このブログを検索

2026年5月20日水曜日

中国に関連するリスクを慎重に管理する必要がある(カラガノフ)



私は性格がひねているので、プーチンの中国訪問に関して、親しみ馴染んだ地政学分析者たちが似たようなことを言っているのを見ると、異なったことを指摘したくなる。


ここでは、少し前読んで感心したカラガノフの発言を掲げておこう、《中国に関連するリスクを慎重に管理する必要がある[we need to “carefully manage the risks associated with China”]》、《万が一に備えて、中国において、拡張と侵略の道を歩むような超国家主義的な政権が、いかなる状況下でも権力を握らないよう、そのための条件を整えておく必要がある[in case, we need to create conditions so that under no circumstances does an ultranationalist government come to power in China, one that would embark on a path of expansion and aggression.]》と。



◼️セルゲイ・カラガノフ「個人への奉仕を根底とする、私たち自身と世界のための新たなイデオロギーを構築する必要がある」Sergey Karaganov: “We Need to Formulate a New Ideology for Ourselves and for the World, Rooted in Serving the Individual”  May 7, 2026

……


カラガノフ:私は、個人に奉仕することを根底とした、私たち自身と世界のための新しいイデオロギーを構築しなければならないと信じています。私たちの経済と政治は自由で多文化的な人間に奉仕しなければならないという原則に基づいた新しいイデオロギーと新しい実践を開発すれば、私たちは成功するでしょう。とはいえ、そこに至るまでには非常に長い時間がかかり、残念ながらその過程で戦わなければならないでしょう。古いシステムは崩壊しつつあります。私たちは今、私が20年前に「戦争の世紀」と呼んだ時代に突入しました。それが1世紀続くことを望みませんが、私たちは今後数十年にわたる戦争に直面しています。


Karaganov– I believe that we must formulate a new ideology for ourselves and for the world, rooted in serving the individual. If we develop a new ideology and a new practice founded on the principle that our economy and our politics must serve the free, multicultural human being, then I think we will succeed. That said, it will still take a very long time to get there, and unfortunately, along the way we will have to fight. The old system is collapsing. We have now entered what I 20 years ago called the “century of wars”. I hope it will not be a full century, but we are facing several decades of warfare.


ーーあなたは、いわゆる「東方軸転換」の立案者の一人です。しかし、長期的には中国が強大化していくことは明らかです。あるインタビューで、「中国に関連するリスクを慎重に管理する必要がある」とおっしゃっていましたが、それは具体的にどういう意味でしょうか?


カラガノフ:1990年代後半、同僚たちと共に東方への転換プロセスを開始したことを誇りに思っています。「シベリア新開発」計画を提唱しましたが、残念ながら実現しませんでした。エフゲニー・プリマコフをはじめとする多くの有能な人材を巻き込んだにもかかわらず、誰も関心を示しませんでした。


その後、2000年代後半、若い同僚たちと共に、主に経済的な理由から、ロシアにとって東方への軸転換が必要かつ有益であることを論証しました。西側路線はもはや見込みがないことも念頭に置いていました。当時、このことを公に語ることは不可能でした。「大群の信奉者」Horde adherentなどと非難されていたからです。


今や、ヨーロッパの衰退は明白です。そこから得られるものは何もなく、腐敗と戦争だけがもたらされるでしょう。当然ながら、私たちはヨーロッパの侵略を阻止し、腐敗から身を守りつつ、ヨーロッパ文化が私たちにもたらしてくれた良いものを自らの内に留めておく必要があります。しかし、未来は言うまでもなく東方にあります。私たちは自らが何者であるかを認識する必要があります。私たちはヨーロッパの国ではありません。私たちは元々ユーラシアの国であり、私たちの精神的なルーツが南、すなわちビザンツ帝国とパレスチナにあることを忘れてしまっているのです。そこからイスラム教が、そこから仏教が伝わり、私たちの政治文化は偉大なモンゴル帝国から受け継がれています。


その後、強力なヨーロッパの影響がありましたが、それは部分的には有益であったものの、過去150年間は完全に有害なものでした。私たちのヨーロッパへの旅は130年から140年前に終わるべきだったのです。私の理解では、アレクサンドル3世はまさにそれを望み、このプロセスを開始したのです。ご存知の通り、ロシアにおけるスラヴ主義は、ニコライ1世の勅令によって確立されました。彼はあらゆるものをロシア的なものとして導入するよう命じたのです。これは非常に困難なことでした。なぜなら、ロシアのエリート層全体が、西洋的な考え方、つまりフランス語で話し、思考していたからです。しかしながら、私たちは今、自らのアイデンティティを見出し始めています。


私たちは偉大なユーラシアの強国であり、疑いなく北ユーラシアの強国であり、最も文化的に開かれた国です。ちなみに、この偉大な文化的・宗教的開放性は、私たちの国の強さの源泉(領土と軍事力は別として)であり、東方からもたらされたものです。


モンゴル人は略奪を行いましたが、宗教に対しては非常に寛容でした。それどころか、彼らは教会と信仰を支援しました。そして、私たちはそれを受け継いでいます。私たちがモンゴル帝国の旧領土、すなわちシベリア、そして南方のトランスコーカサス、中央アジアを征服または入植した際、彼らの文化を抑圧することはありませんでした。したがって、我々は歴史そのものによって、模範的なユーラシア大国となる運命にある。


中国については、中国が広大で偉大な文化を持つ国であり、現在の状況下では拡張主義的ではないということを理解しなければならない。それどころか、はるか昔、7世紀前、彼らは全世界から門戸を閉ざし、それがかえって彼らに害を及ぼすことさえあった。15世紀には、ヨーロッパの艦隊の10倍もの規模を誇った自国の艦隊を解体してしまったと私は考えている。しかし、彼らは鎖国を選び、優れた指揮官や偉大な軍事的伝統を持っていたにもかかわらず、戦う術を知る必要性を忘れてしまったのです。


その後、邪悪なヨーロッパ人がやって来て中国を抑圧し、150年間もの間、中国を衰退の時代へと突き落とした。今、偉大な中国文明が台頭しつつあり、もし世界規模の核戦争が起こらなければ、中国は世界をリードする文明となるでしょう。しかし、我々は中国と協力し、友好関係を築く方法を知る必要がある。そのためには、均衡を保つためのシステムを構築することも必要です。確立すべき均衡点をすべて列挙するつもりはありませんが、私たちは(そして私もその策定に携わりました)「大ユーラシア」構想を提唱しました。


大ユーラシア・パートナーシップ構想とは、とりわけユーラシアにおける均衡のとれた関係構築を目指すものであり、中国の勢力をインド、ロシア、トルコ、イランといった偉大な文明国が均衡させるという考え方です。


– You are one of the architects of the so-called “pivot to the East”. But it is obvious that in the long term, China is becoming powerful. In one interview, you said that we need to “carefully manage the risks associated with China”. What does that mean in practice?


– I am proud that in the late 1990s, I began the process of turning to the East together with my colleagues; we put forward the “New Development of Siberia” program. Unfortunately, it did not take off. Nobody was interested in it, even though we involved many interesting people, including Yevgeny Primakov.


Then, in the late 2000s, together with young colleagues, I substantiated the necessity and benefit for Russia of pivoting to the East, primarily for economic reasons. I also kept in mind the fact that the Western track was hopeless. At that time, it was still impossible to speak openly about this, because I was already being accused of being a “Horde adherent” or God knows what.


Now it is entirely obvious that the decline of Europe has already happened. There is nothing for us to gain there; only contagion and war will come from there. Naturally, we need to deter them, to shield ourselves from the contagion, while preserving within ourselves the good that European culture has given us. But the future, of course, lies in the East. We need to recognize ourselves for what we are. We are not a European country. We are originally a Eurasian country, and we have simply forgotten that our external spiritual roots lie in the south: in Byzantium, in Palestine. From there came Islam, from there came Buddhism, and our political culture we inherit from the great Mongol Empire.


Later, there was a powerful European influence, partly useful, but for the last 150 years it has been exclusively harmful. Our European journey should have been ended 130 to 140 years ago. As far as I understand, Alexander III wanted to do just that and began this process. And you know that Slavophilism in Russia was established by the decrees of Nicholas I, who demanded the introduction of everything Russian. That was very difficult, because the entire Russian elite spoke and even thought in French, in a Western manner. Nevertheless, we are now beginning to find ourselves.


We are a great Eurasian power, undoubtedly a northern Eurasian power and the most culturally open country. Incidentally, this great cultural and religious openness, which is the main source of our country’s strength (aside from its territories and armed forces), came to us from the East.

The Mongols did plunder, but they were highly tolerant of religions. Moreover, they supported churches and beliefs. And we have inherited that. When we went to conquer or settle the former lands of the Mongol Empire, i.e. Siberia and to the south, Transcaucasia, Central Asia, we did not suppress their cultures. Therefore, we are destined by history itself to become a model Eurasian power.


As for China, one must understand that China is a vast, great culture and, in the current circumstances, it is not expansionist. On the contrary, long ago, seven centuries ago, they closed themselves off from the entire world, which even caused them some harm. I believe they destroyed their own fleet in the 15th century, which was ten times larger than the European one. But they closed themselves off, and then forgot that one needs to know how to fight, even though they had great commanders and great military traditions.

Then the evil Europeans came, suppressed them, and plunged them into 150 years of insignificance. Now the great Chinese civilization is rising, and if there is no global thermonuclear war, it will become the world’s leading civilization. But we need to know how to work with it and be friends with it, including by building a system of counterbalances. I will not list all the counterbalances that need to be established, but we have put forward (and I had a hand in this) the idea of a Greater Eurasia.

The idea of a Greater Eurasian Partnership is, among other things, the idea of building balanced relations in Eurasia, where the power of China will be counterbalanced by India, Russia, Türkiye, Iran – the great civilizational states.


ーーあなたが「大ユーラシア・パートナーシップ」という構想を提唱した際、中国の友人たちはどのような反応を示しましたか?


カラガノフ:当初は多少の不信感を示していましたが、後に受け入れました。ユーラシアにおけるこのような均衡のとれた関係体制が中国にとって有益であることを理解したからです。誰も中国を恐れることはなく、中国に敵対する勢力も結集しないでしょう。


しかし、万が一に備えて、中国において、拡張と侵略の道を歩むような超国家主義的な政権が、いかなる状況下でも権力を握らないよう、そのための条件を整えておく必要がある。これは常に念頭に置いておくべきことです。


今のところ、中国は私たちの親しい友人でありパートナーです。さらに、西側諸国が事実上、世界大戦を引き起こし(そして既に勃発している)現状において、西側諸国の復讐主義を阻止するために、中国との正式な、例えば5年間の同盟関係を構築することを検討する必要があるでしょう。


中国から学ぶべきことはたくさんあります。彼らは、民間主導でありながらも非常に厳格な管理体制を敷いた、世界のどこよりもはるかに効率的な経済システムを構築しました。これにより、彼らは驚異的な成果を上げています。私たちは現在、途方もない歴史的課題に直面しています。その中でも、私たちが受け継いだ資本主義、つまり既に下り坂を走り始めた列車に飛び乗った資本主義を克服しなければなりません。しかし、それはまた別の途方もない歴史的課題です。概して言えば、私たちは現在、数多くの歴史的課題を抱えています。


– When you put forward this idea of a Greater Eurasian Partnership, how did our Chinese friends react to it?


– At first, with some mistrust. But later they accepted it, because they understood that such a balanced system of relations in Eurasia is beneficial to them. No one will be afraid of them, no one will unite against them.

But just in case, we need to create conditions so that under no circumstances does an ultranationalist government come to power in China, one that would embark on a path of expansion and aggression. That is something we must keep in mind.

For now, China is our close friend and partner. Moreover, in the current circumstances, when the West has de facto unleashed a world war (and it has already flared up), we need to think about creating a formal, say, five-year alliance with China in order to stop this revanchism of the West.

We can learn a great deal from the Chinese, for they have created an economic system that is much more effective than anywhere else in the world, based on private initiative but at the same time very tightly managed. This has allowed them to achieve fantastic results. We currently face enormous historical challenges. Among them, we must overcome the capitalism we inherited, the bandwagon of which we jumped on once the train had already started rolling downhill. But that is another enormous historical task. In general, we have quite a few historical tasks at present.





このカラガノフの捉え方は、次のリチャード・ウルフが言っていることとほぼ同様だろう。


◼️リチャード・ウルフ&マイケル・ハドソン「なぜアメリカはもはや自らの未来を築かないのか」

Why America No Longer Makes Its Own Future By Michael Hudson, July 7, 2025

リチャード・ウルフ:すべてが終わりに近づいている。それが帝国終焉の意味だ。真に興味深い問いはーーおそらく私たちが取り上げるべき問いはーー、米国資本主義帝国の終焉が、資本主義そのものの終焉を意味するのか、それともそうではないのか、ということだ。それは、中国が次の帝国になるのか、それとも中国が、国際連盟や国連の理想であり、暴力ではなく法の支配による平和を望む人々が目指した多民族共同体をもたらすのか、という問いのようなものだ。

RICHARD WOLFF: All of that is coming to an end. That's what it means to be at the end of an empire. The really interesting question, which maybe we should take up, is whether the end of the U.S. capitalist empire, is it the end of capitalism itself? Or not? That's like asking: Is China the next empire? Or will the Chinese bring us a multinational community, which was after all the ideal of the League of Nations, the United Nations, and people who wanted to see peace as the rule of law, rather than violence, which is what we have now.



さらにもうひとつ、一年前の柄谷発言を掲げておこう。


◼️私の謎 柄谷行人回想録㉖ 2025.05.13

――マルクス主義が崩壊した後、各国で勢力を伸ばしたのは社会民主主義でした。今もこれに希望を見出す人が多いと思いますが、柄谷さんは一貫して否定的ですね。


柄谷 社会民主主義は、議会政治を通じて社会的な平等や公正を実現しようというもので、それなりに成功をおさめたように見えます。しかし、ここには国家と資本への批判がない。だから、経済と政情が安定しているときにはよくても、危機になったらすぐに国家主義とか排外主義に走ることになる。最近のドイツや北欧にも、そういう傾向が出てきましたよね。


――なるほど。国家の恐ろしさへの認識が不十分だという点では、社会民主主義もマルクス主義と同じではないか、と。


柄谷 資本と国家の恐ろしさについては、誰も考えていませんね。ほとんどの人は、その範囲内でやっていくことしか考えていなくて、それを超えるなんていう発想は嫌いなのでしょう。マルクス主義者も、国家権力をとって資本主義を制御すれば、自然と国家もなくなると考えた。だけど、そんなわけはない。彼らの国家認識の甘さは、国家を、生産様式という経済的下部構造の上部構造として見たことに発している。そうしたマルクス主義の問題を是正するためには、マルクス自身が『資本論』で見出した、交換から来る力を見るしかないと思った。交換様式にしか可能性がない、と。



柄谷は《危機になったらすぐに国家主義とか排外主義に走ることになる》と言っているが、これは先のカラガノフの《万が一に備えて、中国において、拡張と侵略の道を歩むような超国家主義的な政権が、いかなる状況下でも権力を握らないよう、そのための条件を整えておく必要がある》とともに読むことができる。あるいはその少し後にある《私たちが受け継いだ資本主義、つまり既に下り坂を走り始めた列車に飛び乗った資本主義を克服しなければなりません。しかし、それはまた別の途方もない歴史的課題です》も含めて。