このブログを検索

2021年12月8日水曜日

私のように天分に恵まれた人間は世界にはいないわ

 


バタイユはコレット・ぺニョと1931年に知り合い、彼女ーー愛称ロールーーは1938年11月7日、パタイユのアパートで 自死(35歳)している。





1935年の後半、バタイユ宛てに書かれたが送付されてはいない手紙にこうある。

私のように天分に恵まれた人間は世界にはいないわ、冥界の力よ、愛しているものを破壊するの。 Aucun être au monde n'est doué comme moi de ce pouvoir infernal : détruire ce qu'il aime. (Colette Peignot, 1935)


ーー彼女は少女期に種々のトラウマ経験を持っている。


フロイトの定義において、トラウマ的出来事はマゾヒズム体験である[参照]。ある一定の境界を超えた強度をもつトラウマは生涯消えない刻印ーートラウマ的固着[traumatischen Fixierung(フロイト『続精神分析入門』29.  1933 年)ーーとなる。これが事実上の、マゾヒズム的固着[masochistische Fixierung]であり、常にその固着に回帰する。



破壊は、愛の別の顔である。破壊と愛は同じ原理をもつ。すなわち穴の原理である。[Le terme de ravage,…– que c'est l'autre face de l'amour. Le ravage et l'amour ont le même principe, à savoir grand A barré](J.-A. Miller, Un répartitoire sexuel, 1999)

破壊は唯一、愛の享楽の顔である[le ravage, c'est seulement la face de jouissance de l'amour](J.-A. MILLER, Le Partenaire-Symptôme   18/3/98 )


このところ何度も強調しているが、享楽はマゾヒズムである[参照]。愛の享楽の顔とは愛のマゾヒズムの顔[la face du masochisme de l'amour]である。マゾヒズムはフロイトの定義において自己破壊だが、自らへの破壊欲動の防衛として他者破壊に向かう場合もある。これが愛の穴の原理(愛のトラウマの原理)であり、マゾヒズム的固着の「崇高な」原理である。



誰ひとり、彼女のように妥協を許さず、純粋で、彼女ほど決定的に〈崇高〉に思われた人物はいなかった。Jamais personne ne me parut comme elle intraitable et pure, ni plus décidément "souveraine"


すでに最初の日から、私は彼女との聞にまったき透明性を感じた。〔・・・〕 ひとりの女性にこれほどの敬意を感じたことは未だかつてなかった。Dès le premier jour, je sentis entre elle et moi une complète transparence. (...) Je n'ai jamais eu plus de respect pour une femme. (Georges Bataille: «Vie de Laure»)








ジョルジュ、あんたわかってる? 私の生死はあんたにあるのよ。この今、どちらにもとっても近くにいるの。…ジョルジュ、たぶん《あたしはあんたを愛してないわ》。[Georges, comprends-tu : ma vie et ma mort m'appartiennent. En ce moment je suis aussi près de l'une que de l'autre […] Georges peut-être que « je ne t'aime pas »]


ジョルジュ、あたし知ってる、きのう何が起こったか。…


あんた、あたしを侮辱したわ、私に《弱さ》を語って。よく言えたもんだわ。あんたなんか2時間だって独りで過ごす力がないじゃない。いつも誰かが傍らにいなくちゃ何もできない男。やりたいことを何もやれない男。[tu osais m'accabler en ma parlant de « faiblesse » tu oses encore toi qui n'as pas la force de passer deux heures seul, toi qui as besoin qu'un autre être à tes côtés t'inspire tous tes gestes, toi qui ne peut pas vouloir ce que tu veux](コレット・ぺニョ書簡、バタイユ宛、Colette Peignot, Une lettre à Georges Bataille, 1938年11月)