このブログを検索

2026年2月15日日曜日

娼婦や神に釣られない人間はどのくらいいるんだろ?

 

しかし、娼婦や神に釣られない人間はどのくらいいるんだろうな、ボクは完全に釣られるだろうがな、少なくとも現状のシステムでは。

以下、26歳の若きマルクスがシェイクスピアの『アテネのタイモン』を引用した箇所だがーーこの引用は後年、『資本論』でも現れるーー、どうなんだい、皆さんは。娼婦や神に釣られないでいられるのかい?


シェイクスピアは『アテネのタイモン』のなかでこう言う。


「金か! 黄金色にきらきら輝く貴重な金貨だな!

いや神々さまだ! わしはだてにお祈りするわけじゃない。

これだけそいつがあれば黒も白、醜も美、

不良も良、老も若、懦も勇、賤も貴だ。

そいつは……祭司を祭壇から誘うし、

なおりかけの病人から寝枕をひっこぬく。

そうだ、この黄金色の奴隷めは神聖な絆を

解いたり結んだり、呪われた者の呪いを払ったりする。

そいつ奴のおかげで白癩病みを崇拝させ、

盗賊を立身させて、元老院議員なみの爵位や権威や栄誉を与えるやつなのだ。

枯れしぼんだ年増やもめに求婚者を連れてくるのもこいつだ。

養老院から毒々しい傷の膿で、反吐はくように放り出された女を、

こいつは芳しく五月の若さへよみがえらせる。

いまいましい金属め、きさまは人々を誑らかす

人類共同の娼婦だ。」


Shakespeare im Timon von Athen:


„Gold? Kostbar, flimmernd, rotes Gold? Nein, Götter!
Nicht eitel ficht’ ich.
So viel hievon macht schwarz weiß, häßlich schön;
Schlecht gut, alt jung, feig tapfer, niedrig edel.
       Dies lockt ... den Priester vom Altar;
Reißt Halbgenesnen weg das Schlumrnerkissen:
<564>Ja, dieser rote Sklave lost und bindet
Geweihte Bande; segnet den Verfluchten;
Er macht den Aussatz lieblich, ehrt den Dieb
Und gibt ihm Rang, gebeugtes Knie und Einfluß
Im Rat der Senatoren; dieser führt
Der überjähr’gen Witwe Freier zu;
Sie, von Spital und Wunden giftig eiternd,
Mit Ekel fortgeschickt, verjüngt balsamisch
Zu Maienjugend dies. Verdammt Metall,
Gemeine Hure du der Menschen, die
Die Völker tört“


シェイクスピアは貨幣についてとくに二つの属性をうきぼりにしている。


(1) 貨幣は目に見える神であり、一切の人間的なまたは自然的な諸属性をその反対のものへと変ずるものであり、諸事物の全般的な倒錯と転倒とである。それはできないことごとを兄弟のように親しくする。


(2) 貨幣は一般的な娼婦であり、人間と諸国民との一般的な取りもち役である。


貨幣が一切の人間的および自然的な性質を転倒させまた倒錯させること、できないことごとを兄弟のように親しくさせることーー神的な力――は、人間の疎外された類的本質、外化されつつあり自己を譲渡しつつある類的本質としての、貨幣の本質のなかに存している。貨幣は人類の外化された能力である。

私が人間としての資格においてはなしえないこと、したがって、貨幣はこれらの各本質諸力のいずれをも、それがそれ自体としてはそうでないようなあるもの、すなわち反対のものに変ずるのである。


Shakespeare hebt an dem Geld besonders 2 Eigenschaften heraus:


1. Es ist die sichtbare Gottheit, die Verwandlung aller menschlichen und natürlichen Eigenschaften in ihr Gegenteil, die allgemeine Verwechslung und Verkehrung der Dinge; es verbrüdert Unmöglichkeiten;


2. Es ist die allgemeine Hure, der allgemeine Kuppler der Menschen und Völker.


Die Verkehrung und Verwechslung aller menschlichen und natürlichen Qualitäten, die Verbrüderung der Unmöglichkeiten – die göttliche Kraft –des Geldes liegt in seinem Wesen als dem entfremdeten, entäußernden und sich veräußernden Gattungswesen der Menschen. Es ist das entäußerte Vermögen der Menschheit.

Was ich qua Mensch nicht vermag, was also alle meine individuellen Wesenskräfte nicht vermögen, das vermag ich durch das Geld. Das Geld macht also jede dieser Wesenskräfte zu etwas, was sie an sich nicht ist, d.h. zu ihrem Gegenteil.


(マルクス『経済学・哲学草稿』Karl Marx, Ökonomisch-philosophische Manuskripte, 1844年)





少し前、「構造に不感症なポピュリストたち」にこう引用したがね、


経済的社会構成の発展を自然史的過程としてとらえる私の立場は、他のどの立場にもまして、個人を諸関係に責任あるものとはしない。個人は、主観的にはどれほど諸関係を超越していようと、社会的にはやはり諸関係の所産なのである。

Weniger als jeder andere kann mein Standpunkt, der die Entwicklung der ökonomischen Gesellschaftsformation als einen naturgeschichtlichen Prozeß auffaßt, den einzelnen verantwortlich machen für Verhältnisse, deren Geschöpf er sozial bleibt, sosehr er sich auch subjektiv über sie erheben mag. (マルクス『資本論』第一巻「第一版序文」1867年)


柄谷注釈なら次の通り。


『資本論』が考察するのは関係の構造であり、それはその場に置かれた人々の意識にとってどう映ってみえようと存在するのである。

こうした構造主義的な見方は不可欠である。マルクスは安直なかたちで資本主義の道徳的非難をしなかった。むしろそこにこそ、マルクスの倫理学を見るべきである。資本家も労働者もそこでは主体ではなく、いわば彼らがおかれる場によって規定されている。しかし、このような見方は、読者を途方にくれさせる。(柄谷行人『トランスクリティーク』2001年)


ここでの文脈でこれを活用して言えば、どうなんだい、キミたちは? キミたちの政治家や富裕層への非難は、たんに娼婦や神に誘惑されないポジションに置かれているだけの「ルサンチマン」であって、仮に偶然にも誘惑されるポジションに置かれたらウハウハしてすぐさま批判を忘れるんじゃないかい?


つまり人物という要素はシステムの構造の関数に過ぎず、キミらのアツい批判もポジションが変わったらコロリと変貌するんじゃないかい?


要素自体はけっして内在的に意味をもつものではない。意味は「ポジションによって」きまるのである。それは、一方で歴史と文化的コンテキストの、他方でそれらの要素が参加しているシステムの構造の関数である(それらに応じて変化する)。

Les termes n'ont jamais de signification intrinsèque ; leur signification est « de position », fonction de l'histoire et du contexte culturel d'une part, et d'autre part, de la structure du système où ils sont appelés à figurer.

(レヴィ=ストロース『野性の思考』1962年)




ま、要するにキミたちがツイッター上でやってる「正義」の道徳は、ボクの偏った脳髄では、奴隷の道徳にしか見えないんだよ。もしそうでないというならボクが閉じ籠もっている「浅薄な錯覚」から「理論的に」解き放って欲しいもんだがな。


◼️ルサンチマン[Ressentiment]=反動[Reaktion]=奴隷の道徳[Sklaven-Moral

道徳における奴隷一揆は、《ルサンチマン》そのものが創造的となり、価値を生みだすようになったときにはじめて起こる。このルサンチマンというのは、本来的に《レアクション=反動》、すなわち行動上のそれが禁じられているので、単に想像上の復讐によってのみその埋め合わせをつけるような徒輩のルサンチマンである。すべての貴族道徳は勝ち誇った自己肯定から生ずるが、奴隷の道徳は「外のもの」、「他のもの」、「自己でないもの」を頭から否定する。そしてこの否定こそ奴隷の道徳の創造的行為なのだ。 評価眼のこの逆倒ーー自己自身へ帰るかわりに外へ向かうこの必然的な方向――これこそはまさしくルサンチマンの本性である。奴隷の道徳が成立するためには、常にまず一つの対境、一つの外界を必要とする。生理学的に言えば、それは一般に行動を起こすための外的刺戟を必要とする。 奴隷の道徳の行動は根本的に反動である。

Der Sklavenaufstand in der Moral beginnt damit, dass das R e s s e n t i m e n t selbst schöpferisch wird und Werthe gebiert: das Ressentiment solcher Wesen, denen die eigentliche Reaktion, die der That versagt ist, die sich nur durch eine imaginäre Rache schadlos halten. Während alle vornehme Moral aus einem triumphirenden Ja-sagen zu sich selber herauswächst, sagt die Sklaven-Moral von vornherein Nein zu einem „Ausserhalb“, zu einem „Anders“, zu einem „Nicht-selbst“: und d i e s Nein ist ihre schöpferische That. Diese Umkehrung des werthesetzenden Blicks ― diese n o t h w e n d i g e Richtung nach Aussen statt zurück auf sich selber ― gehört eben zum Ressentiment: die Sklaven-Moral bedarf, um )zu entstehn, immer zuerst einer Gegen- und Aussenwelt, sie bedarf, physiologisch gesprochen, äusserer Reize, um überhaupt zu agiren, ― ihre Aktion ist von Grund aus Reaktion.

〔・・・〕

ルサンチマンをもった人間の考想する「敵」を考えてみるがよい。──そしてここにこそ彼の行為があり、彼の創造があるのだ。彼はまず「悪い敵」を、すなわち「悪人」を考想する。しかもこれを基礎概念として、それからやがてその模像として、その対照物として、更にもう一つ「善人」を案出する──これが自分自身なのだ!・・・・

wie ihn der Mensch des Ressentiment concipirt ― und hier gerade ist seine That, seine Schöpfung: er hat „den bösen Feind“ concipirt, „ d e n B ö s e n “ , und zwar als Grundbegriff, von dem aus er sich als Nachbild und Gegenstück nun auch noch einen „Guten“ ausdenkt ― sich selbst!…

(ニーチェ『道徳の系譜』第一論文、第10節、1887年)




◼️奴隷の道徳

奴隷の道徳。もしも迫害された者が、抑圧された者が、苦悩する者が、自由でない者が、自信を持てない者が、疲れ切った者が、道徳の教えを説くと考えてみよう。こうした人々の道徳的価値評価にはどのようなものが共通しているのだろうか?おそらく人間のすべての状況について悲観的な猜疑が漏らされるだろうし、人間が断罪され、人間がおかれている状況が断罪されるだろう。奴隷のまなざしは、力強いものたちの徳を妬み深く眺めるだろう。奴隷は懐疑家であり、不信の念に駆られた者である。力強い者たちが敬うすべての『善きもの』には、敏感な不信の念を示すに違いない。――そこにある幸福は、本物ではないのだと自分に言い聞かせるのだ。

der S k l a v e n -M o r a l . Gesetzt, dass die Vergewaltigten, Gedrückten, Leidenden, Unfreien, Ihrer-selbst-Ungewissen und Müden moralisiren: was wird das Gleichartige ihrer moralischen Werthschätzungen sein? Wahrscheinlich wird ein pessimistischer Argwohn gegen die ganze Lage des Menschen zum Ausdruck kommen, vielleicht eine Verurtheilung des Menschen mitsammt seiner Lage. Der Blick des Sklaven ist abgünstig für die Tugenden des Mächtigen: er hat Skepsis und Misstrauen, er hat F e i n h e i t des Misstrauens gegen alles „Gute“, was dort geehrt wird —, er möchte sich überreden, dass das Glück selbst dort nicht ächt sei.

(ニーチェ『善悪の彼岸』第260節、1886年)


抑圧された者、蹂躪された者、圧服された者が、無力の執念深い奸計から、「われわれは悪人とは別なものに、すなわち善人になろうではないか。そしてその善人とは、暴圧を加えない者、何人も傷つけない者、攻撃しない者、返報しない者、復讐を神に委ねる者、われわれのように隠遁している者、あらゆる邪魔を避け、およそ人生に求むるところ少ない者の謂いであって、われわれと同じく、辛抱強い者、謙遜な者、公正な者のことだ」――と言って自ら宥めるとき、この言葉が冷静に、かつ先入見に囚われることなしに聴かれたとしても、それは本当は、「われわれ弱者は何といっても弱いのだ。われわれはわれわれの力に余ることは何一つしないから善人なのだ」というより以上の意味はもっていない。ところが、この苦々しい事態、昆虫類(大きな危険に際して「大それた」真似をしないために死を装うことを厭わないあの昆虫類)でさえもっているこの最も低級な怜悧さは、無力のあの贋金造りと自己欺瞞とのお蔭で、諦めて黙って待つという徳の派手な衣裳を着けたのだ。あたかも弱者の弱さそのものがーーすなわち彼の本質が、彼の行為が、彼の避けがたく解き離しがたい唯一の現実性の全体がーー   一つの自由意志的な行為、何らかの意欲されたもの、何らかの選択されたもの、一つの事績、一つの功績ででもあるかのように。この種の人間は、自己保存・自己肯定の本能からあらゆる虚偽を神聖化するのを常とするが、同時にまたこの本能からして、あの無記な、選択の自由をもつ「主体」に対する信仰を必要とする。主体(通俗的に言えば魂)が今日まで地上において最善の信条であったのは、恐らくこの概念によって、死すべき者の多数に、あらゆる種類の弱者や被圧迫者に、弱さそのものを自由と解釈し、彼ら自身の云為を功績と解釈するあの崇高な自己欺瞞を可能にしたからだ。

Wenn die Unterdrückten, Niedergetretenen, Vergewaltigten aus der rachsüchtigen List der Ohnmacht heraus sich zureden: „lasst uns anders sein als die Bösen, nämlich gut! Und gut ist Jeder, der nicht vergewaltigt, der Niemanden verletzt, der nicht angreift, der nicht vergilt, der die Rache Gott übergiebt, der sich wie wir im Verborgenen hält, der allem Bösen aus dem Wege geht und wenig überhaupt vom Leben verlangt, gleich uns den Geduldigen, Demüthigen, Gerechten“ — so heisst das, kalt und ohne Voreingenommenheit angehört, eigentlich nichts weiter als: „wir Schwachen sind nun einmal schwach; es ist gut, wenn wir nichts thun, w o z u w i r n i c h t s t a r k g e n u g s i n d “ — aber dieser herbe Thatbestand, diese Klugheit niedrigsten Ranges, welche selbst Insekten haben (die sich wohl todt stellen, um nicht „zu viel“ zu thun, bei grosser Gefahr), hat sich Dank jener Falschmünzerei und Selbstverlogenheit der Ohnmacht in den Prunk der entsagenden stillen abwartenden Tugend gekleidet, gleich als ob die Schwäche des Schwachen selbst — das heisst doch sein W e s e n , sein Wirken, seine ganze einzige unvermeidliche, unablösbare Wirklichkeit — eine freiwillige Leistung, etwas Gewolltes, Gewähltes, eine T h a t , ein V e r d i e n s t sei. Diese Art Mensch hat den Glauben an das indifferente wahlfreie „Subjekt“ n ö t h i g aus einem Instinkte der Selbsterhaltung, Selbstbejahung heraus, in dem jede Lüge sich zu heiligen pflegt. Das Subjekt (oder, dass wir populärer reden, die S e e l e ) ist vielleicht deshalb bis jetzt auf Erden der beste Glaubenssatz gewesen, weil er der Überzahl der Sterblichen, den Schwachen und Niedergedrückten jeder Art, jene sublime Selbstbetrügerei ermöglichte, die Schwäche selbst als Freiheit, ihr So- und So-sein als V e r d i e n s t auszulegen

(ニーチェ 『道徳の系譜』第一論文、第13節、1887年)




先に戻って言えば、ボクの観点ではネトウヨだけでなくネトサヨも至高のルサンチマン的ポピュリストなんだよ。資本のシステムに不感症である限りで。


ポピュリズムが起こるのは、特定の「民主主義的」諸要求(より良い社会保障、健康サービス、減税、反戦等々)が人々のあいだで結びついた時である。〔・・・〕

ポピュリストにとって、困難の原因は、究極的には決してシステム自体ではない。そうではなく、システムを腐敗させる邪魔者である(たとえば資本主義自体ではなく財政的不正操作)。ポピュリストは構造自体に刻印されている致命的亀裂ではなく、構造内部でその役割を正しく演じていない要素に反応する。

populism occurs when a series of particular "democratic" demands (for better social security, health services, lower taxes, against war, etc.etc.) is enchained in a series of equivalences,(…) 

for a populist, the cause of the troubles is ultimately never the system as such, but the intruder who corrupted it (financial manipulators, not capitalists as such, etc.); not a fatal flaw inscribed into the structure as such, but an element that doesn't play its role within the structure properly

(ジジェク「ポピュリズムの誘惑に対抗して(Against the Populist Temptation)」2006年)