このブログを検索

2022年1月12日水曜日

女の最も蠱惑の姿態


ボオドレエルは白痴になつた後、彼の人生観をたつた一語に、――女陰の一語に表白した。しかし彼自身を語るものは必しもかう言つたことではない。寧ろ彼の天才に、――彼の生活を維持するに足る詩的天才に信頼した為に胃袋の一語を忘れたことである。(芥川龍之介「河童」)






破壊  ボードレール


絶え間なく俺の傍を馳せ廻る悪魔が

触れえない空気のように纏わりつく

飲みこむやいなや俺の肺を糜爛させ

永劫なる背徳の欲望を滾々とさせる


俺が殊更美を愛するのを知って

女の最も蠱惑の姿態をとり

欺瞞のもっともらしい口実で

俺の唇に忌わしい媚薬を擦りつける


悪魔は神の眼差しを遠ざけて

息を切らして喘ぐ俺を導き

奈落と倦怠の荒野へと連れてゆく


そうして惑乱した俺の瞳の中に

擦り切れた衣装 開かれた傷口

血塗れの破壊の仕掛を投げ込む



La Destruction


Sans cesse à mes côtés s'agite le Démon;
II nage autour de moi comme un air impalpable;
Je l'avale et le sens qui brûle mon poumon
Et l'emplit d'un désir éternel et coupable.


Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.


II me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant et brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,


Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,
Et l'appareil sanglant de la Destruction!


― Charles Baudelaire








ふいに視つめることだ、優しく、宥和のまなざしで、 

出発点に立つように、近くから。

そして予感のうちに見ぬくこと、

幼年時代をふちまで満たしていたあの悩みが、

どんなに個性もなく、 

すべての人びとにわたって過ぎていったかを。 

それから、それでも立ち去ることだ、手から手をふりほどき、 

あたかも癒やされた傷口をあらたにひき裂くかのように、 

そして立ち去ること、どこへ? 定かでないところへ、 

はるか遠く血縁のない暖かな国へ、 

あらゆる振舞いの背後に、書割の庭か塀のように 

無関心のままでいる、そんな国へ。 

そして立ち去ることだ、なぜに? 衝動から、本性から、 

焦燥から、 おぼろげな期待から、

無理解から、無分別から。 


auf einmal anzuschauen: sanft, versöhnlich

und wie an einem Anfang und von nah

und ahnend einzusehn, wie unpersönlich,

wie über alle hin das Leid geschah,

von dem die Kindheit voll war bis zum Rand - :

Und dann noch fortzugehen, Hand aus Hand,

als ob man ein Geheiltes neu zerrisse,

und fortzugehn: wohin? Ins Ungewisse,

weit in ein unverwandtes warmes Land,

das hinter allem Handeln wie Kulisse

gleichgültig sein wird: Garten oder Wand;

und fortzugehn: warum? Aus Drang, aus Artung,

aus Ungeduld, aus dunkler Erwartung,

aus Unverständlichkeit und Unverstand:


――放蕩息子の家出  リルケ