このブログを検索

2023年10月29日日曜日

シオニズムなる植民地主義批判ーーアラファト、於国連総会パレスチナ討議(1974年11月13日)

 

以下、第29回国連総会パレスチナ討議におけるアラファトPLO議長演説(1974年11月13日)の部分抜粋訳。


The Speech Of Yasir Arafat

at the General Assembly of the United Nations

New York, 13 November 1974


パレスチナ問題のルーツは、19世紀の終わりまで遡る。つまり、今日われわれが知っている植民地支配と入植の時代まで遡る。これはまさに、シオニズムという計画が生まれた時代であり、その目的はヨーロッパからの移民によるパレスチナの征服であった。


The roots of the Palestinian question reach back into the closing years of the nineteenth century, in other words, to that period we call the era of colonialism and settlement as we know it today. This is precisely the period during which zionism as a scheme was born; its aim was the conquest of Palestine by European immigrants (…) 

植民地主義が、入植者の植民地主義を構築し実行するための単なる自力で抵抗できない物質として、悲惨な人々、貧しい人々、搾取されている人々を不用意に利用したのと同じように、貧困で抑圧されたヨーロッパのユダヤ人も、世界帝国主義とシオニスト指導者のために利用された。ヨーロッパのユダヤ人は侵略の道具に変えられ、人種差別と密接に結びついた入植植民地主義の要素となった。


Just as colonialism heedlessly used the wretched, the poor, the exploited as mere inert matter with which to build and to carry out settler colonialism, so too were destitute, oppressed European Jews employed on behalf of world imperialism and of the Zionist leaders. European Jews were transformed into the instruments of aggression -- they became the elements of settler colonialism intimately allied to racial discrimination . (…) 


したがってシオニスト運動は、世界の植民地主義と直接同盟を結び、われわれの土地に対する共通の襲撃を行ったのである。この同盟に関する歴史的真実の一部を紹介しよう。ユダヤ人のパレスチナ侵略は1881年に始まった。最初の移民の大波が押し寄せる前のパレスチナの人口は50万人で、人口のほとんどはイスラム教徒かキリスト教徒で、ユダヤ教徒はわずか2万人だった。人口のあらゆる層が、私たちの文明に特徴的な宗教的寛容を享受していた。当時のパレスチナは緑豊かな土地で、主にアラブ人が生活し、土着の文化をダイナミックに豊かにしていた。1882年から1917年にかけて、シオニスト運動は約5万人のヨーロッパ系ユダヤ人をわれわれの祖国に入植させた。そうするために、シオニストは策略と欺瞞を駆使して、ユダヤ人を私たちの中に定着させた。英国にバルフォア宣言を出させることに成功したことで、シオニズムと帝国主義の同盟関係が改めて証明された。さらに、イギリスは、シオニスト運動に対し、自分のものでないものを与えると約束することで、帝国主義の支配がいかに抑圧的であるかを示した。当時、国際連盟はアラブの人々を見捨て、ウィルソンの誓約と約束は無に帰した。委任統治という名目で、イギリス帝国主義は残酷にも直接的にわれわれに押しつけられた。国際連盟が発行した委任状は、シオニストの侵略者が私たちの祖国での利益を強化できるようにするためのものだった。


So the Zionist movement allied itself directly with world colonialism in a common raid on our land. Allow me now to present a selection of historical truths about this alliance. The Jewish invasion of Palestine began in 1881. Before the first large wave of immigrants started arriving, Palestine had a population of half a million; most of the population was either Muslim or Christian, and only 20,000 were Jewish. Every segment of the population enjoyed the religious tolerance characteristic of our civilization. Palestine was then a verdant land, inhabited mainly by an Arab people in the course of building its life and dynamically enriching its indigenous culture. Between 1882 and 1917 the Zionist movement settled approximately 50,000 European Jews in our homeland. To do that it resorted to trickery and deceit in order to implant them in our midst. Its success in getting Britain to issue the Balfour Declaration once again demonstrated the alliance between Zionism and imperialism. Furthermore, by promising to the Zionist movement what was not hers to give, Britain showed how oppressive was the rule of imperialism. As it was constituted then, the League of Nations abandoned our Arab people, and Wilson's pledges and promises came to nought. In the guise of a Mandate, British imperialism was cruelly and directly imposed upon us. The Mandate issued by the League of Nations was to enable the Zionist invaders to consolidate their gains in our homeland. (…) 


彼らはパレスチナの総面積の81%を占領し、100万人のアラブ人を根絶やしにした。524のアラブの町や村を占領し、そのうち385を破壊し、完全に消滅させた。そうして彼らは、われわれの農場や木立の廃墟に、自分たちの入植地や植民地を建設したのだ。パレスチナ問題の根源はここにある。その原因は、2つの宗教や2つのナショナリズムの対立に起因するものではない。隣国間の国境紛争でもない。祖国を奪われ、散り散りになり、根こそぎ奪われ、亡命や難民キャンプで暮らす人々の問題なのだ。


They occupied 81 per cent of the total area of Palestine, uprooting a million Arabs. Thus, they occupied 524 Arab towns and villages, of which they destroyed 385, completely obliterating them in the process. Having done so, they built their own settlements and colonies on the ruins of our farms and our groves. The roots of the Palestine question lie here. Its causes do not stem from any conflict between two religions or two nationalisms. Neither is it a border conflict between neighboring States. It is the cause of people deprived of its homeland, dispersed and uprooted, and living mostly in exile and in refugee camps. (…) 


われわれはユダヤ教とシオニズムを区別している。植民地主義的なシオニズム運動への反対を堅持する一方で、私たちはユダヤ教の信仰を尊重する。シオニズム運動が勃興してからほぼ1世紀が経過した今日、われわれは、世界のユダヤ人、われわれアラブの人々、そして世界の平和と安全に対するシオニズムの危険性が高まっていることを警告したいと思う。シオニズムは、ユダヤ人に彼らの住んでいる国からの移住を奨励し、人為的に作られた国籍を与えるからである。シオニストは、そのテロ活動が効果的でないことが証明されているにもかかわらず、テロ活動を続けている。イスラエルからの絶え間ない移住という現象は、世界における植民地主義と人種差別の砦が崩壊するにつれて拡大するはずであり、このような活動の失敗が不可避であることを示す一例である。われわれは、世界のユダヤ人に自国からの移住を促し、われわれの土地を簒奪しようとするシオニストの試みに断固として反対するよう、世界の人々と政府に強く求める。私たちはまた、宗教、人種、肌の色によるいかなる人間に対する差別にも反対するよう、彼らに強く求める。なぜわれわれアラブ・パレスチナの人々が、世界のこのような差別の代償を払わなければならないのか?ユダヤ人移民の問題が一部の人々の心の中に存在するとしても、なぜわれわれ同胞がその責任を負わなければならないのか?このような問題を支持する人たちは、なぜ移民を受け入れ、助けることのできる自国を開こうとしないのだろうか?われわれをテロリスト呼ばわりする人々は、世界の世論がわれわれについての真実を知り、われわれの正義の顔を見るのを阻止しようとしている。彼らは、自分たちの行為のテロリズムと暴虐性、そしてわれわれ自身の自衛の姿勢を隠蔽しようとしているのだ。


We do distinguish between Judaism and zionism. While we maintain our opposition to the colonialist Zionist movement, we respect the Jewish faith. Today, almost one century after the rise of the Zionist movement, we wish to warn of its increasing danger to the Jews of the world, to our Arab people and to world peace and security. For zionism encourages the Jew to emigrate out of his homeland and grants him an artificially-created nationality. The Zionists proceed with their terrorist activities even though these have proved ineffective. The phenomenon of constant emigration from Israel, which is bound to grow as the bastions of colonialism and racism in the world fall, is an example of the inevitability of the failure of such activities. We urge the people and Governments of the world to stand firm against Zionist attempts at encouraging world Jewry to emigrate from their countries and to usurp our land. We urge them as well firmly to oppose any discrimination against any human being as to religion, race, or colour. Why should our Arab Palestinian people pay the price of such discrimination in the world? Why should our people be responsible for the problems of Jewish immigration, if such problems exist in the minds of some people? Why do not the supporters of these problems open their own countries, which can absorb and help these immigrants? Those who call us terrorists wish to prevent world public opinion from discovering the truth about us and from seeing the justice on our faces. They seek to hide the terrorism and tyranny of their acts, and our own posture of self-defence. (…) 

彼らのテロリズムは憎悪を糧とし、その憎悪はわれわれの国のオリーブの木にさえ向けられた。われわれにとってオリーブの木は誇り高きシンボルであり、彼らに土地の先住民を思い出させ、この地がパレスチナであることを生きたまま思い出させるものであった。こうして彼らはオリーブの木を破壊しようとした。ゴルダ・メイアの「パレスチナの子どもたちは毎日生まれてくる」とした不穏な発言をどう言い表せばいいのだろう? 彼らはパレスチナの子どもの中に、パレスチナの木の中に、絶滅させるべき敵を見ている。シオニストは何十年もの間、われわれの民族の文化的・政治的・社会的・芸術的指導者たちに嫌がらせをし、恐怖に陥れたり暗殺したりしてきた。彼らはわれわれの文化遺産や民衆の生活様式を奪っておいて、それを自分たちのものだと主張してきた。彼らのテロリズムは、われわれの愛する平和なエルサレムの聖地にまで及んでいる。彼らは、住民を立ち退かせ、併合することによって、エルサレムを脱アラブ化し、イスラム教とキリスト教の性格を失わせようとしてきた。


Their terrorism fed on hatred and this hatred was even directed against the olive tree in my country, which has been a proud symbol and which reminded them of the indigenous inhabitants of the land, a living reminder that the land is Palestinian. Thus they sought to destroy it. How can one describe the statement by Golda Meir which expressed her disquiet about "the Palestinian children born every day"? They see in the Palestinian child, in the Palestinian tree, an enemy that should be exterminated. For tens of years Zionists have been harrassing our people's cultural, political, social and artistic leaders, terrorizing them and assassinating them. They have stolen our cultural heritage, our popular folklore and have claimed it as theirs. Their terrorism even reached our sacred places in our beloved and peaceful Jerusalem. They have endeavoured to de-Arabize it and make it lose its Muslim and Christian character by evicting its inhabitants and annexing it. (…) 


ともに努力しようではないか、私の夢が実現し、私が同胞とともに亡命先からパレスチナに戻り、ユダヤ人の自由の戦士とそのパートナーたち、アラブ人司祭とその兄弟たちとともに、キリスト教徒、ユダヤ教徒、イスラム教徒が正義と平等と友愛のうちに暮らすひとつの民主国家で暮らすことができるように。これは、あらゆる場所で自由を愛するすべての人々とともに闘うに値する崇高な夢ではないだろうか。この夢の最も賞賛に値する点は、それがパレスチナのものであり、平和の国、殉教と英雄の地、そして歴史の国から来た夢だからである。ヨーロッパと米国のユダヤ人が世俗主義と政教分離を求める闘争を主導していることで知られているということを思い出そう。彼らは宗教上の理由による差別と闘うことでも知られている。では、どうして彼らは聖地に対するこの人道的なパラダイムを拒否できるというのか?どのようにして最も狂信的で差別的で閉鎖的な国家の政策を支持し続けることができるというのか?


So let us work together that my dream may be fulfilled, that I may return with my people out of exile, there in Palestine to live with this Jewish freedom-fighter and his partners, with this Arab priest and his brothers, in one democratic State where Christian, Jew and Muslim live in justice, equality and fraternity. Is this not a noble dream worthy of my struggle alongside all lovers of freedom everywhere? For the most admirable dimension of this dream is that it is Palestinian, a dream from out of the land of peace, the land of martyrdom and heroism, and the land of history, too. Let us remember that the Jews of Europe and the United States have been known to lead the struggles for secularism and the separation of Church and State. They have also been known to fight against discrimination on religious grounds. How can they then refuse this humane paradigm for the Holy Land? How then can they continue to support the most fanatic, discriminatory and closed of nations in its policy? 


PLO議長として、またパレスチナ革命の指導者として、私は正式な立場から、明日のパレスチナに対する共通の希望を語るとき、われわれの視野には、現在パレスチナに居住し、差別なく平和のうちに私たちとともに生きることを選択するすべてのユダヤ人が含まれることを、皆さんの前で宣言する。PLO議長として、またパレスチナ革命の指導者として、私はユダヤ人に対し、シオニストイデオロギーとイスラエルの指導者たちが彼らに約束した幻の約束から、一人ずつ目を背けるよう呼びかける。彼らはユダヤ人に対し、永遠の流血、終わりのない戦争、絶え間ない支配を提供しているのだ。


In my formal capacity as Chairman of the PLO and leader of the Palestinian revolution I proclaim before you that when we speak of our common hopes for the Palestine of tomorrow we include in our perspective all Jews now living in Palestine who choose to live with us there in peace and without discrimination. In my formal capacity as Chairman of the PLO and leader of the Palestinian revolution I call upon Jews to turn away one by one from the illusory promises made to them by Zionist ideology and Israeli leadership. They are offering Jews perpetual bloodshed, endless war and continuous thraldom. 


……………


※附記


West using religious hatred to destabilize world – Putin  25 Oct, 2023


西側諸国は、世界の「分断・支配」のため、かつ支配と植民地主義に等しい「新世界秩序」の維持のため、宗教的憎悪と不寛容を煽っている、とロシアのウラジーミル・プーチン大統領は水曜日に述べた。

The West is fomenting religious hatred and intolerance to “divide and conquer” the world, to maintain a “new world order” that amounts to dominance and colonialism, Russian President Vladimir Putin said on Wednesday.



目を開き、西欧の植民地的思考から脱却する時だ。ープーチン

It's time to open your eyes and get rid of Western colonial thinking -

Putin

(Valdai International Discussion Club meeting, October 5, 2023)