このブログを検索

2026年6月28日日曜日

トランプの芝居(マイケル・ハドソン)

 

◼️マイケル・ハドソン「アメリカが敗北を認められない戦争」2026624

The War America Cannot Admit It Lost By Michael Hudson 24 June 2026


イラン、ホルムズ海峡、脱ドル化、そして世界経済危機

主催:ラウ・キンチ (劉健芝)教授(嶺南大学、香港)

Iran, the Strait of Hormuz, De-dollarization, and the Global Economic Crisis

Host: Professor Lau Kin Chi (Lingnan University, Hong Kong, China)



とても長いので一部を割愛しつつ掲げる。


ラウ・キンチ:アメリカとイランは共に戦争に勝利したと宣言しましたが、この二つの宣言についてどう思われますか?どちらが戦争に勝利したとお考えですか?

Lau Kin Chi: Both the U.S. and Iran said they have won the war, and so what do you think about these two proclamations? Who do you think won the war?


1. 戦争に勝利したのは誰か?


マイケル・ハドソン:明らかに二つの異なる戦争があります。ドナルド・トランプは何と戦っているのでしょうか?ドナルド・トランプの戦争は、自分のために金儲けをすることです。そして彼は、実質的に株価を操作することで金儲けをしています。朝、彼は「平和が訪れる、我々は合意に達した」と言うでしょう。そして彼がそう言うと、彼の側近たちは先物取引で株を買い、オプション取引で株を買います。株価は急騰します。彼は大儲けし、それを売り払います。そして翌日、彼は「申し訳ないが、交渉は決裂した。イランを爆撃する」と言うでしょう。しかし、そう言う前に、彼は株価を空売りしているはずです。つまり、彼は株価が下落することに賭けているのです。彼はそれで大儲けします。


株式市場の動向を追う人々は、トランプが平和か戦争かを表明する15分、あるいは30分ほど前に、株価が上昇するか下落するかを巡る大規模な賭けが突如として起こることを突き止めました。トランプとその家族、そして彼を取り巻く側近たちは皆、株式市場で利益を上げている。彼らは、あなたが言及しているであろう戦争、つまりアメリカがイランを征服するのか、それともイランが主権を確立するのかという戦争について、明らかにイランは望んでいたことを全て達成したと認識している。アメリカは軍事的に見て、望んでいたことを何も達成していない。実際、今や全世界が、アメリカ軍は毛沢東の言葉を借りれば張り子の虎であり、ミサイル防衛は機能していないと認識している。爆弾は防衛網を突破することに成功している。


1. Who Won the War?

Michael Hudson: Obviously there are two different wars. What is Donald Trump fighting? Donald Trump’s war is to make money for himself, and he makes money by essentially manipulating the stock market prices. In the morning he’ll say there’s going to be peace, we’ve all reached an agreement. And once he makes that, his people will buy stocks forward and they’ll buy options to buy stocks. The stock market will soar. He’ll make a killing, then he’ll sell it. Then the next day he’ll say, well, I’m sorry, the negotiations have fallen apart. We’re going to bomb Iran. But before he says that, he will have sold the stock market short. And that means he’s bet that prices will go down. He makes a killing on that.

And the stock market trackers have found out that just before maybe 15 minutes, half an hour, before Trump makes a statement saying there’s going to be peace, there’s going to be war, there’s all of a sudden a huge wave of bets on whether stock-market prices will go up or down. And Trump and his family and the coterie of people around him all make money in the stock market. They realize that the war that I think you’re talking about, the war of will America conquer Iran or not? Or will Iran emerge with its own sovereignty? Well, obviously, Iran has achieved everything it wanted. The United States, in military terms, has not achieved anything it wanted. In fact, the whole world now sees that the American military is a paper tiger, to use Mao’s phrase, that the missile defenses don’t work.

〔・・・〕




2. ホルムズ海峡と世界経済ショック


アシュリー・デイマン:さて、戦争の一環として、ホルムズ海峡が長期間にわたって封鎖されました。この戦争が世界経済に及ぼす影響は、アメリカや西側諸国だけでなく、グローバル・サウスやグローバル・マジョリティ諸国にもどのような影響を与えるとお考えですか?


2. The Strait of Hormuz and the Global Economic Shock


Ashley Dayman: Well, part of the war has been the closure of the Strait of Hormuz for a long period of time. What do you see the economic effects of the war are going to be globally, both for America, Western nations, also for global south or global majority countries?


マイケル・ハドソン:ニマの「ダイアログ・ワークス」番組や、私のウェブサイトmichael-hudson.comに掲載されている他のサイトでのインタビューでも述べてきたように、この戦争の影響はすでに今年、不況を引き起こしています。しかし、今回の不況は1930年代以来最も深刻な世界恐慌となるでしょう。1930年代の不況は、ドイツが連合国に負っていた賠償金や、米国が以前に売却した武器の代金として米国に負っていた連合国間の債務といった、金融要因によって引き起こされたものでした。しかし、今回の不況は単なる金融不況とは異なり、技術的、実質的な生産要因によって引き起こされています。少なくとも今年いっぱいは、石油の生産を本格的に再開することは不可能でしょう。


つまり、世界の原油価格は高騰し、世界中の産業が事業を継続し利益を上げることが困難になるということです。プラスチック会社や化学会社は、プラスチック製造に必要な石油由来のナフサを入手できなくなるでしょう。農業では、液化天然ガスやその他のガス輸出から作られる肥料や尿素などの土壌改良用肥料が入手できず、米国ではすでに作付けシーズンが終わっているにもかかわらず、肥料が不足している。最も深刻な不足の一つは、ディーゼル燃料と航空燃料の不足です。灯油のような航空燃料が不足しており、航空会社が小規模都市などの採算性の低い路線で運航し、利益を上げるための航空燃料が不足しています。


そのため、航空旅行は大幅に減少し、運航する航空会社や航空機の数も激減し、運賃は高騰している。中でも特に深刻なのはディーゼル燃料の問題です。ディーゼル燃料は主にトラックや船舶の輸送に使われる。石油も同様で、船舶の輸送にもディーゼル燃料が使われるが、ディーゼル燃料は特に不足している。さらに悪いことに、ディーゼル燃料は、情報技術企業(IT企業)が人工知能システムを構築するために導入しているあらゆるコンピューターチップシステムのバックアップ発電機としても使用されています。そして、これらの企業は燃料供給業者との契約で、トラックやその他の燃料使用者よりも優先的に燃料を供給してもらう権利を定めています。


つまり、ディーゼル燃料、航空燃料、石油、そして石油から作られる鉱業用硫黄の価格高騰だけでなく、これらの製品が完全に供給不能になるという事態も発生しているのです。これは生産チェーンの途絶を意味します。生産には多くの異なる投入物が必要で、そのうちの1つでも不足すれば、生産ライン全体を停止せざるを得ません。これは米国経済だけでなく、特に欧州経済、そして多くのアジア経済が陥っている状況です。そしてもちろん、最も深刻な影響を受けているのは、アフリカや南米といったグローバル・サウス諸国です。裕福な工業国がディーゼル燃料、航空燃料、化学薬品、肥料などを独占し、買い占めてしまうと、南半球の国々はディーゼル燃料を入手できなくなるでしょう。そうなれば、南半球の国々は大きな圧迫を受けることになる。


Michael Hudson: Well, as I’ve been saying on the interviews that I’ve been doing on Nima’s Dialogue Works show, on other sites that are reprinted on my website, michael-hudson.com, the effect of the war already has been causing a depression this year. However, this depression is going to be the most serious world depression since the 1930s, and in contrast to the 1930s being caused by financial factors, by the international debts owed by the reparations debt owed by Germany to the Allies, to pay the inter-Allied debts owed to the United States for arms that the United States sold before, in contrast to merely a financial depression, this depression is caused by technical, real production factors. The oil will not be able to be resumed in any major quantity for the rest of the entire year at least.

And what is that going to mean is that world oil prices are going to go up so high that industries throughout the world cannot afford to conduct business and make a profit. Plastics companies, chemical companies cannot obtain the naphtha, an oil derivative to make plastics. The agriculture cannot obtain the fertilizer that’s made from liquefied natural gas and other gas exports and urea to fertilize the soil, and the planting seasons already finished in the United States already, but there’s no fertilizer available. One of the greatest shortages is the combination of diesel fuel and aircraft fuel. So, there are not enough aviation distillates like kerosene type of oil. There’s not enough aircraft fuel to enable airlines to fly and make a profit on marginal routes, like small cities.

So, there’s been a huge cutback in air travel and the number of airlines and airplanes that are flying, and the prices are going way up. But especially troublesome is the diesel fuel problem. Diesel is used for trucks, basically, and shipping. And same thing for oil, for ships as well, for transportation uses diesel, and the diesel fuel is in particularly short supply. And to make things worse, diesel is also used in the generators that the information technology companies, the IT companies, are using as the backup generators for all of the computer chip systems that they’re putting in place to do this artificial-intelligence system they put together. And the contracts they have with the suppliers call for them to have priority over the trucks, basically, and the other users of fuel.


So, you’re having not only a price rise of diesel fuel and aircraft fuel and oil and sulfur that’s used in mining, made from oil, but you’re having an outright unavailability of these products. And that means a break in the production chain. If production requires many different inputs and you have just one input that’s missing, then the whole production line must be shut down. That’s the condition that not only the U.S. Economy is in, but the European economy especially, and many of the Asian economies, And, of course, the squeeze felt worst of all in the global South countries, in Africa and South America. Imagine when they cannot get diesel fuel because the wealthy industrial nations have a preference and they’re going to hoard and monopolize the diesel fuel, the airplane fuel, the chemicals, the fertilizer, all for themselves, and there will be a huge squeeze on the global South countries.


そして、その逼迫状況は大規模な操業停止を必要とするでしょう。食料生産は減少するでしょう。彼らはどうするのでしょうか?人々は食べなければならないので、世界中で食料価格が上昇するでしょう。これは最も重要なことの一つです。では、彼らはどうするのでしょうか?そして当然、各国は外貨準備を何に使うかを選択しなければなりません。米国に強制されて国際通貨基金(IMF)の計画に従わされたため、外貨準備はあまり多くありません。IMFの計画は、私たちを常に財政難に陥らせ、米国と西ヨーロッパに常に依存させてきました。ですから、外貨準備は石油に使うのか、それとも電気を購入して家庭を照らし、ガスで暖房し、工場を稼働させて生産を行い、ガソリンでトラックや車を走らせるのかを決めなければなりません。これは、外貨を使わなければならないことの一つです。しかし今、私たちは食料と病気のための医薬品を輸入しなければなりません。それも緊急の課題です。私たちにとって本当に緊急ではないはずなのは、今年満期を迎えるすべての対外債務の返済です。これらの債務はすべてドル建て債務です。アメリカがやっているようなことは通用しません。これらの債務は自国通貨建てではないので、ペソやエスクード、リラなど、どんな通貨であれ、ただ印刷して世界市場にばらまくわけにはいかないのです。


何とかして自国通貨をドルに交換しなければなりません。為替レートは急激に下落するでしょう。これは既に東アジア、特にアジア諸国に大きな打撃を与えています。日本、韓国、その他のアジア諸国は、自国通貨がドルに対して下落しています。つまり、原油価格やドル建てのあらゆる物価が上昇するにつれて、下落している自国通貨の価格上昇率はさらに大きくなるということです。これはまさに1920年代のドイツが陥っていた状況と同じです。当時、賠償金を支払う唯一の方法は、ドイツマルクをひたすら印刷し、為替市場にばらまくことでした。その結果、為替レートが崩壊し、ハイパーインフレが発生しました。アジアでは、1998年のアジア通貨危機が再び起こるでしょう。当時も通貨の圧迫はありましたが、今日の危機ほど深刻なものではありませんでした。


And that squeeze is going to require huge shutdowns. There’s going to be a decline in their food production. What are they going to do? Food prices are going to go up throughout the world because people have to eat. And that’s one of the most important things. Well, what are they going to do? And obviously, countries are going to have to choose what we are going to use our foreign reserves for? We don’t have many foreign reserves because we’ve been forced by the United States to follow the International Monetary Fund planning that has really kept us constantly broke, constantly dependent on the United States and Western Europe, so the reserves, we’re going to have to decide, do we use them for oil?

Do we buy electricity to light our homes and heat our homes with gas and power our factories so that we can produce and drive our trucks and our cars with gasoline. That’s one of the things that we have to use our foreign exchange for. But now we’re going to have to import food and medicine for the disease. Well, okay, that also is an urgent thing. What really shouldn’t be so urgent for us is paying all of the foreign debts that are falling due this year. All of these debts are dollar debts. We can’t just do what America does. We can’t simply just, these debts are not in our own currency, and we can’t just print the pesos or escudos or whatever lira, whatever currency there is, and throw them onto the world market.


We have to somehow sell our currency for dollars. There’s going to be a very sharp depreciation in the exchange rate. This has already hurt East Asia especially. Japan, Korea, other Asian countries are all seeing their currencies go down against the dollar. And that means that as oil prices and prices for everything that’s denominated in dollars go up, the price rise in their own currency that go down is rising even more. This is exactly the situation that Germany was in in the 1920s, when the only way that it could pay reparations was just to keep printing Deutsche Marks, throwing them onto the foreign exchange market until you had a hyperinflation as the exchange rates failed. You’re going to see in Asia a repeat of the Asian crisis of 1998, when there was another squeeze, only a fraction of the seriousness that we have today.


〔・・・〕




3.原油価格、通貨安、そして正常化の幻想


ラウ・キンチ:マイケル、これは非常に重要な点だと思います。表面上、ブレント原油価格は3月に1バレル約138ドルまで上昇した後、戦前の水準である約75ドルに戻りました。これは、事態が正常に戻りつつあるという印象を与えます。しかし、ご説明いただいたように、輸送と供給の状況は戦前の水準には戻っていません。さらに、アジア通貨の下落も見られます。韓国ウォンは2%以上、日本円は2%近く下落した一方、中国の為替レートは概ね安定しています。国際ドル建ての原油価格が下落しているように見えても、通貨安の国は原油価格の上昇を余儀なくされます。こうした為替レートの影響に加え、正常化の印象を与えるための操作や駆け引きが原油市場で行われているのでしょうか?


3. Oil Prices, Currency Depreciation, and the Illusion of Normalization

Lau Kin Chi: Yes, Michael, I think this is very important. On the surface, Brent oil prices have returned to the pre-war level of about $75, after rising to around $138 in March. This creates the impression that things are returning to normal. But, as you have explained, transport and supply conditions have not returned to pre-war levels. There is also the depreciation of Asian currencies: the Korean won has fallen by more than 2 percent and the Japanese yen by almost 2 percent, while China’s exchange rate has remained broadly stable. Even if the international dollar price of oil appears to fall, countries with depreciating currencies must still pay more for oil. Beyond this exchange-rate effect, is there also manipulation or maneuvering in oil markets designed to create a sense of normalization?


マイケル・ハドソン:私が話をする経済学者たちは皆、市場の盲目さに驚いています。市場は将来を見据えているという印象があり、将来を見据えている人なら誰でも3週間から1ヶ月後のことを予測できます。1ヶ月後には、私が挙げたあらゆる種類の石油、つまり原油からディーゼル油、尿素に至るまで、石油由来のあらゆる製品の価格が大幅に上昇し、おそらく少なくとも2倍になるでしょう。誰もがそれを知っています。問題は、なぜ原油価格がまだ上昇していないのかということです。それは、商品市場の仕組みが非常に短期的な視点に基づいているからです。彼らは明日、明後日に何が起こるかを見ています。だからこそ、トランプとその側近、つまり彼の側近たちは、彼らが何をするかを知っていることで、市場で莫大な利益を上げることができたのです。トランプは何を言うのでしょうか?


イランを爆撃すると宣言するのでしょうか?市場は下落し、原油価格は上昇します。あるいは、平和が訪れ、すべてが元通りになると言うのでしょうか?市場は再び上昇し、価格は下落します。金融投資家の投資期間はせいぜい1日、2日、せいぜい1週間程度です。4週間先を見据えているわけではありません。ですから、4週間先を見据えれば、価格の急騰だけでなく、株式市場の大暴落、そして多くの大手企業の倒産や債務不履行が起こるでしょう。なぜなら、利益を上げられる価格で石油を生産できなければ、企業は生産を停止せざるを得なくなるからです。米国から西ヨーロッパ、そしてアジアの多くの地域で失業が発生するでしょう。


Michael Hudson: All the economists that I talk to are just amazed at how blind the markets are. The impression is that markets look forward and anybody who’s looking forward can tell that in three weeks to one month. In one month, oil prices for all different kinds of oil that I’ve mentioned, from oil to diesel to urea, everything made from oil, is going to go way up, doubling, probably at least. Everybody knows that. The question is, why are the oil prices not going up already? And that’s because the way in which commodity markets are organized is their very short term. They’re looking at what’s going to happen tomorrow, and what’s going to happen the next day. That’s why Trump and his associates, his insiders, have been able to make such a killing in the market by knowing what they’re going to do. What is Trump going to say?

Is he going to say we’re going to bomb Iran? Markets go down, oil prices go up, or there’s going to be peace, everything’s going back to normal. Markets go back up, prices go down. And all of the timeframe of financial investors is one day, two days, maybe one week. It’s not looking forward to four weeks ahead. So if you’re looking four weeks ahead, not only is there going to be a huge price rise, there’s going to be a huge stock market plunge, and there are going to be a lot of financial defaults and bankruptcies of major firms because if they can’t obtain the oil to produce at a price that enables them to make a profit, they’ll stop producing. There’s going to be unemployment from the United States to Western Europe to much of Asia.


〔・・・〕




4. 株式市場の暴落は来るのか?


ラウ・キンチ:マイケル、株式市場の暴落を予想されますか?


4. Is a Stock-Market Crash Coming?

Lau Kin Chi: So, Michael, do you anticipate a stock market crash?


マイケル・ハドソン:今のところは、おそらく緩やかなクラッシュになるでしょう。株式市場の投資家は、1945年から2025年までの80年間続いた西側経済の上昇局面が終焉を迎えたという事実を認めようとしません。そして、この傾向が将来も続くと考えているのです。しかし、それはもう終わりを迎えています。問題は構造的なものだという認識をためらっているのです。そして、多くの株式は年金基金によって保有されています。なぜなら、米国では、公的予算から賦課方式で年金を支払うのではなく、多くの年金が積立方式に移行しているからです。アメリカの労働者は、株式市場に投資することで、社会保障費を前払いしてきたのです。


そして、これはすべて年金基金社会主義、あるいは年金基金資本主義と呼ばれるもので、労働者に非常に重い税金、つまり給与の15%を課すというものです。そのお金を株式市場に投資し、株式保有者のために株式市場のブームを作り出します。アメリカの株式保有者の10%が、全株式のほぼ90%を所有しています。つまり、年金基金を使って株価とキャピタルゲイン、そして10%、特に富の大部分が集中している1%の富裕層の財産を押し上げるのです。年金、つまり株式市場と年金基金、投資信託の結びつきという考え方全体が、この仕組みの根底にあります。家族は「老後のために貯蓄しなさい、株を買いなさい」と言われてきました。


しかし、これらの家族は「では、どうすればいいのだろう?株や債券を買うべきだろうか?」と疑問に思うでしょう。彼らはただ持ち続けるだけでしょう。株式市場や債券市場、そして不動産市場を、自分たちの利益、つまり資産価値の上昇、不動産価格の上昇、債券価格の上昇、株価の上昇といったキャピタルゲインを得るための手段として構築してきたことをよく理解しているインサイダーたちは、ゲームオーバーになったことを悟るでしょう。彼らは売り払おうとするでしょう。私が知っている大口投資家たちは既に株式市場から資金を引き出しています。彼らは少なくとも元本を守りたいので、国債に資金を移しました。もはや利益を上げようとはしていません。


彼らは株式市場や債券市場でキャピタルゲインを得ようとはしていません。ただ、株式市場が下落し続ける中で発生する損失から身を守ろうとしているだけです。そして、ある時点で企業は倒産し、債務不履行に陥るでしょう。それが支払いの連鎖の断絶となり、突然の暴落を引き起こすでしょう。暴落とはそういうものです。支払いの連鎖が断絶するタイミングは誰にも分かりません。支払いができなくなる運送会社が原因になるかもしれません。航空会社が破綻するケースも見てきました。ここ数ヶ月で実際に起きています。都市が再び破綻する可能性も、不動産会社が破綻する可能性も、そして特に他の企業から資金の90%を借り入れているようなプライベートエクイティ会社が破綻する可能性もあります。


プライベートエクイティ会社が参入し、経営が順調な企業を買収し、「どうやって利益を上げようか?」と考えます。そして、従業員を解雇し、資産を売却して自分たちの給料を支払います。彼らは経済を「劣化」させるのです。これらは、アメリカ経済で起きていることを表現するために、アメリカの語彙に新たに生まれた言葉です。「劣化」 Crapificationや「改悪化」shitificationといった言葉は、「兵器化」と同様に新しい言葉です。「貿易を兵器化する」という言葉もそうです。これは、昨年のアメリカ外交政策における「今年の言葉」のようなもので、英語に新しい言葉をもたらしました。つまり、まさに「徹底的な圧迫」を受けているのです。そしてもちろん、通貨危機や決済連鎖の断絶、そして破産は、米国のように自国通貨を増刷して対外債務を返済できない国々で最も深刻な事態となるでしょう。


グローバル・サウス、ヨーロッパ、そしてアジア諸国で特に深刻な影響が出るでしょう。


Michael Hudson: It’s more like, right now, it’ll probably be a slow crash. There’s a reluctance of stock market investors to realize that the entire run-up of Western economies for 80 years, from 1945 to 2025, all of that has come to an end. And they think that somehow this trend can be projected into the future. But it’s all at an end. There’s a hesitancy to realize that the problem is structural. And many of the stocks are held by pension funds, because in the United States, instead of paying pensions out of the public budget on a pay-as-you-go basis, many pensions have been shifted into prefunded arrangements. The labor force in America pre-saved to pay for its social security by investing in the stock market.

And this was all created, it was called pension fund socialism or pension fund capitalism, where you impose very heavy taxes on labor, 15% of the paychecks. You take the money and you invest it in the stock market and create a stock market boom for the stock market holders and the 10% of the American stock population owns almost 90% of all the stocks. So essentially use pension funds to push up stock prices and capital gains and financial fortunes for the 10% and especially for the 1% where most of the wealth is concentrated. So, the whole idea of pensions, of the linkage between the stock market and pension funds and mutual funds. Families have been told, well, you’d better save for your retirement, buy stocks.


Well, these families are going to, they’re going to say, well, what do we do? Do we buy stocks and bonds? They’re going to just keep holding on. It’ll be the insiders who know very well that they set up the stock and the bond market as a way to, and the real estate market, as a way to make capital gains, price gains for themselves, asset price gains, rising real estate prices, rising bond prices, rising stock prices, they realize the game’s over. They will sell out. And already the large investors that I know have already sold out of the stock market. They put their money in government bonds because at least they want to keep the principal safe. They’re not trying to make a profit anymore.

They’re not trying to make a capital gain in the stock and bond market. They’re just trying to save themselves from the loss that is going to occur as the stock market goes down and down and down, and at a certain point, companies are going to go bankrupt and default. And that is going to be a break in the chain of payments that is going to cause a sudden crash. Well, that’s how crashes work. You never know when the break in the chain of payments will be. It could be in a transport company that can’t pay. It could be an airline, as you’ve seen the airlines go broke. You’ve already seen that happen in the last few months. You’ve seen cities may go broke again, real estate companies, and especially private capital companies that have borrowed maybe 90% of the money from other corporations.


You’ve had private capital companies come in, buy a going corporation, and then say, how do we make money off this? Well, they begin to lay off the labor force. They sell off property and pay themselves. They crapify the economy. These are new words that the American vocabulary develops to describe what’s happening in the American economy. Crapification and shitification, these are all new words, along with weaponization. You weaponize foreign trade. That’s another, that was sort of the word of the year last year for American foreign policy that introduces new words into the English language. So, you’re having a total, just a total squeeze. And of course, the crashes and the breaks in the chain of payment and the bankruptcies are going to be most serious in countries that cannot simply print their own currency to pay their foreign debts, like the United States.

It’ll be most serious in the Global South, Europe, and the Asian countries.






5. ドル覇権と脱ドル化


アシュリー・デイマン:ペルシャ湾で起きた出来事は、基軸通貨ドル、ドル覇権、そして脱ドル化にどのような影響を与えるのでしょうか?

5. Dollar Hegemony and De-dollarization

Ashley Dayman: What are the implications of what’s happened in the Persian Gulf for the dollar standard, dollar hegemony and de-dollarization?


マイケル・ハドソン:そうですね、米国が他国の通貨を没収しているため、他国はイランの貯蓄を没収しています。また、欧州の同盟国と同様に、ユーロクリア銀行はロシアの貯蓄3000億ドルを没収しました。トランプ自身も1週間前に、「イランが返還を求めているのはアメリカのマネーではない。イラン自身の銀行口座から差し押さえられたマネーだ。もし返還しなければ、各国は米ドルで貯蓄することを恐れるだろう」と述べています。つまり、彼は脱ドル化を理解しており、まさにそれが影響するということです。米国が「中国との戦争の準備をしている」と発言すれば、他国はそれを認識しているのです。


中国との関係を断ち、中国からの輸入を停止し、代わりに我々からの輸入に同意しない限り、我々は君たちのゴールドと外貨準備をすべて没収する。イングランド銀行にベネズエラのゴールドを没収するよう命じたように、イラクの外貨準備も、リビアの外貨準備とゴールドもすべて没収したように。リビアのゴールドはどうなった?誰も知らない。イラクのゴールドはどうなった?誰も知らない。だから今、各国はゴールドの返還を求めている。多くの国は、融資の担保として、あるいは世界最大の金市場であるロンドン金市場で売買するために、ゴールドをロンドンかニューヨーク連邦準備銀行の地下に保管していた。


ところが、突然、彼らはゴールドを自国に保管しておく方が良いと気づいたのです。特にヨーロッパ諸国は、保有するゴールドをすべて返還するよう求めており、各国が自国のゴールドを返還するよう求めるのと同時に、米ドルから離脱して、「我々が自国の利益に基づいて行動し、誰と貿易するかを決めるのは我々だ。中国から買うか米国から買うかを決めるのは我々だ。どの国と良好な貿易関係を築くかを決めるのは我々だ」と言っている。しかし米国は、「いや、君たちには決められない。我々の言うことに従わなければならない。さもなければ、例えばロシアから石油やガスを買うことを阻止するために制裁を課す。イランから石油やガスを買うことを阻止するために制裁を課す。イランやロシア、キューバ、あるいは過去にはベネズエラなど、我々が好まない国から石油やガスを買うことを阻止するために制裁を課す。我々がその国をコントロールできるように、制裁に同意しなければならない」と言っている。


Michael Hudson: Well, other countries, since the United States has been confiscating other countries’ currency. They like the Iran’s savings and like the U.S. Allies in Europe, the Euroclear Bank has confiscated 300 billion of Russia’s savings. Trump himself a week ago said, you know, this money that Iran is asking back, it’s not American money that it’s asking for. Its own money seized its bank accounts. You know, if we don’t give it back, countries are going to be afraid to save their money in the U.S. Dollar. Okay, he understands de-dollarization, and that’s exactly what the effect is going to be. Other countries realize that if the United States says, we’re gearing up for war with China.

If you don’t break relations with China and stop importing from it and agree to import from us instead, we’re going to grab all of your gold and foreign exchange reserves, just like we told the Bank of England to grab Venezuela’s gold, just like we grabbed Iraq’s foreign exchange reserves, just like we grabbed all of Libya’s foreign exchange reserves and gold. Whatever happened to Libya’s gold? Nobody knows. What happened to Iraq’s gold? Nobody knows. So, countries are now all asking for the gold back. Many countries have left their gold in either London or the New York Federal Reserve basement in order to use this gold as collateral for borrowing or because they may have to buy or sell it in the London gold market, which is the key gold market in the world.


Well, all of a sudden they realize we’d better keep this gold in our own countries. European countries especially are asking for all their gold back, and just as countries are asking for their own gold, they’re moving out of the U.S. Dollar to say If we act in our own self-interest and decide, we’re going to decide who we trade with. We’re going to decide whether we buy from China or from the United States. We’re going to decide what countries we have good trade and relations with, and the United States says, no, you can’t decide. You have to follow what we say or we’ll impose sanctions to prevent you from buying oil or gas from Russia, for instance, to prevent you from buying oil or gas from Iran or any products that Iran or Russia or anyone or Cuba or in the past Venezuela, any country that we don’t like, you have to agree to sanction it so that we can control that country.


ロシア、中国、イランを支配するためには、あなた方を支配しなければならない。だから、あなた方は我々に支配され、誰と貿易し、どの通貨で取引し、外貨準備をどこに保管するかを支配されなければならない。米国債や米国株・債券を購入して保管するのか、それともゴールドや互いの通貨、あるいは中国通貨を購入して保管するのか。脱ドル化とは、他国が自国の主権を主張し、誰と、どの通貨で貿易し、どこに資金を保管するかを決定することを意味する。イランの条件の一つは、ホルムズ海峡の通行料をドル以外の通貨で支払うことです。


詳細は日々決定されている。トランプは自由貿易が実現すると言い続けているが、イランは事態の深刻さを理解している。先ほど申し上げたように、イランの声明はこうです。「今後は、そして永遠に、16世紀にイギリスが我々を征服し、ホルムズ海峡の通行料や料金を過剰に徴収することを禁じた以前と同じ状況になるだろう。我々は今後、海峡を挟んでオマーンと共にホルムズ海峡を支配し、アメリカ、イスラエル、アラブ首長国連邦が我々の経済に与えた損害を補償するために、通過するすべての石油に通行料を課すつもりだ。」トランプは、イランが正式に通行料を徴収するまでの60日間、イランに大きな圧力をかけています。


そこでイランは、「通行料は徴収しないが、サービス料を徴収する。我々が仕掛けたかもしれない、あるいは仕掛けていないかもしれない機雷を避けるために、タンカーや船舶がどこを航行できるかを我々が保証する必要がある」と言っているのです。もし船が爆発するのを避けたいなら、料金を払って我々を雇って案内してもらうのがいいでしょう。つまり、彼らはこの件で自分たちが徴収している料金の種類を説明するのに、別の言葉遣いを使っているのです。これはまさに展開中の事態です。米国は「よし、イランが60日間ドルで資金を受け取ることを容認する。60日間は資金を奪わない」と言っています。


イランは「はは、何度も約束したのに、約束を破った」と言っているに違いありません。ですから、トランプがいつでも考えを変える可能性があるため、彼らはドルを使うことに非常に慎重になるでしょう。ご存知の通り、彼の莫大な富は、取引を破る術によって築かれたものです。彼はアメリカの不動産市場で人々を騙して財を成しました。ですから、イランは非常に慎重になっているのです。イランの輸出品の大半、つまり石油は中国に送られています。なぜなら、イランはまず第一に、アメリカがイランのタンカーを爆撃したり、拿捕したり、石油を奪ったりしないと約束していることを知っているからです。トランプ自身は、「我々は今や海賊だ。イランの石油を拿捕できる」と発言しました。


しかし、イランは政治的に、中国に石油を売れば、中国が「我々はイランのタンカーを守る手助けをする」と言うだろうと理解しています。そして、もしアメリカがタンカーに乗り込んでイランが我々に売ろうとしている石油を奪おうとすれば、報復するだろうと。具体的にどのような報復をするかはまだ明言されていませんが、アメリカは中国がイランに発注し代金を支払った石油を拿捕しようとして、中国と軍事衝突する準備ができているとは考えにくいです。そのため、イランは当然のことながら、他の多くの国と同様に、中国通貨という形で対価を受け取っているのです。つまり、脱ドル化とは、米国がイラン、ベネズエラ、ロシア、リビア、イラクなど、金銭を奪えるあらゆる国に対して行ってきたように、あなたの国の金銭を一方的に没収するような事態を避けるための取り組みなのです。米国は海賊国家と化してしまいました。


And in order to control Russia, China, and Iran, we have to control you. And so, you have to let us control you and who you trade with and what currency you trade in and where you save your international reserves. Do you save it by buying U.S. government bonds or U.S. stocks and bonds or do you save it by buying gold, or each other’s currencies, or the Chinese currency. De-dollarization means other countries asserting their own sovereignty to decide whom they want to trade with, in what currencies, and where they’re going to keep all of their money. One of Iran’s conditions is that the fees and tolls charged for passage through the Strait of Hormuz be denominated in currencies other than dollars.

The details are being decided on a day-to-day basis. Trump keeps saying there’s going to be free trade, and Iran can see the handwriting on the wall. As I’ve said, its statement is, from now on, and forever from now on, we’re going to have the same situation that we have Before, Britain conquered us in the 16th century and prevented us from charging excess fees and tolls for the Strait of Hormuz. We are from now on going to control Hormuz with Oman right across the strait, and we are going to charge the tolls on all the oil that passes through to reimburse ourselves for the damage that the United States, Israel, and the Emirates have done to our economy. Trump is, there’s a lot of pressure on Iran for a 60-day period before Iran officially takes the tolls.


So, Iran is saying, all right, we’re not going to charge a toll, but we’re going to charge a service fee. You’re going to need our guarantee of telling you just where you can steer your tankers and your ships to avoid the mines that we may or may not have put there. And if you don’t want your ships to blow up, you’d better hire us for a fee to guide you through. So, they’re using a different vocabulary to describe what kind of tolls they’re taking in all of this. This is sort of an unfolding thing. The United States has said, all right, we’re letting for 60 days Iran take money in dollars, and we’re not going to grab money for 60 days.

Well, I’m sure that Iran says, ha ha, they’ve promised again and again not to do things and they break their word. So they’re going to be very careful about using dollars because Trump can change his mind at any point. And his, you know, his great, his fortune was made by the art of breaking the deal. That’s how he made his fortune in the U.S. real-estate market, by cheating people. And so, Iran is being very careful. Most of its export, its oil, is being sent to China because it knows that the United States, number one, has promised not to bomb Iran’s tankers or to grab it and pirate and seize the oil. And Trump himself said, well, we’re pirates now. We can seize Iran’s oil.


Well, but Iran understands politically that if it sells this oil to China, this is going to give China an interest in saying, well, we’re going to help protect this Iranian tanker. And if America tries to board the tanker and steal the oil that Iran was selling to us, we’re going to retaliate, well, they haven’t said just what they’ll do. But I don’t think America is not prepared to have a military showdown with China over trying to seize and confiscate the oil that China has ordered and paid for to Iran. So, Iran is naturally taking its return in the form of Chinese currency, as many other countries are. So, de-dollarization means you’re trying to avoid a situation of letting the United States just confiscate your money, as it’s been doing right and left for Iran, Venezuela, Russia, anyone else, Libya, Iraq, anyone else that it is able to grab the money from. America has become a pirate state.





以下、

6. グローバル・サウスにおける債務猶予と債務免除 Debt Moratorium and Debt Cancellation in the Global South

7. BRICSと代替金融秩序の模索 BRICS and the Search for an Alternative Financial Order

8. 連邦準備制度、金利、そして金融危機 The Federal Reserve, Interest Rates, and the Financial Crisis


の項目を割愛。





9.米国の国内政治とイランへの譲歩の可能性


ラウ・キンチ:米国は常に約束を反故にしてきましたが、今回の覚書でもトランプは既に約束を反故にし、賠償金に1セントたりとも拠出しないと発言しています。今回は、中間選挙を控えた国内の圧力によって、国民からの圧力がイランへの実質的な譲歩を強いることになると思いますか?


9. U.S. Domestic Politics and Possible Concessions to Iran

Lau Kin Chi: Given that the U.S. Always goes back on its pledges, and even now with the memo, then Trump is already going back on his words and saying that we are not putting one cent into the reparations, etc. Do you think this time, because of the pressure domestically, well, running up to the midterm elections, do you think that domestic pressure from the people or from the general population will force, will compel to make some real concessions to Iran?


マイケル・ハドソン:いいえ、有権者が何を望んでいるかは関係ありません。なぜなら、彼らの選択肢は全く同じ立場の二つの政党だからです。民主党はトランプよりもさらに好戦的です。民主党は、トランプがイランに譲歩しようとしていると批判しています。彼らはトランプは何もすべきではないと言っています。つまり、我々の忠誠はイスラエルにある、我々の選挙資金はAIPAC(アメリカ・イスラエル公共問題委員会)とシオニストによって賄われている、我々の給料、いや、給料ではなく、テレビ放映権を購入するための選挙資金はすべてシオニストによって支払われている、彼らは我々にイランとの戦争とイスラエルへの支持を促そうとしている、と。つまり、二重の忠誠を強いられているわけです。そして今、アメリカではここ2日間で、ドナルド・トランプが11月の選挙に向けて、投票できる人を制限する新たな選挙登録法を提案しました。


彼は移民の投票を阻止したい、あるいはあらゆる面で、民主党支持の選挙区の人々の投票を阻止したいと考えているのです。そして、投票日の前日にいつでも戦争緊急事態を宣言できると言っています。イランを爆撃することを決定し、「戦争緊急事態だ、選挙を中止しなければならない」と言うこともできるのです。たとえ彼が選挙を行ったとしても、政策面では全く違いはなく、むしろ民主党は共和党よりもさらに戦争推進的な政策を掲げている。つまり、アメリカの世論や政治プロセスが、上院、下院、大統領、そして閣僚たちに何らかの影響を与える見込みは全くありません。


Michael Hudson: No, it doesn’t matter what the voters want because their choice is between two parties that have exactly the same position. The Democrats are even more pro-war than Trump. The Democrats are criticizing Trump for trying to, for them, making concessions to Iran. They’re saying Trump shouldn’t do anything, you know, our loyalty is to Israel, our financial campaigns are paid by AIPAC (American Israel Public Affairs Committee) and by the Zionists, our salaries and our, not our salaries, but our campaign funding that enables us to buy TV time is all paid for by the Zionists who want us to support war against Iran and to support Israel. So, you have a dual loyalty, and right now, in the last two days in America, Donald Trump has proposed new election registration laws for what’s coming up in November that tightens just who can vote.

He wants to prevent immigrants from voting, or all sorts of, he wants to prevent people in democratic districts from voting, basically, and has said that, well, he can always declare a war emergency just the day before there’s voting. He can decide to bomb Iran and say, well, there’s a war emergency, we have to suspend the elections. And even if he holds the elections, there’s no difference at all in policy, except there’s even more pro-war policy from the Democrats than there is from the Republicans now. So, there’s no hope that the American public opinion and the political process is going to have any effect on either the Senate or the House of Representatives or the president and his gang of cabinet ministers. 〔・・・〕




10.米イラン覚書とイスラエルの役割


アリス・チャン:この覚書は米国とイランの間で交わされたもので、イスラエルは当事国ではありません。では、なぜ人々はこの覚書が機能すると期待し、真剣に受け止めているのでしょうか?


10. The U.S.–Iran Memorandum and Israel’s Role

Alice Chan: This memorandum is between the U.S. and Iran. Israel is not a party to it. So, why would people expect it to work, and why do people take it seriously?


マイケル・ハドソン:人々が真剣に受け止めているのは、覚書に明記された原則が、イランが達成しようとしていたすべてのことを確定させているからです。つまり、これは米国が公式に、イランが主権を獲得し、米国はそれを征服できなかったこと、そしてイランは60日後にはこれまで徴収していた通行料を再び徴収する権利を有することを、文書上で認めていることになります。つまり、この覚書は60日間の待機期間を設けることで、約束を守ったのは全世界であり、約束を破ったのは米国とイスラエルであることを全世界に示したのです。イスラエルはいかなる合意にも署名しないと言っていますが、イスラエルは米国の衛星国です。イスラエルがイランに投下した爆弾はすべてアメリカ製だった。


イスラエルはアメリカの支援を受けているため、アメリカはいつでもイスラエルの行動を阻止できる。トランプがネタニヤフに「レバノンでの戦闘をやめろ」と電話するだけで済む。しかしネタニヤフは戦闘を止めなかった。だから、イスラエルが署名国でないこと、アフガニスタンも署名国でないこと、シンガポールも署名国でないこと、これらはこの問題に関与していないことは問題ではない。この問題の決定権はアメリカにある。ヨーロッパも署名国ではない。アメリカの衛星国も署名国ではない。しかし、明らかにこの戦いはアメリカとイランの間で行われている。しかし、特に中国やロシアと連携して、アメリカは侵略者ではないことを示したいと考えている。石油貿易の停止を招き、世界全体が苦しむことになる世界恐慌を悪化させている決定的な要因は、アメリカによるこの協定違反、そしてアメリカが全面的に黙認する中でのイスラエルによる違反であると主張したいのです。


トランプがネタニヤフを批判するのは、あくまでも世論を欺くためのパフォーマンスに過ぎない。彼は米国の世論調査を注視しているのです。米国民はイランとの戦争に反対するようになった。イスラエルに対しても反感を抱き始めている。そこでトランプは、「おい、俺はネタニヤフに攻撃するなと言ったんだが、もちろん彼の内閣は全員シオニストだ。彼自身もシオニストだ」と言いたいのです。まるで別の電話で「ビビ、俺の言うことは無視していい」と言っているかのようです。それはあくまで世間の目向けのものに過ぎない。イスラエル側はきっとこう見ているはずです、「ああ、彼は米国民からの不人気を避けたいからそう言っているだけだ。だが、イスラエルがレバノンで行っていることすべてを、彼は実際には承認していることはわかっている」と。つまり、すべてが芝居であり、見せかけに過ぎない。イランにとっては、この覚書が、どちらが法を遵守する側で、どちらが法を破る側であるかを、彼の見解において極めて明確に示しているのです。


そして、この覚書はイランに対し、60日間の猶予を与え、外貨準備高を回復し、経済の再建に着手し、さらに多くのミサイルを製造できるようにしている。そうすれば、イランとイスラエルの最終決戦が起きたとき、それは「ドカン!」となるでしょう。


Michael Hudson: They take it seriously because, on paper, the principles set out in the memorandum lock in everything that Iran had wanted to achieve. And this essentially acknowledges in print, officially, by the United States that Iran has won its sovereignty and the United States was unable to conquer it, and that Iran has the right, after 60 days, to establish the tolls that it had been charging in the past. So, basically, the memorandum established this 60-day waiting period that demonstrates to the whole world that followed our promises, it’s the United States and Israel that have broken the promise. And Israel says that it will not sign any agreements, but Israel is a satellite of the United States. All the bombs Israel dropped on Iran were American bombs.

Israel is supported by the United States, so the United States could stop Israel at any time. All it would take was a telephone call from Trump to Netanyahu saying, ‘Stop fighting in Lebanon.’ Yet Netanyahu did not stop. So, it doesn’t matter that Israel isn’t a signatory. Afghanistan isn’t a signatory. Singapore isn’t a signatory. They’re not players in this. It’s the United States that is the decider in all of this. Europe is not a signatory. The U.S. Satellites are not. But it’s obviously the fight is between the United States and Iran. But it wants to demonstrate, especially in alliance with China and Russia, that it is not the aggressor, that the deal breaker that has led to the closing down of the oil trade that is intensifying the world depression that the whole rest of the world is going to be suffering from is the United States’ violation of this, and the Israeli violation with the full compliance of the United States.


When Trump criticizes Netanyahu, this is only for public show. He looks at the public opinion polls in the United States. The American public has turned against the war in Iran. They’re turning against Israel. So, Trump wants to say, hey, I told Netanyahu not to attack, but of course his entire cabinet is Zionist. He’s a Zionist. It’s as if he were saying in a separate call, Bibi, just ignore what I’m saying. That’s only for public consumption. I’m sure the Israelis look at that as saying, okay, he’s saying that because he doesn’t want to be unpopular with the American public, but we know that he’s really okaying everything that Israel is doing in Lebanon. So, that’s all, it’s all a theater, it’s all a pretense, and Iran is just, the memorandum, in his view, makes it very clear who is the law-abiding party and who is the law-breaking party.

And it’s giving Iran 60 days to provide oil to rebuild its own foreign exchange reserves and begin to rebuild its economy and create more missiles so that when the ultimate fight between Iran and Israel occurs, it will be “kaboom!”





まだ次の項が続くが割愛。

11. キューバ:市場開放と米国による攻撃のリスク Cuba: Market Opening and the Risk of U.S. Attack

12. ガザ、ヨルダン川西岸、そして集団懲罰の論理 Gaza, the West Bank, and the Logic of Collective Punishment



なおマイケル・ハドソンは少し前の記事ではトランプとその取り巻きについて次のように記している。



◼️マイケル・ハドソン「地政病理とその背後にある経済病理」202669

Geopathology and the Econopathology Behind it By Michael Hudson, June 9, 2026

トランプの行動は、悪名高い不動産開発業者としての経歴から、米国大統領職へと何の違和感もなく移行した。彼は取引先、銀行、労働者に対して嘘をつき、契約を破り、罰金や制裁金を単なるビジネスコストとみなし、女性に対する略奪的な行動も繰り返してきた。彼の過去の人生と現在の政治的役割の間には、ほとんど自然な親和性があると言えるだろう。アメリカの外交政策が各国の主権と自立を阻害しようとするのと同様に、今日の金融界や不動産界の大物、いわゆる「1パーセント」階級は、アメリカの政策を掌握するために彼らが擁立する野心的な政治家たちと共に、アメリカ国民のますます多くの層を債務依存と、日々の生活に追われる不安定な状況へと追い込んでいる。

アメリカの戦略家たちは(そしていじめっ子は臆病者だ)、石油、情報技術、人工知能といった分野におけるアメリカの支配から外国が独立すれば、アメリカの横暴な帝国主義的権力の要求に抵抗できるようになることを恐れている。債権者階級、独占企業家、そしてその他のレントシーキング層である「1パーセント」のメンバーも同様に、アメリカ政府が、彼らの金融権力の集中と富の独占を制限する法律を制定・適用し、その結果、ますます借金に苦しむ「99パーセント」の人々が、生活を維持するためだけに、さらに深い借金(そして債務滞納)に陥ることを恐れている。権力への同様の欲求は、今日の巨大企業のCEOCFO、ギャング、宗教カルトの指導者、そしてそれぞれの野望を追求する多くの政治家にも見られる。社会病質的な自己陶酔は進歩の原動力として称賛され、公的チェックアンドバランスから「解放」されることで、経済的二極化や、ローマ帝国を崩壊させたような自己破壊的な退廃が許容される。

Trump’s behavior has gone seamlessly to the U.S. presidency from his background as a notoriously cheating real estate developer, lying and breaking contracts with his suppliers, bankers and labor, and treating fines and penalties simply as a cost of doing business, not to mention his predatory behavior toward women. There is almost a natural kinship between his former life and his present political role. Much as U.S. foreign policy seeks to block countries from having their own sovereignty and self-reliance, today’s financial and real estate magnates in the One Percent class, along with the ambitious politicians they recruit to gain control of U.S. policy, are reducing a widening swath of the U.S. population to debt dependency and the insecurity of living paycheck to paycheck.


U.S. strategists fear (and bullies are cowards) that foreign independence from U.S. control of trade in oil, information technology and automatic intelligence would enable them to resist the demands of America’s abusive imperial power. The creditor class, monopolists and other members of the rentier One Percent share a similar fear that the U.S. government might enact and apply laws that would limit their concentration of financial power and monopolization of wealth at the expense of the increasingly indebted 99 Percent being forced more deeply into debt (and debt arrears) just to make ends meet.

Similar drives for power characterize the CEOs and CFOs of today’s largest corporations, as well as gangsters, religious cult leaders and many politicians pursuing their respective ambitions. Sociopathic self-indulgence is celebrated as the driving force of progress, “free” of public checks and balances to permit economic polarization and the kind of self-destructive decadence that brought down the Roman Empire.