構造的な拒否の結果である。ロシアの安全保障上の懸念を否定することでは、欧州の平和は築けない。平和は交渉によってのみ築けるのだ。


Yet the Istanbul talks collapsed when the U.S. and U.K. stepped in and told Ukraine not to sign. As Boris Johnson later explained, nothing less than Western hegemony was on the line. The collapsed Istanbul Process demonstrates concretely that peace in Ukraine was possible soon after the start of Russia’s special military operation. The agreement was drafted and nearly completed, only to be abandoned at the behest of the U.S. and U.K.

By 2025, the grim irony became clear. The same Istanbul framework resurfaced as a reference point in renewed diplomatic efforts. After immense bloodshed, diplomacy circled back to plausible compromise. This is a familiar pattern in wars shaped by security dilemmas: early settlements that are rejected as premature later reappear as tragic necessities. Yet even now, Europe resists a negotiated peace.

For Europe, the costs of this long refusal to take Russia’s security concerns seriously are now unavoidable and massive. Europe has borne severe economic losses from energy disruption and de-industrialization pressures. It has committed itself to long-term rearmament with profound fiscal, social, and political consequences. Political cohesion within European societies is badly frayed under the strain of inflation, migration pressures, war fatigue, and diverging viewpoints across European governments. Europe’s strategic autonomy has diminished as Europe once again becomes the primary theater of great-power confrontation rather than an independent pole.

Perhaps most dangerously, nuclear risk has returned to the center of European security calculations. For the first time since the Cold War, European publics are once again living under the shadow of potential escalation between nuclear-armed powers. This is not the result of moral failure alone. It is the result of the West’s structural refusal, stretching back to Pogodin’s time, to recognize that peace in Europe cannot be built by denying Russia’s security concerns. Peace can only be built by negotiating them.



欧州がロシアの安全保障上の懸念を否定することの悲劇は、それが自己強化的になってしまうことだ。ロシアの安全保障懸念が不当なものとして退けられると、ロシアの指導者たちは外交を追求する動機が減り、現地の事実を変えようとする動機が強まる。すると欧州の政策立案者たちは、こうした行動を、自ら作り出し、後に否定した安全保障上のジレンマの全く予測可能な結果ではなく、当初の疑念の裏付けと解釈する。時が経つにつれ、この力学によって外交の余地は狭まり、多くの人々にとって戦争は選択肢ではなく必然のように思えるようになる。しかし、この必然性は作り出されたものだ。それは不変の敵意からではなく、永続的な平和には、たとえそれが都合の悪いものであっても、相手の恐怖を現実のものとして認めることが必要であることを、欧州が頑なに拒否していることから生じている。


悲劇なのは、欧州がこの拒否のために繰り返し大きな代償を払ってきたことだ。クリミア戦争とその余波、20世紀前半の惨事、そして数十年にわたる冷戦による分断において、その代償は払われた。そして今、再び代償を支払っている。ロシアフォビアはヨーロッパを安全にしてはいない。ヨーロッパはより貧しく、より分断され、より軍事化され、より外部の力への依存を深めている。


The tragedy of Europe’s denial of Russia’s security concerns is that it becomes self-reinforcing. When Russian security concerns are dismissed as illegitimate, Russian leaders have fewer incentives to pursue diplomacy and greater incentives to change facts on the ground. European policymakers then interpret these actions as confirmation of their original suspicions, rather than as the utterly predictable outcome of a security dilemma they themselves created and then denied. Over time, this dynamic narrows the diplomatic space until war appears to many not as a choice but as an inevitability. Yet the inevitability is manufactured. It arises not from immutable hostility but from the persistent European refusal to recognize that durable peace requires acknowledging the other side’s fears as real, even when those fears are inconvenient.

The tragedy is that Europe has repeatedly paid heavily for this refusal. It paid in the Crimean War and its aftermath, in the catastrophes of the first-half of the twentieth century, and in decades of Cold War division. And it is paying again now. Russophobia has not made Europe safer. It has made Europe poorer, more divided, more militarized, and more dependent on external power.


皮肉なことに、この構造的なロシアフォビアは長期的にはロシアを弱体化させていない一方で、ヨーロッパを繰り返し弱体化させてきた。ロシアを通常の安全保障アクターとして扱うことを拒否することで、ヨーロッパは自らが恐れる不安定さそのものを生み出すことに加担し、流血、財産、自立、そして結束といったコストを増大させてきた。どのサイクルも同じ結末を迎える。甚大な被害が既に生じた後に、平和には交渉が必要であることを遅ればせながら認識するのだ。ヨーロッパが未だに理解できていない教訓は、ロシアの安全保障上の懸念を認めることが権力への譲歩ではなく、その破壊的な行使を防ぐための前提条件であるということだ。


2世紀にもわたる血で刻まれた教訓は、ロシアや他のいかなる国もあらゆる面で信頼すべきだということではなく、ロシアとその安全保障上の利益を真剣に受け止めなければならないということである。ヨーロッパはロシアとの和平を繰り返し拒否してきた。それは、和平が不可能だったからではなく、ロシアの安全保障上の懸念を認めることが不当と誤って扱われたからだ。ヨーロッパがこの投影的態度を捨て去らない限り、自己破壊的な対立の悪循環に陥り続けるだろう。平和が可能であるにもかかわらず拒否し、その後も長きにわたってその代償を払うことになるのだ。

The added irony is that while this structural Russophobia has not weakened Russia in the long run, it has repeatedly weakened Europe. By refusing to treat Russia as a normal security actor, Europe has helped generate the very instability it fears, while incurring mounting costs in blood, treasure, autonomy, and cohesion. Each cycle ends the same way: a belated recognition that peace requires negotiation after immense damage has already been done. The lesson Europe has yet to absorb is that recognizing Russia’s security concerns is not a concession to power, but a prerequisite for preventing its destructive uses.

The lesson, written in blood across two centuries, is not that Russia or any other country must be trusted in all regards. It is that Russia and its security interests must be taken seriously. Europe has rejected peace with Russia repeatedly, not because it was unavailable, but because acknowledging Russia’s security concerns was wrongly treated as illegitimate. Until Europe abandons that reflex, it will remain trapped in a cycle of self-defeating confrontation—rejecting peace when it is possible and bearing the costs long after.



……………



なおプーチンやラブロフもヒトラーやナポレオンの回帰、つまり歴史の反復を何度も語っている。


◾️プーチン演説ーー於内務省理事会の年次拡大会議(モスクワ)202442

Excerpt from remarks by Russian President Vladimir Putin during the annual expanded meeting of the Interior Ministry Board, Moscow, April 2, 2024.

奇妙に思えるかもしれないが、過去にロシアを打ち負かそうとして失敗したこと、つまりヒトラーやナポレオンがロシアに対する作戦を失敗させたことへの復讐を、いまだに誰かがしようとしているのだ。歴史上、このような例は数多くあるが、驚くべきことに、敵対勢力はいまだに歴史的記憶に留めているのだ。

Strange as it may seem, someone still seeks revenge for their failed attempts to defeat Russia in the past – for Hitler’s and Napoleon’s unsuccessful campaigns against Russia.There have been many such examples in history, and surprisingly enough, our adversaries still hold them in their historical memory.



◾️セルゲイ・ラブロフ外相ーーモスクワMGIMO大学の学生および教職員との会合における発言と質疑応答、2024年9月2日

Foreign Minister Sergey Lavrov’s remarks and answers to questions at a meeting with students and faculty of MGIMO University, Moscow, September 2, 2024

20242月、プーチン大統領は連邦議会での演説で、ロシアに対する攻撃の矛先が向けられており、西側諸国は「ロシアを、彼らの好きなようにできる依存的で衰退し、死にゆく空間として思い描いている」と述べた。これが、西側諸国がロシアを分断することを望んで約50カ国の連合軍に武装を呼びかけている理由である。これはナポレオンとヒトラーがやろうとしたことである。後者はヨーロッパのほぼ全土に武装を呼びかけた。しかし、ソ連領内で残虐行為を犯し、大量虐殺に参加したのはドイツ人だけではなかった。


西側の対ロシア政策の本質は常に、わが国はあまりにも強力で独立性が高く、これを変えるためには何かをしなければならない、できれば引きずり下ろすことが必要だ、という想定に基づいている。 歴史は反復する 今日、これら50カ国は、ゼレンスキー政権の本質や、いわゆるウクライナ軍の紋章や旗さえも考慮して、ロシアに対するナチスの旗の下に再び結集した。

In February 2024, President Putin said in his Address to the Federal Assembly that the cutting point has been turned against Russia, and that the West “envisions a Russia that is a dependent, declining, and dying space where they can do as they please.” This is why they have called to arms a coalition of about 50 countries in the hope of dismembering Russia. It is what Napoleon and Hitler tried to do. The latter called nearly all of Europe to arms. But it was not only Germans who committed atrocities and took part in genocide in the territory of the Soviet Union.


The essence of Western policy towards Russia has always been based on the assumption that our country is too strong and independent and that something must be done to change this, preferably by pulling it down. History repeats itself. Today, these 50 countries have again been rallied under Nazi banners against Russia, considering the essence of Zelensky’s regime or even the chevrons and flags of the so-called Ukrainian army.



これ自体、柄谷行人がマルクスとフロイトに依拠して指摘していることでもある。



◾️柄谷行人「革命と反復(Revolution and Repetition)」(2008年英語論文)より

私は歴史の反復があると信じている。そしてそれは科学的に扱うことが可能である。反復されるものは、確かに、出来事ではなく構造、あるいは反復構造である。驚くことに、構造が反復されると、出来事も同様に反復されて現われる。しかしながら、反復され得るのは反復構造のみである。〔・・・〕

表象が実際の反復となるのは、過去と現在の間に構造的な類似性があるときだけである。つまり、各個人の意識を超越したネーションに固有の反復構造があるときである。

I believe that there is a repetition of history, and that it is possible to treat it scientifically. What is repeated is, to be sure, not an event but the structure, or the repetitive structure. Surprisingly, when a structure is repeated, the event often appears to be repeated as well. However, it is only the repetitive structure that can be repeated.(…) 

Representation becomes actual repetition only when there is a structural similarity between the past and the present, that is to say, only when there is a repetitive structure inherent to the nation that transcends the consciousness of each individual.

〔・・・〕

マルクスは、『ルイ・ポナパルドのブリュメールの十八日』にて、フランス革命によって実現された共和制から生れた皇帝制の出現のなかに反復を見出している。1789年の革命において、王は処刑されて、それに引き続く共和制から、人びとの支持をともなって「皇帝」が出現した。これは、フロイトが「抑圧されたものの回帰」と呼ぶものである。〔・・・〕


ナポレオンの構想は、ヨーロッパ共同体の原型とも言えるが、歴史のこの時点では、ヒトラーの第三帝国の前身であるヨーロッパ征服と見るのが妥当であろう。

in The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte, Marx finds repetition in the emergence of the empire out of the republic realized by the French Revolution. 

In the Revolution of 1789, the King was executed and the Emperor emerged from the subsequent republic with the people's support. This is what Freud called the “return of the repressed.” Yet, the Emperor is the return of the murdered king, but is no longer the king himself. (…) 

Napoleon’s concept could be called a prototype of the European Union, but at this point in history, his scheme could be more properly seen as the precursor of Hitler’s Third Reich: the conquest of Europe.

(柄谷行人「革命と反復」2008年、私訳)



なおここで柄谷が言っているフロイトの「抑圧されたものの回帰」は歴史上の「抑圧されたトラウマの回帰」でもある。



抑圧されたトラウマ[verdrängte Trauma](フロイト『精神分析技法に対するさらなる忠告』1913年)

我々は、あらゆる神経症の根に横たわっている抑圧を、トラウマに対する反応、基本的な外傷神経症と呼ぶことができる[man kann doch die Verdrängung, die jeder Neurose zu Grunde liegt, mit Fug und Recht als Reaktion auf ein Trauma, als elementare traumatische Neurose bezeichnen. ](フロイト「『戦争神経症の精神分析のために』への序言」 Einleitung zu Zur Psychoanalyse der Kriegsneurosen, 1919年)

抑圧されたものの回帰は、トラウマと潜伏現象の直接的効果に伴った神経症の本質的特徴としてわれわれは叙述する[die Wiederkehr des Verdrängten, die wir nebst den unmittelbaren Wirkungen des Traumas und dem Phänomen der Latenz unter den wesentlichen Zügen einer Neurose beschrieben haben. ](フロイト『モーセと一神教』3.1.3, 1939年)



なおジェフリー・サックスが言っているロシアフォビア[Russophobia]、このフォビアもフロイトにとってトラウマの投射(投影)である。

恐怖症(フォビアPhobie)には投射[Projektion]の特徴がある。それは、内部にある欲動的危険を外部にある知覚しうる危険に置き換えるのである。この投射には利点がある。なぜなら、人は知覚対象からの逃避・回避により、外的危険に対して自身を保護しうるが、内部から湧き起こる危険に対しては逃避しようがないから。der Phobie den Charakter einer Projektion zugeschrieben, indem sie eine innere Triebgefahr durch eine äußere Wahrnehmungsgefahr ersetzt. Das bringt den Vorteil, daß man sich gegen die äußere Gefahr durch Flucht und Vermeidung der Wahrnehmung schützen kann, während gegen die Gefahr von innen keine Flucht nützt. (フロイト『制止、症状、不安』第7章、1926年)


欲動的危険[Triebgefahr]の投射とあるが、事実上トラウマの投射である。


欲動=不快=不安=トラウマ

不快なものとしての内的欲動刺激[innere Triebreize als unlustvoll](フロイト『欲動とその運命』1915年)

不快(不安)[Unlust-(Angst)](フロイト『制止、症状、不安』第2章、1926年)

不安は特殊な不快状態である[Die Angst ist also ein besonderer Unlustzustand](フロイト『制止、症状、不安』第8章、1926年)

不安はトラウマにおける寄る辺なさへの原初の反応である[Die Angst ist die ursprüngliche Reaktion auf die Hilflosigkeit im Trauma]。(フロイト『制止、症状、不安』第11B1926年)



なおドストエフスキーが次のように言っているのもフロイト用語なら投射[Projektion]である、《ヨーロッパ自体に自らの内側の政治的・民族的問題を解決する能力はない。しかし彼らは問題が表面化するたびに、一時的にせよそれをもみ消そうとして、問題の原因をこの得体の知れないロシアに転嫁しようとするのである。》(ドストエフスキー『作家の日記』1876, 9, 1-1.XXIII