◾️ガザにおける「ジェノサイド」と「より大きなジェノサイド」: 心を脱植民地化する時 |
Genocide’ vs ‘Bigger Genocide’ in Gaza: Time to Decolonize Our Minds |
「帝国主義は腐敗の病原菌を残し、我々はそれを臨床的に検出し、我々の土地だけでなく我々の心からも取り除かなければならない」とフランツ・ファノンは『地に呪われたる者』の中で書いている。 この象徴的な反植民地主義哲学者で精神科医が本質的に主張していたのは、植民地主義の解体が我々の解放のあらゆる側面で成功するためには、まず心を脱植民地化しなければならないということだ。 グローバルサウスの多くの人々、特に中東情勢に関心のある知識人やアナリストは、依然として米国との関係に苦しんでいる。 米国の世界的地位が急速に低下していることはあらゆる兆候が示しているが、知識人の多くは、おそらく無意識のうちに、いまだにワシントンがすべてのカードを握っており、ホワイトハウスを支配する米国の政権は当然世界も支配しているに違いないと信じている。 |
“Imperialism leaves behind germs of rot which we must clinically detect and remove from our land but from our minds as well,” Frantz Fanon wrote in ‘The Wretched of the Earth’. What the iconic anti-colonial philosopher and psychiatrist was essentially arguing is that the mind must be decolonized first, in order for the undoing of colonialism to succeed in all aspects of our liberation. Many in the Global South, but especially intellectuals and analysts concerned with Middle Eastern affairs, are still struggling with their relationship with the United States. Though all signs indicate a rapid decline of US global status, many among our intelligentsia, possibly unwittingly, still believe that Washington holds all the cards, and that any US administration that controls the White House naturally must also rule the world. |
もちろん、米国の国内政策と外交政策は世界情勢と関連している。たとえば、米連邦準備制度理事会による金融決定は、米国と世界の貿易量に影響し、米国債の購入に対する興味や無関心に影響を与える。米国と中国の間に等距離を置くことに熱心な一部の国は、米国で劇的な政治的変化が起こった場合に自国を守るために、しばしば自らの立場を洗練させようと競い合っている。そしてさらに… しかし、中東の多くの人々から漂っている雰囲気は、終末のシナリオは現実であり、大きな戦争が迫っているというものだ。 彼らは、ガザ、レバノン、ウクライナ、スーダンなど世界中の多くの国々で、すでに戦争が起こっており、その多くが西側の資金と政治的白紙委任状によって運営されていることを無視している。 何千万人もの人々が、西側が資金を提供した戦争の結果、すでに苦しんでいるにもかかわらず、戦争について警告することは、西側の秩序を信奉する人々の鈍感さと日和見主義を反映している。 |
Of course, US domestic and foreign policies are relevant to global affairs, as financial decisions by the US Federal Reserve, for example, will affect US-global trade volumes, and will impact the interest or disinterest in purchasing US treasury bonds. Some countries that are keen on standing at an equal distance between the US and China often jockey to refine their positions and to protect themselves in case of seismic political changes in the US. And more … However, the vibe radiating from many in the Middle East is that the doomsday scenario is real, and that the big war is upon us. They ignore that, for many nations around the world, from Gaza, to Lebanon, to Ukraine, to Sudan and elsewhere, wars have already arrived, many of which are bankrolled by western funds and political blank checks. To warn of war while tens of millions are already suffering the outcomes of these western-funded wars reflects the degree of desensitization and opportunism of the followers of western order. |
差し迫った破滅を叫ぶ人々の中には、当初、民主党の大統領候補カマラ・ハリスを、パレスチナ人、アラブ人、イスラム教徒にとって最悪のシナリオの最善の選択肢として提示していた者もいた。彼らはガザでのジェノサイドを認め、それを可能にしたジョー・バイデン政権を批判したかもしれないが、民主党は中東やその他の地域で犯した多くの罪に対して罰せられなければならないという単なる示唆に彼らはひるんだ。 別の集団はドナルド・トランプを救世主、一筆でガザを含むすべての戦争を終わらせる強い男として提示した。彼らはトランプが「私は戦争を始めるつもりはない、戦争を止めるつもりだ」と繰り返し強調したことを挙げた。彼らはさらに、2期目で最後の任期を務めることになるトランプは、親イスラエルロビーによる政治的操作やその他のあらゆる圧力から免れていると主張した。 |
Some of those crying over the supposedly imminent doom had initially presented the Democratic Party’s presidential nominee, Kamala Harris, as the best worst-case scenario for Palestinians, Arabs and Muslims. Though they may have acknowledged the genocide in Gaza, and even criticized the Joe Biden Administration for enabling it, they recoiled at the mere suggestion that the Democrats must be punished for their many sins in the Middle East and beyond. Another crowd presented Donald Trump as a savior, the strong man who, with a stroke of a pen, will end all wars, Gaza included. They cited the man’s repeated emphasis that “I’m not going to start a war, I’m going to stop the wars.” They even went on to argue that Trump, who would be serving a second and final term in office, is now immune to the political manipulation from the pro-Israeli lobby, and all other pressures. |
トランプが勝った。一般投票を含むあらゆる面で民主党に大敗したことは、ガザ戦争の終結を最優先課題と考える人たちがいても、トランプが勝っていたことを示している。しかし、トランプの次期政権には親イスラエル共和党の重鎮たちが加わるという早期の発表は、パレスチナ人を待ち受ける「より大規模なジェノサイド」やその他の恐怖をあおる戦術についての議論を再燃させた。 しかし、この取るに足らない議論の双方は、明白な事実を都合よく無視している。アメリカの支配層は親イスラエルの政治的忠誠心に根ざしていること、スタイルは異なるかもしれないが、民主党のアントニー・ブリンケン国務長官とトランプが将来雇うマルコ・ルビオの下での米国の外交政策は同一になる可能性が高いこと、バイデン・ハリス政権は13か月以上にわたり、イスラエルが中東での戦争を継続するために必要な支援をすべて提供してきたことなどである。 |
Trump won. His crushing defeat of the Democrats on all fronts, including that of the popular vote, indicates that he would have won regardless of those who considered ending war on Gaza a top political priority. But the early announcements that Trump’s future administration will include the who’s who in the pro-Israel Republican circle reignited the debate of the ‘bigger genocide’ awaiting Palestinians and other fear-mongering tactics. However, both sides of this inconsequential debate conveniently ignore obvious facts, that America’s ruling elites are rooted in pro-Israeli political allegiances; that though there might be a difference in style, US foreign policy, under the Democratic Secretary of State Antony Blinken and Trump’s future hire, Marco Rubio, is likely to be identical; that the Biden-Harris administration have given Israel all the help it needed to sustain its wars in the Middle East over the course of 13 months and counting. |
しかし、この息苦しい議論は、議論されるべき、そして緊急に議論されるべき最も重要な点のいくつかを見逃している。 第一に、中東地域は単一の政治的一枚岩ではない。中国、ロシアなど他の政治的大国を含む独自の政治的計算、対立、同盟、選択肢がある。 第二に、いくつかの中東諸国が、ますます影響力を増しているBRICS同盟に加わっている。後者は単なる貿易クラブではなく、それに見合った強力な政治的言説を持つ強力な経済同盟である。したがって、中東の将来と存続は米国の経済政策に左右されない。 第三に、ガザでの戦争は、パレスチナ人、レバノン人、そして彼らのアラブおよび国際的な同盟国も巻き込んだ戦争である。占領下のパレスチナとレバノンの人々は、ホワイトハウスに住む一人のアメリカ人のイデオロギー的アイデンティティや政治的傾向に完全に依存しない主体性、選択肢、戦略を持っている。 |
This stifling debate, however, misses some of the most critical points that should be discussed, and urgently so. First, the Middle East region is not a single political monolith. It has its own political calculations, conflicts, alliances and options that include other political heavyweights such as China, Russia, among others. Second, that several Middle Eastern countries are joining the increasingly influential BRICS alliance. The latter is not just a trade club, but a powerful economic alliance with a strong political discourse to match. Thus, the future and survival of the Middle East does not hinge on US economic policies. Third, that the war in Gaza is a war that also involves the Palestinians, the Lebanese and their Arab and international allies. The people of occupied Palestine and Lebanon have agency, choices and strategies that are not wholly dependent on the ideological identity or political inclinations of a lone American man dwelling in the White House. |
もし、アメリカ大統領の政治的見解が、パレスチナ人の運命と未来において最も決定的な要素であるならば、パレスチナ人の願望は、アメリカ固有の親イスラエル的な偏見によって、数十年前に抑圧されていただろう。 しかし、そうならなかったのは、米政権の思いやりによるものではなく、パレスチナ人の逞しさによるものだ。 西側諸国の指導者を主人と見なし、我々の国民を生き残るために奮闘し、賢明な西側の外交政策を懇願しながらも決して得られない単なる臣民と見なす、我々の集団的植民地主義の過去、あるいは現在に関する古風な考え方を捨て去るときが来ている。 世界は大きく変化しており、我々も変化するときが来ている。ファノンはすでに治療法を発見していた。我々は、腐敗を臨床的に検出し、我々の土地だけでなく我々の心からも取り除かなければならないのだ。 |
If the political views of the American president were indeed the most decisive aspect in the fate and future of the Palestinian people, Palestinian aspirations would have been suppressed decades ago due to the inherent US pro-Israeli bias. They didn’t, not due to the compassion of US administrations, but due to the sumoud, the resilience of the Palestinian people. It is time that we abandon the archaic thinking regarding our collective colonial past, or present, that saw western leaders as masters, and our peoples as mere subjects, struggling to survive, imploring, though never obtaining, prudent western foreign policies. The world is vastly changing, and it is time for us to change as well. Fanon had already discovered the cure: We must clinically detect and remove the rot, not only from our land but from our minds as well. |
このブログを検索
2024年11月30日土曜日
心を脱植民地化する時ーーガザにおける「ジェノサイド」と「より大きなジェノサイド」
以下、Ramzy Baroudによる直近のきわめて優れた記事である。