やっぱりルソーは正しかったのだろうか。 |
特に三つの格率[Trois maximes]のうちの第二の格率が。 |
【第一の格率】:人間の心は自分よりも幸福な人の地位に自分をおいて考えることはできない。自分よりもあわれな人の地位に自分をおいて考えることができるだけである。 PREMIÈRE MAXIME Il n'est pas dans le cœur humain de se mettre à la place des gens qui sont plus heureux que nous, mais seulement de ceux qui sont plus à plaindre. |
【第二の格率】:人はただ自分もまぬがれられないと考えている他人の不幸だけをあわれむ。 DEUXIÈME MAXIME On ne plaint jamais dans autrui que les maux dont on ne se croit pas exempt soi-même. |
【第三の格率】:他人の不幸にたいして感じる同情は、その不幸の大小ではなく、その不幸に悩んでいる人が感じていると思われる感情に左右される。 TROISIÈME MAXIME La pitié qu'on a du mal d'autrui ne se mesure pas sur la quantité de ce mal, mais sur le sentiment qu'on prête à ceux qui le souffrent. |
(ジャン=ジャック・ルソー『エミール』1762年) |
確かに、自分はあのジェノサイドを免れていると考えていたら、同一化は起こりにくいだろうから。 |
私たちはどのようにして憐れみに心を動かされるのであろうか。私たちを自分の外に連れ出して、苦しんでいる存在に同一化することによってである。 Comment nous laissons-nous émouvoir à la pitié ? En nous transportant hors de nous-mêmes ; en nous identifiant avec l'être souffrant.( ジャン=ジャック・ルソー『言語起源論』1781年) |
もちろん想像力の問題もあるだろうが。ーー《想像力を欠くすべての人は現実へと逃避する[Tous ceux qui manquent d'imagination se réfugient dans la réalité]》(ゴダール, Adieu au Langage, 2014) |
こういう疑問をもつのは、いじめクラスタの人たちだけではもちろんない。例えばフェミニストたち。 |
|