このブログを検索

2024年11月29日金曜日

古代ギリシアの四つの愛とリビドー

 

あのね、通常はこういう風に言われるんだよ、


古代ギリシアにおける四つの愛

エロース

ἔρως

性愛

ピリアー

φιλíα

友愛

ストルゲー

στοργή

家族愛

アガペー

ἀγάπη

無償の愛



僕はプラトンをいくら読んだ程度で詳しくは知らないがね、でもフロイトの愛の定義、つまりリビドーの定義はこの古代ギリシアの愛の定義の線だよ。



リビドー[Libido]は情動理論から得た言葉である。われわれは量的な大きさと見なされたーー今日なお測りがたいものであるがーーそのような欲動エネルギー [Energie solcher Triebe] をリビドーと呼んでいるが、それは愛[Liebe]と要約されるすべてのものに関係している。

Libido ist ein Ausdruck aus der Affektivitätslehre. Wir heißen so die als quantitative Größe betrachtete ― wenn auch derzeit nicht meßbare ― Energie solcher Triebe, welche mit all dem zu tun haben, was man als Liebe zusammenfassen kann.


われわれが愛と名づけるものの核心となっているのは、ふつう恋愛とよばれるもの、詩人が歌い上げるもの、つまり性的融合[geschlechtlichen Vereinigung]を目標とする性愛 [Geschlechtsliebe]であることは当然である。しかしわれわれは、ふだん愛の名を共有している別のもの、たとえば一方では自己愛[Selbstliebe]、他方では両親や子供の愛情、友情、普遍的な人類愛[Menschenliebe]を切り捨てはしないし、また具体的な対象や抽象的な理念への献身をも切り離しはしない。

Den Kern des von uns Liebe Geheißenen bildet natürlich, was man gemeinhin Liebe nennt und was die Dichter besingen, die Geschlechtsliebe mit dem Ziel der geschlechtlichen Vereinigung. Aber wir trennen davon nicht ab, was auch sonst an dem Namen Liebe Anteil hat, einerseits die Selbstliebe, anderseits die Eltern- und Kindesliebe, die Freundschaft und die allgemeine Menschenliebe, auch nicht die Hingebung an konkrete Gegenstände und an abstrakte Ideen.


我々の根拠は、精神分析の研究が教えてくれた事実にもとづいている。すなわち、これらのすべての努力は、おなじ欲動興奮(欲動蠢動Triebregungen)の表現である。つまり両性を性的融合[geschlechtlichen Vereinigung]へと駆りたてたり、他の場合には、もちろんこの性的目的から外れているか、あるいはこの目的の達成を保留してはいるが、いつでもその本来の本質をたもっていて、おなじものであることを明らかに示している(自己犠牲や接近しようとする努力がそうである)。

Unsere Rechtfertigung liegt darin, daß die psychoanalytische Untersuchung uns gelehrt hat, alle diese Strebungen seien der Ausdruck der nämlichen Triebregungen, die zwischen den Geschlechtern zur geschlechtlichen Vereinigung hindrängen, in anderen Verhältnissen zwar von diesem sexuellen Ziel abgedrängt oder in der Erreichung desselben aufgehalten werden, dabei aber doch immer genug von ihrem ursprünglichen Wesen bewahren, um ihre Identität kenntlich zu erhalten (Selbstaufopferung, Streben nach Annäherung).


したがって、「愛」»Liebe« という語をさまざまな意味につかう言葉遣いは、まことに適切なまとめかたをしたものと思う。そして、われわれも、おなじことを科学的な説明や叙述の基礎にする以上のことはできないと思う。精神分析は、この決断をしたかどで、あたかも放埒な革新をくわだてた責めを負っているかのように、憤激の旋風をまき起こしたのであった。

Wir meinen also, daß die Sprache mit dem Wort »Liebe« in seinen vielfältigen Anwendungen eine durchaus berechtigte Zusammenfassung geschaffen hat und daß wir nichts Besseres tun können, als dieselbe auch unseren wissenschaftlichen Erörterungen und Darstellungen zugrunde zu legen. Durch diesen Entschluß hat die Psychoanalyse einen Sturm von Entrüstung entfesselt, als ob sie sich einer frevelhaften Neuerung schuldig gemacht hätte.


けれども精神分析は、このように愛を「拡張して」解釈したからといって、なんら独創的なことをしたわけではない。哲学者プラトンの「エロス」は、その由来や作用や性愛[Geschlechtsliebe]との関係の点で精神分析でいう愛の駆り立てる力[Liebeskraft]、すなわちリビドーと完全に一致している。このことはナッハマンゾーンやプフィスターが、こまかく述べている。また、使徒パウロがコリント人への有名な書簡の中で、愛をなにものよりも高く称讃したとき、たしかに、おなじ「拡張された」意味で愛を考えていたのである。このようにしてわれわれは、世人が偉大な思想家たちに驚嘆するとロではいうものの、かならずしも真面目に受けとってはいないことを知るばかりである。

Und doch hat die Psychoanalyse mit dieser »erweiterten« Auffassung der Liebe nichts Originelles geschaffen. Der »Eros des Philosophen Plato zeigt in seiner Herkunft, Leistung und Beziehung zur Geschlechtsliebe eine vollkommene Deckung mit der Liebeskraft, der Libido der Psychoanalyse, wie Nachmansohn und Pfister im einzelnen dargelegt haben, und wenn der Apostel Paulus in dem berühmten Brief an die Korinther die Liebe über alles andere preist, hat er sie gewiß im nämlichen »erweiterten« Sinn verstanden,6) woraus nur zu lernen ist, daß die Menschen ihre großen Denker nicht immer ernst nehmen, auch wenn sie sie angeblich sehr bewundern.


さて、この愛の欲動[Liebestriebe]を精神分析では、その主要特徴からみてまたその起源からみて性欲動[Sexualtriebe]と名づける。大多数の「教養ある人[Gebildeten]」は、この名づけ方を侮辱と感じ、精神分析に「汎性欲説[Pansexualismus])という非難をなげつけて復讐した。

Diese Liebestriebe werden nun in der Psychoanalyse a potiori und von ihrer Herkunft her Sexualtriebe geheißen. Die Mehrzahl der »Gebildeten« hat diese Namengebung als Beleidigung empfunden und sich für sie gerächt, indem sie der Psychoanalyse den Vorwurf des »Pansexualismus« entgegenschleuderte.


性をなにか人間性をはずかしめ、けがすものと考える人は、もっと上品なエロス とかエロティック[Eros und Erotik]という言葉をつかっても一向さしつかえない。私も最初からそうすることもできたろうし、それによって多くの反対をまぬかれたことであろう。し、かし私はそうしたくなかった。というのは、私は弱気に堕ちたくなかったからである。そんな尻込みの道をたどっていれば、どこへ行きつくかわかったものではない。最初は言葉で屈服し、次にはだんだん事実でも屈服するのだ。私には性を恥じらうことになんらかの功徳があるとは思えない。エロスというギリシア語[griechische Wort Eros]は、罵言をやわらげるだろうが、結局はそれも、わがドイツ語の愛[deutschen Wortes Liebe]の翻訳にほかならない。つまるところ、待つことを知る者は譲歩などする必要はないのである。

Wer die Sexualität für etwas die menschliche Natur Beschämendes und Erniedrigendes hält, dem steht es ja frei, sich der vornehmeren Ausdrücke Eros und Erotik zu bedienen. Ich hätte es auch selbst von Anfang an so tun können und hätte mir dadurch viel Widerspruch erspart. Aber ich mochte es nicht, denn ich vermeide gern Konzessionen an die Schwachmütigkeit. Man kann nicht wissen, wohin man auf diesem Wege gerät; man gibt zuerst in Worten nach und dann allmählich auch in der Sache. Ich kann nicht finden, daß irgendein Verdienst daran ist, sich der Sexualität zu schämen; das griechische Wort Eros, das den Schimpf lindern soll, ist doch schließlich nichts anderes als die Übersetzung unseres deutschen Wortes Liebe, und endlich, wer warten kann, braucht keine Konzessionen zu machen.

(フロイト『集団心理学と自我の分析』第4章、1921年)



ベースにあるのは「エロス=欲動=性欲動」としての本来のリビドーだ。



すべての利用しうるエロスエネルギーを、われわれはリビドーと名付ける[die gesamte verfügbare Energie des Eros, die wir von nun ab Libido heissen werden](フロイト『精神分析概説』第2章, 1939年)

リビドーは欲動エネルギーと完全に一致する[Libido mit Triebenergie überhaupt zusammenfallen zu lassen]フロイト『文化の中の居心地の悪さ』第6章、1930年)

私は性欲動のエネルギーとその形態にリビドーの名を与えた[Ich nannte die Energie der Sexualtriebe ― und nur diese ― Libido.](フロイト『自己を語る』1925年)



でもこのリビドーは圧縮と置換があって上に種々記されているものに変わるということだな、自己愛や対象愛としての友愛や家族愛、あるいは人類愛、理念愛等々に。



リビドー興奮は圧縮と置換を通して代理満足となる[libidinösen Erregung …daß er durch Verdichtung und Verschiebung zum Befriedigungsersatz](フロイト『精神分析入門』第24章、1917年、摘要)

症状は妥協の結果であり代理満足だが、自我の抵抗によって歪曲され、その目標から逸脱している[die Symptome, die also Kompromißergebnisse waren, zwar Ersatzbefriedigungen, aber doch entstellt und von ihrem Ziele abgelenkt durch den Widerstand des Ichs.] (フロイト『自己を語る』第3章、1925年)



要は本来のリビドーつまり性欲動以外は、代理満足という妥協の症状なんだよ、少なくともフロイトの思考の下では。


この代理満足は別の言い方なら昇華だ。

エスのリビドーの脱性化あるいは昇華化 [die Libido des Es desexualisiert oder sublimiert] (フロイト『自我とエス』4章、1923年)

プラトンは考えた、知への愛と哲学は昇華された性欲動だと[Platon meint, die Liebe zur Erkenntniß und Philosophie sei ein sublimirter Geschlechtstrieb](ニーチェ断章 (KSA 9, 486) 1880–1882)

性欲動の発展としての同情と人類愛。[Mitleid und Liebe zur Menschheit als Entwicklung des Geschlechtstriebes.](ニーチェ「力への意志」遺稿、1882 - Frühjahr 1887 )



ラカンももちろんこの線であり、芸術や宗教、科学も昇華、つまり妥協の症状だ。

ヒステリー ・強迫神経症・パラノイアは、芸術・宗教・科学の昇華の三様式である[l'hystérie, de la névrose obsessionnelle et de la paranoïa, de ces trois termes de sublimation : l'art, la religion et la science](ラカン、S7, 03  Février  1960)


ーー《症状なき主体はない[Il n’y a pas de sujet sans symptôme ]》(Lacan, S19, 19 Janvier 1972 )