カラガノフの直近論文、「こよなく秀逸な」と私は思う。題名が平凡なせいかツイッター上で英語で検索する限り誰もいまだ触れていないが。
この論文は今年初頭のタッカー・カールソンによるカラガノフインタビューとともに読むといっそう味わい深い。▶︎ タッカー・カールソン「プーチン最高顧問セルゲイ・カラガノフと共に」Tucker Carlson : w/ Top Putin Advisor Sergey Karaganov, January 15, 2026
以下、全文掲げる(黒字強調はカラガノフ自身のもの、下線強調は私)。
|
◼️セルゲイ・カラガノフ「中盤戦と明後日の戦略」2026年2月16日 Middlegame and a Strategy for the Day after Tomorrow, SERGEY KARAGANOV February 16, 2026 |
|
西側諸国によるロシアとの戦争の現段階は終結に向かっているかもしれない。だが本来あるべきよりも長引いてしまった。ロシアは今のところ、積極的核抑止力、すなわち再び我々を脅かす「ヨーロッパ問題」に対する唯一の解決策に必要な決断力を欠いている。 しかし、特別軍事作戦(SMO)はロシアの発展を刺激した。ロシアは自らを奮い立たせた。愛国心と国民的誇りは大きく高まり、祖国に奉仕することの価値が認識され、国民はそれぞれの長所を発揮し、経済と科学研究は活性化した。最も重要な職業――エンジニア、科学者、将校、熟練労働者、医師、そして教師――は、ついにその職業として認められた(後述する教師を除く)。 我々は西側の攻撃を自らに引きつけつつ、それを利用して買弁ブルジョワジーとその知識人層の走狗を弱体化させてきた(ポルトガル植民地主義者が現地商人への呼称として「買弁」を造語した)。 1990年代の改革により、我々はこの勢力が不健全な規模にまで拡大することを許してしまった。ロシアを浄化するプロセス——西欧の付着物、裏切り者、スメルジャコフたち——が、SMOによって過酷な弾圧なしに開始されたことは喜ばしい。 残念ながら、社会と経済の回復の始まりは、数万もの勇敢な戦士たちの命を代償として得られたものである。彼らに——永遠の感謝と追悼を捧げる。そして、未完の戦争が再開される時が来たら、いや、必ず来る時が来たら、我々は再びこのような犠牲を許してはならない。 |
|
The current stage of the West’s war against Russia may be ending, but it lasted longer than it should have. Russia has so far lacked the decisiveness needed for active nuclear deterrence, the only solution to the ‘European problem’ that again threatens us. But the Special Military Operation (SMO) has stimulated Russia’s development. Russia has roused itself. Patriotism and national pride have increased immensely, the value of serving the Motherland has been recognized, the people are displaying their best qualities, the economy and scientific research have revived. The most important professions—engineers, scientists, officers, skilled workers, medics, and teachers—have finally been recognized as such. (Except for teachers, discussed below.) Drawing the West’s fire upon ourselves, we have used it to undermine the comprador bourgeoisie and its servants in the intelligentsia. (Portuguese colonialists coined ‘comprador’ in reference to local traders who worked for them.) Due to the reforms of the 1990s, we allowed this sector to reach unhealthy proportions. It is good that the process of cleansing Russia—of its Western encrustation, its traitors and Smerdyakovs—has been launched by the SMO without harsh repressions. Regrettably, the incipient societal and economic recovery has come at the cost of the lives of tens of thousands of valiant warriors. To them—eternal gratitude and remembrance. And if, or rather when, the unfinished war resumes, we must not allow such sacrifices again. |
|
どこへ向かうのか?外的ベクトル 個人的な記憶をいくつか。2013年、私は再び(以前よりはるかに厳しい口調で)欧州の指導者たちに警告した。ウクライナをEUとNATOに引きずり込めば戦争と数百万の死者をもたらすと。彼らが私の目を見ようともせず、床ばかり見つめていた様子をはっきりと覚えている。そしてまた「民主主義と信頼と人権の領域」拡大の利点について、たわごとを並べ立て始めたのだ。彼らはさらに4000万の白人奴隷を欲していたのだ(数百万のウクライナ難民という形で、その一部は実現した)。 彼らはロシアを封じ込める必要性を語ったが、当時はまだロシアはかなり寛容だった。残念ながら、我々は2011年のNATOによるリビア侵略への対応を鈍らせた。こうして今、我々は長年にわたる宥和政策、彼らを喜ばせようとした試み、そして一部エリートの買弁的性質のツケを払っているのだ。 2014年のクリミア再編入と2015年のシリア派兵により、我々は一時的にEUの軍事的冒険主義を遅らせた。しかしその後、不用意に警戒を緩めてしまった。もしNATO拡大停止の最後通告を2018年から2020年にかけて発し、強化された核抑止力で裏付けられていれば、現在の戦争は回避できたか、少なくともはるかに血なまぐさく長期化する事態は避けられたはずだ。2022年は、西側諸国とウクライナ軍事政権が戦争に向けて集中的に準備を進めていたことを明らかにした。 ウクライナには、主に東部と南部地域に、我々が同胞と呼べる人々が数多く存在する。しかしウクライナ人口の中核——主にドニエプル川以西——は異なる民族である。彼らは異なる歴史、異なる文化的規範を持ち、オーストリア=ハンガリー帝国、ポーランド、そして後に他の西側諸国によって培われた強い反ロシア的指向性を持つ。これらの勢力は最終的にウクライナ人をロシアに対立させるに至った。我々はウクライナと欧州の病弊から合理的な距離を置き、健全かつ健全な発展の独自の道を模索し歩むべきである。 |
|
Where to Go? The External Vector Some personal memories. In 2013, I again warned (much more sternly than before) a group of European leaders that dragging Ukraine into the EU and NATO would lead to war and millions dead. I clearly remember how they dared not look me in the eyes, instead staring at the floor. And then resumed prattling about the benefits of expanding the “area of democracy, trust, and human rights.” They wanted another forty million white slaves. (Which they partly got, in the form of several million Ukrainian refugees.) They spoke of the need to contain Russia, even though it was still quite accommodating at the time. Unfortunately, our response to NATO’s 2011 aggression in Libya was muffled. So now we are paying for the long years of appeasement, our attempts to please them, and the comprador nature of part of our elite. By reincorporating Crimea in 2014 and sending troops to Syria in 2015, we temporarily retarded the EU’s military adventurism. But then we carelessly relaxed. If our ultimatum for an end to NATO expansion had been made in 2018-2020, and backed up with strengthened nuclear deterrence, the current war could have been avoided, or at least it would have been much less bloody and lengthy. 2022 revealed that the West and the Ukrainian junta had been intensively preparing for war. There are many people in Ukraine, primarily in its eastern and southern regions, whom we can call a kindred people. But the core of the Ukrainian population—mainly to the west of the Dnieper—is a different people. They have a different history, different cultural codes, and a strong anti-Russian orientation that was cultivated by the Austro-Hungarians, Poles, and then other Western countries, who eventually set the Ukrainians against Russia. We need reasonable isolation from the Ukrainian and European maladies, and should chart and follow our own path of healthy and sound development. |
|
今日、我々は戦争に勝利しつつあるが、海賊によるが国船の拿捕、海峡封鎖の脅威、経済封鎖の組織化企図、石油ターミナルへの攻撃、そして(欧州エリートの奨励あるいは少なくとも暗黙の支援による)我が国タンカーへの襲撃といった公然たる侵略行為に対し、依然として鈍い対応を続けている。我々はこうした挑発や都市への攻撃に対し、ウクライナ国内の標的への爆撃強化で応じている。だがこれでは問題を解決しない。ウクライナ国民は意図的に戦火に投げ込まれ、その炎で我々が焼かれるように仕向けられたのだ。ウクライナ国民は欧州人にとって取るに足らない存在だ。そしてこの戦争は、その根源であり他の紛争の源でもある欧州エリート——知的・道徳的・物質的に堕落しつつある者たち——が排除されるまで、強弱はあれ継続するだろう。慣れ親しんだ有益な現状の崩壊を避けようと、彼らは亜大陸で戦争を煽り立てている。しかし、それが現状の崩壊を招くリスクを負っていることを理解しようとしない。 我々は1812年から1815年、そして1941年から1945年のように、我々に立ち向かう敵対連合を未だ破壊しておらず、その侵略の意志をも挫いていない。戦いは中間段階、すなわちチェスの用語でいう中盤に入った。西側諸国に支えられたウクライナの残党は、多少その激しさは減るものの、不安定化とテロリズムを生み出し続けるだろう。我々に対する経済戦争は止むことはない。 |
|
ヨーロッパは新たな衝突に備えており、おそらく(必ずしもウクライナの旗の下ではないが)増強・再装備されたウクライナ軍の残党と、ヨーロッパの貧しい国々からの傭兵部隊を投入するだろう。 たとえ外見が刷新されたとしても、ウクライナの現在の買収主義的で超国家主義的な(本質的にはナチス的な)政権は、EUからの様々な支援を受けながら、相当の軍事力を維持する可能性が高い。 避けられない挑発やあらゆる合意の破棄に対しては、軍事的に対応せざるを得ない。我々は間違いなく侵略行為や和平協定違反の容疑で告発されるだろう。実際には、我々に対する公然たる侵略が再開される可能性が高い。制裁措置のほとんどは維持されるだろう。 しかし、その戦争における我々の戦略は、現在進行中の戦争とは根本的に異なるべきだ。米国の欧州からの継続的な撤退、そして紛争からの完全離脱は、強力な抑止力と、欧州の現エリート層(衰退する権力を維持するためロシアへの敵意を煽り、自国民を欺き、紛争をエスカレートさせている者たち)の壊滅を通じて促進されるべきである。 |
|
Today, we are winning the war, but continue to provide muffled responses to open aggression like piratical seizures of our ships, threats to close straits, attempts to organize an economic blockade, strikes on oil terminals, and attacks (with the encouragement or at least covert support of the Euroelite) on our oil tankers. We respond to these and similar provocations, and to attacks on our cities, with intensified bombardment of targets in Ukraine. But this will not solve the problem. Ukraine was deliberately thrown into the fire of war so that the flames would burn us. Ukraine’s people are of no consequence to the Europeans. And this war will continue with greater or lesser intensity until the elimination of its source, and the source of other conflicts—the European elite, which is degrading intellectually, morally, and materially. In a bid to prevent the inevitable collapse of the beneficial status quo to which they are accustomed, they are fomenting war on the subcontinent, refusing to understand that they risk its destruction. We have not yet destroyed, as we did in 1812-1815 and 1941-1945, the hostile coalition facing us, nor broken its will to aggression. The fight has entered its intermediate stage: the middlegame, in chess parlance. The West-backed remnants of Ukraine will continue to generate instability and terrorism, if a bit less intensively. The economic war against us will not stop. |
|
Europe is preparing for a new clash, and will probably use (not necessarily under Ukrainian banners) the remnants of the Ukrainian army, reinforced and reequipped, along with landsknechts from Europe’s poorer countries. Even with a new coat of paint, Ukraine’s current compradorial, ultranationalist (essentially Nazi) regime will likely retain considerable military capabilities, variously supported by the EU. We will have to respond militarily to the inevitable provocations and to the breach of any agreements. We will most certainly be accused of aggression and violating peace agreements. In reality, open aggression against us will likely resume. Most sanctions will remain in place. But our strategy in that war should cardinally differ from that with which we are waging the present one. The U.S.’s continued withdrawal from Europe, and total exit from the conflict, should be facilitated through fierce deterrence and through the destruction of Europe’s current elite (who grasp at their fading power by inciting hostility towards Russia, fooling their own people, and escalating the conflict). |
|
核兵器をめぐる議論 欧州のエリート層を阻止するには、ロシアに対する軍事作戦の準備と実行において主導的役割を担う欧州諸国の統制センター、重要インフラ、軍事基地に対し、(当初は通常兵器による)攻撃を実行する実際の意思があることを示すしかない。優先目標には、(核保有国を含む)エリート層が居住し活動する場所も含まれるべきだ。そうすれば彼らの首都に正気をようやく取り戻させるだろう。 通常攻撃が効果を示さず、欧州が降伏も撤退もしない場合、我々は戦略核兵器による限定的(だが政治的効果には十分な)報復攻撃を実行する準備を(軍事的に、そして最も重要なのは政治的・心理的に)万全に整えるべきである。非戦略核戦力と戦略核戦力はそれに応じて整備されるべきだ。当然ながら、核攻撃の前には通常戦術ミサイルによる数回の集中攻撃が行われるべきである。 長期的には、フランスと英国から核兵器を剥奪することを検討すべきである。両国はロシアに対する戦争を仕掛けたことで、核兵器保有の道義的・政治的権利を失った。両国のエリート層、そして他の欧州諸国(特にドイツ)のエリート層は、核兵器の取得や増強に近づけば、先制攻撃の正当な標的となることをよく認識すべきである。 ヨーロッパは——戦争、侵略、連続したジェノサイド、人種差別、植民地主義の歴史を持ち、通常の人間道徳、神、そして人間の中の神を否定し、ロシアに対する新たな戦争を扇動している——そのような兵器を持つ権利などないことを知るべきである。 |
|
バイデン政権下においても、米国はウクライナ戦争の継続が核戦争へのエスカレーション(欧州の米軍基地攻撃、さらには米本土攻撃を含む)を招くリスクがあるというロシアのシグナルを受け取り、理解していた。今や米国はこの紛争から手を引こうとしている。トランプは一見平和的な解決策を提示している。試す価値はある。長い戦争がもたらした傷を癒す機会を与え、我々の英雄的な戦闘員の殺戮を止めるために。 米国との限定的な経済協力は、明らかに有益かつ信頼できる分野において試みることができるが、これが平和を促進するとの幻想は抱いてはならない。素朴なマルクス主義者やその知的兄弟分である自由主義経済学者たちの神話とは裏腹に、国家政策を決定する上で経済的利益は二次的な要素に過ぎない。深刻な対立、特に戦争においては、それらは必然的に地政学的・軍事戦略的、さらにはイデオロギー的考慮に屈する。いずれにせよ、米国は欧州における継続的な対立から経済的利益を得ている。アメリカは武器を売り、肥え太った同盟国から搾取し、産業資本・金融資本・人的資本を引き抜いているのだ。 トランプの和平提案は永続的な平和を目指したものではない。考えてみよう、もし私がアメリカ大統領なら何に関心を持つだろうか?明らかに、ロシアを弱体化させ、国内発展や大ユーラシア(特に中国)への関心をそらす、くすぶり続ける紛争の維持である。事実上のロシア・中国同盟は既に世界を支配する勢力となっている。また、ロシアのエリート層や社会に残る親欧米・親欧州の感情を利用し、ロシアが知的・精神的・経済的に自立した国家、台頭する超大陸における主要プレイヤーとなることを阻止するだろう。 |
|
The Nuclear Argument The European elite can be stopped only by demonstrating our actual readiness to conduct (initially conventional) strikes against the control centers, critical infrastructure, and military bases of those European countries that play a key role in preparing and executing military operations against Russia. Priority targets should also include the places where the elites (including of nuclear powers) live and work. Let their capitals finally sober up. If conventional strikes have no effect, and Europe does not capitulate or at least retreat, we should be fully prepared (militarily and, most importantly, politically and psychologically) to launch limited (but sufficient for political effect) retaliatory strikes with strategic nuclear weapons. Our non-strategic and strategic nuclear forces should be developed accordingly. Naturally, nuclear strikes should be preceded by several volleys of conventional tactical missiles. In the long term, we should consider depriving France and Britain of nuclear weapons, to which they have lost the moral and political right by unleashing a war against Russia. Their elite, and that of other European states—especially Germany—should know well that if they come close to obtaining or enlarging a nuclear arsenal, they will become legitimate targets for preemptive strikes. Europe—with its history of wars, aggression, serial genocides, racism, and colonialism; with its denial of normal human morality, God, and God in man; with its instigation of yet another war against Russia—should know that it has no right to such weapons. |
|
Even during the Biden administration, the U.S. received and understood Russia’s signals that the Ukrainian war’s continuation risks nuclear escalation (including attacks on U.S. bases in Europe and then on American soil). Now the U.S. is trying to wash its hands of the conflict. Trump has offered seemingly peaceful solutions; they are worth trying, to give peace the chance to heal the wounds inflicted by the long war, and to stop the killing of our heroic fighters. We can try to establish limited economic cooperation with the U.S. where it is obviously beneficial and reliable, but without any illusion that this can promote peace. Contrary to the myths of naive Marxists and their intellectual siblings, the liberal economists, economic interests are secondary in determining national policy. In serious confrontations, especially war, they inevitably yield to geopolitical, military-strategic, and even ideological considerations. And in any case, the U.S. receives economic benefit from continued confrontation in Europe. The Americans sell weapons, rob their fattened allies, and lure away industrial, financial, and human capital. Trump’s peace proposals are not aimed at lasting peace. Consider: what would I be interested in, if I were the American president? Clearly, in maintaining a slow-simmering conflict that weakens Russia and distracts it from internal development and from Greater Eurasia (especially China). The de facto Russia-China alliance is already a prevailing force in the world. I would also play on residual pro-Western and pro-European sentiment in the Russian elite and society, to prevent Russia from becoming an intellectually, spiritually, and economically sovereign country, a key player on a rising supercontinent. |
|
本稿はウクライナにおける欧州・西側諸国との対立に関する具体的政策を提言する場ではない。私は、受け入れが必要であり、むしろ遅きに失していると思われる助言に限定する。我々は、イスラエル・パレスチナ紛争に類似しつつもそれ以上に深刻な、終わりのない紛争に巻き込まれることを許してはならない。過去の過ちは、欧州における核抑止力への依存を大幅に強化することで迅速に是正されねばならない。欧州のエリート層は封じ込めるだけでなく、威嚇されねばならない。現時点では、彼らは軍事力を増強するために、我々を恐れているように見せかけているに過ぎない。しかし実際には我々を恐れるべきだ。彼らを恐怖に陥れるべきだ。紛争をエスカレートさせたり継続したりすれば、即座に物理的破壊の危険に晒されること、そして軍事増強は無意味であることを理解させるべきだ。なぜならそれは、殲滅的な核報復を招くだけだからである。 核兵器使用における我々のこれまでの自制は、悪意ある逆効果をもたらすことが証明された。それは軍国主義的ヒステリーやロシアフォビアを煽り、戦争準備を進める者たちの思惑に利用されてきたのだ。 自制はまた、人類を滅ぼす第三次世界大戦へとエスカレートする可能性のある紛争を防止する責任から、大国が逃避することを意味する。今や慎重さは無責任の域に達している。 |
|
我々は軍事ドクトリンを改正し、経済的にも人口的にも優位な敵が引き起こすいかなる戦争においても核兵器の使用を義務付けるべきだ。少なくとも専門家レベルでは、ゴルバチョフ=レーガン時代の「核戦争に勝者はいない」という見解を放棄すべき時が来ている。この見解はあらゆる軍事論理に反し、NATOによるロシアとの熱戦などを引き起こしてきた。 もちろん、私は核戦争を呼びかけているわけではない。たとえ勝利したとしても、それは大罪である。しかし、私たちはそれに完全に備えなければならない。そうしなければ、無為と優柔不断が、国と国民を疲弊させ、地球規模の熱核戦争の破滅を招きかねない軍事作戦を継続するという罪へとつながるからだ。そのような罪は、なおさら許しがたいものとなるだろう。そして、より重要なことは、それは誤謬である。 |
|
This article is not the place to propose a concrete policy regarding the clash with Europe and the West in Ukraine. I will confine myself to advice whose acceptance seems necessary and indeed long-overdue. We cannot allow ourselves to get bogged down in an endless conflict, similar to, but worse than the Israeli-Palestinian one. Our past mistake must be quickly corrected by drastically increasing our reliance on nuclear deterrence in Europe. Its elites must be not only contained, but intimidated. At present, they only give the appearance of fearing us, so as to build up their military strength. But they should actually fear us. They should be in terror of us. They should understand that escalating or even continuing the conflict risks their immediate physical destruction, and that a military buildup is pointless, as it will entail an obliterating nuclear response. Our previous restraint in using nuclear weapons has proven maliciously counterproductive, playing into the hands of those who fan militaristic hysteria and Russophobia and who prepare for war. Restraint also amounts to a great power’s evasion of its responsibility to prevent conflicts that could potentially escalate into a humanity-ending Third World War. Caution now borders on irresponsibility. |
|
We should amend our military doctrine to mandate the use of nuclear weapons in any war unleashed by an economically and demographically superior enemy. It is high time, at least at the expert level, to abandon the Gorbachev-Reagan-era view that ‘there can be no winner in a nuclear war,’ which contradicts all military logic and has led, among other things, to NATO’s hot war against Russia. Of course, I am not calling for a nuclear war. Even if won, it would be a great sin. But we must be fully prepared for it, so that inaction and indecision do not lead to the crime of continuing a military campaign that is exhausting our country and our people and that threatens global thermonuclear catastrophe. Such a crime would be a sin even less forgivable—and, more importantly, it would be a mistake. |
|
真の多極化 たとえ我々が戦略的にヨーロッパを打ち負かしたとしても、その大部分は停滞、不平等、社会的緊張に陥り、ひいては右派と左派のファシズムへと陥っていくだろう。EUの解体と米国の離脱は、ヨーロッパ諸国を戦争、不安定化、その他の災厄を生み出すという歴史的役割へと回帰させるだろう。ーーしかし幸いなことに、植民地主義にはならないだろう。新たな世界において、彼らにそれを実行するだけの力は残されていないからだ。ウクライナ侵攻は、おそらく彼らが領土を奪取しようとする最後の試みであった。 今後数十年において、事態がどう展開しようと、欧州からの選択的隔離は必要となるだろう。可能であれば貿易は部分的に回復するかもしれないが、以前の期待値には及ばない。しかしいかなる状況下でも、欧州安全保障体制の議論再開を求める声(国内からの声も含む)に応じるべきではない。過去の論考で述べた不快な考えを改めて繰り返すが、今日、欧州への固執を続けることは、知性の限界、さらには道徳的欠陥の表れである。いかなる安全保障と発展のシステムも、大ユーラシアの枠組み内でのみ可能なのである。 |
|
Real Multipolarity Even if and when we strategically defeat Europe, most of it will continue to slip into stagnation, inequality, and social tension, and thus into right- and left-wing versions of fascism. The EU’s dissolution and the U.S.’s exit will restore the Europeans to their historical role as generators of war, instability, and other disasters—but, fortunately, not colonialism, as they will not have enough strength for that in the new world. Ukraine, hopefully, was their last attempt to seize territory. No matter how things develop, selective isolation from Europe will be necessary in the coming decades. Trade could be partially restored, if possible, but without the previous expectations. But we should not under any circumstances satisfy the likely calls (including from inside our country) to resume discussion of a European security system. I will repeat an unpleasant thought already stated in previous articles: today, continued fixation on Europe is a sign of intellectual limitation and even moral impurity. Any system of security and development is possible only within the framework of Greater Eurasia. |
|
米国情勢は予測がより困難である。同国は「欧州病」と呼べる病に感染しつつあるが、MAGA運動やトランプ大統領の国内政策にある程度表れているように、それに対する強い抵抗力も有している。米国は教育・科学・技術分野の潜在力を維持しており、その一部は欧州から得ている。前述の通り、米国は覇権を放棄し始めているが、撤退する地域を不安定化させようとし、新帝国主義的野心を抱いている。しかもその野心はより露骨かつ危険なものになりつつある。 米国は依然として世界とロシアにとって危険な敵である。幻想は許されない。 したがって、抑止政策を継続すべきである。必要であれば核戦力の強化によっても。戦略核兵器を含む核兵器のさらなる削減が望ましいとする主張は、常識を嘲笑うものだ。米国は公然と国家規模のミサイル防衛システムと対潜水艦防衛システムを構築している。それゆえグリーンランドの掌握を図り、ロシアの抑止力を弱体化させようとする動きがあるのだ。 |
|
The situation with the U.S. is more difficult to predict. The country is infected with what could be called the ‘European disease,’ but also enjoys a strong resistance to it, as manifested in the MAGA movement and to some extent in President Trump’s domestic policy. The U.S. has preserved its educational, scientific, and technological potential, drawing it partly from Europe. As stated above, the U.S. has begun to relinquish its hegemony, but it still seeks to destabilize the regions it is leaving, and entertains neo-imperial ambitions. Moreover, those ambitions are becoming more explicit and dangerous. The U.S. remains a dangerous enemy of the world and Russia. Illusions are unacceptable. Hence, we should continue the policy of deterrence. Even by strengthening its nuclear component, if necessary. Claims about the desirability of further cuts to nuclear arms, including strategic ones, make a mockery of common sense. The U.S. is openly creating national anti-missile and anti-submarine defense systems; hence the attempts to seize Greenland and undermine Russia’s deterrence capabilities. |
|
反核感情の主な源泉は、理解できるものの逆効果をもたらす平和主義、通常兵器産業、そして残存する科学技術および経済優位性から利益を得ようとする外国勢力である。核兵器は通常兵器による軍拡競争を無意味にし、西側諸国の優位性を無効化する。 米国との選択的な経済協力は有益だが、ここでも幻想は禁物だ。かつての覇権国は撤退する地域で安定を損なうべく、台湾周辺、中東、中央アジア、南コーカサス、欧州で密かに緊張を煽っている。前例のない規模で経済的結びつきを利用し、(休戦を口にしながらも)圧力をかけ、戦争を仕掛ける。米国がロシアとの関係を部分的に修復しようとするのは、中国との同盟関係を弱体化させるためである。経済関係の多様化は有益であるため、この意図を利用すべきかもしれないが、北京との関係を冷やすリスクを冒さず、細心の注意を払う必要がある。 |
|
長年、我々は多極化を求め、今やそれを信条とするに至った。ついにその時代が到来したようだ。各国とその国民により大きな主権をもたらし、イデオロギー的・文化的・政治的・経済的発展の道を自ら選択する自由をもたらす。しかし、気候変動に伴う乾燥化、食糧・エネルギー不足、移民の波によって悪化する紛争の拡散といった負の側面も存在する。経済戦争は日常茶飯事になりつつある。既存の国際機関はこれらの課題に対処できない。それらは時代遅れであり、もはや支配的な国家に利益をもたらさないため、自らの創設者たちによって破壊されつつある。 |
|
しかしながら、非西洋方向におけるロシアの政策は有望な状況にある。友好国である中国とはあらゆる分野で関係を強化する必要があるが、移民労働者の大量流入、1990年代の戦略産業放棄の再現、中国指導部交代に伴う関係悪化や脆弱性の発生は回避すべきである。拡大する経済・人口格差を埋めるための体系的な取り組みが求められる。 インドとの和解、秩序ある労働力受け入れも必要である。 同様に、人口・経済成長を遂げ(かつ概して道徳的に健全な)人類の大多数である「世界多数派」との協力——経済的、科学的、文化的、人的——を強化する以外に選択肢はない。これはまずアジアが中心であり、アフリカも間もなく追いつくだろう。 |
|
The main source of anti-nuclear sentiment is an understandable but counterproductive pacifism, the conventional arms industry, and foreign powers that seek benefit from their remaining scientific, technological, and economic advantage. Nuclear weapons make a conventional arms race pointless and neutralize the West’s advantages. Selective economic cooperation with the U.S. would be beneficial but, again, must be without illusions. The former global hegemon seeks to undermine stability in the places from which it is retreating, covertly stoking tensions around Taiwan, the Middle East, Central Asia, Transcaucasia, and Europe. It exploits economic ties on a historically unprecedented scale, to impose pressure (even while speaking of a truce) and to wage war. It is interested in partially restoring ties with Russia only to weaken our alliance with China. We should perhaps make use of this interest, as the diversification of economic ties is beneficial, but only with great care, and not at the risk of cooling relations with Beijing. |
|
For years, we have called for, and now almost swear by, multipolarity. It seems to have come at last, bringing greater sovereignty for countries and their peoples, bringing the freedom to choose one’s own path of ideological, cultural, political, and economic development. But there are downsides, such as the proliferation of conflicts, which will be exacerbated by climate change and its attendant aridity, food and energy shortages, and waves of migration. Economic wars are becoming commonplace. Existing institutions cannot cope with these challenges; they are outdated and are being destroyed by their own creators, as they no longer benefit the dominant states. Nevertheless, the situation looks promising for Russian policy in the non-Western direction. We need to strengthen ties with friendly China in all spheres—but avoiding the mass import of migrant labor, any repetition of the 1990s’ abandonment of strategic industry, and the possibility of ties becoming a source of vulnerability and irritation under a change of Chinese leadership. Systematic work is needed to bridge the growing economic and demographic gap. Rapprochement with India, including the orderly import of its labor, is also necessary. Likewise, there is no alternative to increasing cooperation—economic, scientific, cultural, and human—with the demographically and economically growing (and generally morally healthier) part of humanity: the World Majority. This is foremost Asia, with Africa to catch up soon. |
|
内なるベクトル 我々は新たな国際情勢に適応しなければならない。しかし国内外、特に国内において積極的な政策が必要である。 まず第一に、教育、特に児童・成人育成に一層重点を置くべきだ。学校・大学・メディア全体が創造的な愛国者を育成すべきである。人口減少は出生率向上・寿命延長・健康増進で克服すべきだが、量的不足は質的向上でも補わねばならない。医師や兵士と同様に、教師には十分な給与が保障されるべきである。創造的で啓発された愛国者を育成・教育する技能を磨く準備が整っていなければならない。人工知能は自然知能を代替するのではなく発展させるべきである。国民を故意に堕落させ愚鈍化させる西洋の道とは正反対の道を歩むべきだ。 自然と祖国への慈しみと愛を育むことに、特に注意を払うべきである。 人間と社会を非人間化する既存の資本主義モデルから脱却する方法を、一日も早く見出すべきである。現代文明、特にそのデジタル的側面は、人間の本質そのものを損ない、物質的財貨と不要な情報を消費するだけの機械的な付属物へと変え、意味ある行動を取る能力を奪っている。このアプローチが適切に設計された戦略に置き換えられなければ、たとえ世界規模の熱核戦争が起きなくとも、人間性そのものを破壊し、ひいては人類全体を滅ぼす危険性がある。気候変動もまた、積極的な開発・適応戦略で対処しなければ同様の結果をもたらすだろう。 倫理規範を欠いた現代資本主義は、人間をコンピューターの咀嚼器官へと変質させ、不平等と気候変動を悪化させ、そして最も重要なことに、人間の生命の価値を貶める。これらは最高次元の課題であり、認識され、断固として対処されねばならない。 |
|
最も明白な解決策は、個人の保全と発展、特に家族・社会・国家・地域への奉仕に献身し、道徳的・知的・身体的な自己研鑽を通じて自らの内に神性を回復しようとする社会的存在としての個人を重視する方向へ、私たちの思考と公共政策を転換することである。 私たちは、企業、起業家、政府の経済政策が短期的な利益や機械的なGDP成長よりも、人間としての市民の育成に重点を置くポスト資本主義的な発展モデルへ、可能な限り迅速に移行する必要がある。目標は家族の幸福の向上であり、過剰な(ましてや見せびらかすような)消費ではない。 当然ながら、個人の創意工夫と起業家精神は奨励されるべきである。20世紀において、それらが抑圧された結果、大多数の人々が貧しい、あるいは貧困に陥った生活を強いられることを見た。確かに、完全な「自由」を与えられた場合も結果は同様に悪かった。1990年代の経験は決して忘れてはならない。 国家が支援する人間と国家のための思想的基盤が必要だ。それは世界への我々のメッセージでもある。この基盤は公益奉仕を基盤とし、奉仕する意思がありその奉仕を認められることを求める人々に向けられるべきだ。これは社会全体を指すわけではない。善良で法を守る市民であることは受け入れられ、むしろ名誉なことだが、指導的立場は明確な市民的立場を持つ積極的な人々が担うべきだ。様々な含意を持つ「イデオロギー」という用語に代わり、我々はこのような基盤を「ロシアの夢−理念」と呼ぶ。その提示は、国と社会全体に議論と自己決定を促してきた。 |
|
The Internal Vector We must adapt to the new international situation. But we need a proactive policy both outside and especially inside the country. First of all, we should place even more emphasis on education, and especially on the nurturing of children and adults. Schools, universities, and the entire media should cultivate creative patriots. The demographic deficit must be overcome by measures to increase fertility, lifespan, and health, but the quantitative shortage of people should also be ameliorated by their enhanced quality. Like doctors and soldiers, teachers should be ensured a good salary. They should be ready to hone their skills in training and educating creative and enlightened patriots. Artificial intelligence should develop, not replace, natural intelligence. We should follow the path opposite to that of the West, which deliberately pursues the corruption and stupidity of its people. Special attention should be paid to fostering care and love for nature and our native land. We should find, as soon as possible, ways to break free of the existing capitalist model, which dehumanizes people and societies. Modern civilization, including its digital component, undermines the very essence of man, making him a mechanical appendage that consumes material goods and unnecessary information, unable to take meaningful action. If this approach is not replaced with a well-designed strategy, it threatens to destroy what is human in man, and then all of humanity itself, even without any global thermonuclear war. Climate change will do the same, if not countered by a proactive strategy of development and adaptation. Today’s capitalism, devoid of ethical norms, turns a person into the chewing appendage of a computer, exacerbates inequality and climate change, and—most importantly—devalues human life. These are challenges of the highest order, which must be acknowledged and aggressively countered. |
|
The most obvious solution is a shift in our thinking and public policy towards the preservation and development of the person, and particularly the social person who is committed to serving his family, society, country, and state, and who seeks to restore the divine in himself through moral, intellectual, and physical self-improvement. We need to move as quickly as possible towards a post-capitalist model of development, where business, entrepreneurs, and government economic policy focus less on short-term profits or even mechanical GDP growth, and more on the development of the person-citizen. The goal is improved wellbeing of families, not excessive (let alone conspicuous) consumption. Naturally, private initiative and entrepreneurship should be encouraged. We saw, in the 20th century, how their suppression leaves most people eking out a meager or even impoverished existence. True, when they were given full ‘freedom’, the result was just as bad. The experience of the 1990s must not be forgotten. We need a state-supported ideological platform for man and the nation. It will also be our message to the world. Such a platform should be based on serving the common good, aimed at those who are ready to serve and seek recognition for their service. This does not include all of society; being a decent, law-abiding citizen is acceptable and even honorable, but leadership positions should be held by active people with a clear civic position. Instead of the term ‘ideology’ with its various connotations, we call such a platform “Russia’s Dream-Idea.” Its presentation has spurred discussion and self-determination throughout the country and society. |
|
多くの人々が我々と同様の答えに到達している。ヴィクトル・エフィモフ Victor Yefimov 率いる、主にサンクトペテルブルク出身の科学者・思想家グループが提唱した理論がある。「創造の生態系」と呼ばれるものだ。我々のプラットフォームと同様、この理論は祖国における人類と生物圏の救済を目指すだけでなく、人類の大多数にとっておそらく唯一の合理的な発展モデルを提示している。世界に何も提供できないロシアは、偉大なロシアではありえない。 ここで私が強く懸念している点に触れよう。ロシアの精神的・文化的・経済的・人口的な発展の中心を東方、すなわちシベリアへ移す必要性である。今なおこの地は、壮大でありながら人口が希薄でほとんど未開拓の、我々の未来の地だ。我々はこの戦略を「ロシアのシベリア化」あるいは「東方転換2.0」と呼んでいる。気候変動は、過酷でありながら壮麗な環境における快適な生活圏を拡大している。我々が他者と共同で策定中の新たなロシア交通戦略は、このシベリア化に貢献すべきだ。その基本原則の一つは「道路は人を追うのではなく、人を導く」ことである。特に重視されるのは、北極海航路と急成長するアジア(そしてさらにその先のアフリカ)を結ぶ南北交通路であり、その沿線開発を促進するものである。 |
|
シベリア及びロシア極東地域では、大規模な科学・文化・産業拠点周辺や既存交通路沿いに、低層で主に木造の都市・郊外(家族生活や創造的活動に適した環境)を整備し、人口増加を加速させる新たな人間中心の都市化政策を推進すべきである。 SMO(特別軍事作戦)は、既に緊急に必要とされているシベリア化に向けた追加的な条件とインセンティブを創出する可能性がある。 |
|
言うまでもなく、破壊された住宅の一部を再建し、解放された地域や前線付近の地域に通常の生活環境を提供しなければならない。しかし西側には未来がなく、今後何年も不安定さと様々な脅威が拡大し続けるだろう。だからこそ、被災地域の人々やSMO退役軍人の一部をウラル山脈以東の新都市へ誘致することに特に重点を置くべきだ。そこでは中央ロシアよりもさらに快適な生活が実現されるはずである。 支配階級の刷新は今やこれまで以上に急務であり、未来の交通路と都市を建設する巨大プロジェクトも同様だ。アジアロシア向けの新たな交通戦略——飛行船団の創設可能性、シベリア大河の新規開発、低層都市と未来型郊外の建設——は現時点では信じがたいかもしれない。しかし16~17世紀にウラルからカムチャツカまでわずか60~70年で到達し、25年(1891~1916年)でシベリア横断鉄道を建設し、大祖国戦争に勝利した祖先を持つ民族にとって、ほぼ全てが可能である。シベリアはロシア随一の人材資源を有するが、これを倍増させるべきだ。これは正しい先見性のある戦略と政治的意志の問題である。ロシアの歴史にはその例が無数にあるが、過去50年間で単に忘れ去られてきた。しかしロシアの精神は甦りつつある。そのさらなる発展は、シベリア化、新たなポスト資本主義経済の発展、思想的・精神的復興、新たな交通路の建設、そして家族生活に適した都市と郊外の創造にかかっている。 |
|
Many arrive at answers similar to ours. One has been proposed by a group of scientists and thinkers, mainly from St. Petersburg, led by Victor Yefimov. It is called the ‘Ecosystem of Creation.’ Like our platform, it not only aims to save man and the biosphere in our Motherland, but also offers an alternative model of development—probably the only reasonable one—for the majority of humanity. A Russia that has nothing to offer the world cannot be Great Russia. And now about something that I am very much concerned with: the need to shift Russia’s center of spiritual, cultural, economic, and demographic development to the east—to Siberia. Even now, this is a magnificent but sparsely populated and barely explored land of our future. We have called our strategy the ‘Siberization of Russia’, or the ‘Eastern Turn 2.0’. Climate change is expanding the zone of comfortable life in a harsh but splendid environment. A new Russian transport strategy, which we are drafting along with others, should contribute to Siberization. One of its main principles is that roads do not follow people, but lead them. Special emphasis is placed on the North-South transport routes, connecting the Northern Sea Route with rapidly rising Asia (and Africa beyond), and promoting development along the way. |
|
In Siberia and Asian Russia, we need to launch a new human-oriented urbanization policy designed to accelerate demographic growth by creating low-rise, mostly wooden cities and suburbs (much better adapted to family and creative life), clustered around large scientific, cultural, and industrial centers and along existing transport routes. The SMO may create additional conditions and incentives for Siberization, already needed so urgently. |
|
Needless to say, we will have to rebuild some of the destroyed housing and provide normal living conditions in regions that have been liberated or were near the front. But there is no future in the West, which will continue metastasizing instability and various threats for many years to come. This is why special emphasis should be placed on attracting some of the people from the affected regions, and SMO veterans, to new cities to the east of the Urals, where life should be even more comfortable than in Central Russia. Renewing the ruling class is now even more urgent than usual, as are megaprojects to build the transport routes and cities of the future. A new transport strategy for Asian Russia, including the possible creation of a fleet of airships, the new development of the great Siberian rivers, and the construction of low-rise cities and suburbs of the future may seem incredible now. But almost everything is possible for a people whose ancestors in the 16th-17th centuries needed just 60-70 years to get from the Urals to Kamchatka, built the Trans-Siberian railway within 25 years (1891-1916), and won the Great Patriotic War. Siberia has the best human capital in Russia, but it should be multiplied. This is a matter of correct, forward-looking strategy and political will. There are countless examples of that in Russian history; they have simply been forgotten over the last fifty years. But the Russian spirit is beginning to revive. Its further development depends on Siberization, the development of a new post-capitalist economy, an ideological and spiritual revival, the construction of new transport routes, and the creation of cities and suburbs convenient for family life. |