一連の エレナ・パニーナの記事を先日「中東における「奇妙な戦争」のみ掲げた。
ロシアとイランの敵はひとつであり同一の勢力 The Enemies of Russia and Iran Are One and the Same Forces By Elena Panina |
|
アメリカは奈落の底に足を踏み入れた ― イランは新たなアフガニスタンとなるのか? The US Has Stepped Into the Abyss ― Will Iran Become the New Afghanistan? By Elena Panina |
|
イランを通した米国との代理戦争は起こるのか? Will There Be a Proxy War with the US Through Iran? By Elena Panina |
|
ウクライナとイラン ― 分裂した世界大戦の二つの戦線 Ukraine and Iran ― Two Fronts of a Fragmented World War By Elena Panina |
|
中東における「奇妙な戦争」:いくつかの結論 The “Strange War” in the Middle East: Some Conclusions. By Elena Panina |
ここでは上の5つをすべて掲げる。
ぺぺ・エスコバルが絶賛するエレナ・パニーナの分析記事には、私にとってまったく知らなかった事がふんだんに書かれているが、次の記述に最も驚いた、➤《イランの山岳地帯にある地下施設のほとんどが北朝鮮の専門家によって建設されたことは、ほとんど知られていない[Few know that most of Iran’s underground facilities beneath the mountains were built by North Korean specialists.]》。
で、ネット上で検索すると、"Did North Korea Build This Underground Airbase For Iran? It Could Seriously Obstruct Western Air Attacks" Military Watch Magazine Editorial Staff, February-10th-2023 という記事に当たり、どうやら北朝鮮はかつてからトンネル技術で名高いらしい。
◼️エレナ・パニーナ「ロシアとイランの敵はひとつであり同一の勢力」 The Enemies of Russia and Iran Are One and the Same Forces By Elena Panina |
「もっとやるべきだったと言う人たちは、『もっと』とは一体何を意味するのか? なんらかの軍事作戦を開始する、それだけのことか? 我々は既に、我々が支持する理念に敵対する者、そしてロシア連邦に脅威を与える者に対して軍事作戦を展開している。そして、これらは本質的に同じ勢力だ。イランの場合もロシアの場合も、彼らは後方、前線の背後にいる。しかし、彼らは接触線上にすらいない」と、ウラジーミル・プーチンは6月20日、サンクトペテルブルク国際経済フォーラム(SPIEF)で述べた。プーチンは「ロシアはイランを擁護しなかったため、信頼できない同盟国だ」という主張についてコメントした。特筆すべきは、ロシア大統領が言葉を非常に慎重に選び、非常に的確に発言したことだ。 |
“Those who say we should have done more—what exactly do they mean by ‘more’? Start some military operations—is that it? We are already engaged in military operations against those we consider to be adversaries of the ideas we stand for, and against those who pose a threat to the Russian Federation. And these, essentially, are the same forces—whether in Iran’s case or in Russia’s—they’re somewhere in the rear, behind the front lines. But they’re not even those on the line of contact,” said Vladimir Putin during the St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) on June 20, commenting on the claim that “Russia is an unreliable ally because it didn’t stand up for Iran.” Notably, the Russian president chose his words very carefully and spoke with great precision. [Source: kremlin.ru/events/preside…] |
▪️ 簡単に言えば、誰もが世界の戦場でそれぞれの前線を持っているということである。ロシアにとってはウクライナ、イランにとっては自国の領土だ。しかし、敵は同じだ。「西側諸国」と呼ぶこともできるし、より正確には、いわゆる「ルールに基づく秩序」を維持するために世界政治のチェス盤をひっくり返すことを夢見る、世界的な金融エリート「フィンテルン」と呼ぶこともできる。 興味深いことに、プーチン大統領は、ロシアで出版されたインドネシア大統領の軍事戦略に関する著書を引用して、この回答を始めた、「各国は、自国の領土で起こることに対して、自らの責任を負う」と。 |
▪️ In simple terms: everyone has their own front in the global battlefield. For Russia, it’s Ukraine; for Iran, it’s its own territory. But the enemy is the same. You can call it “the West” or, more specifically, the global “Finintern”—a financial international elite dreaming of flipping the chessboard of world politics to preserve its so-called “rules-based order.” Interestingly, Putin began his response by quoting a book on military strategy by the President of Indonesia, published in Russia: “Each country bears its own responsibility for what happens on its territory.” |
▪️ イランの場合、レバノンとシリアの勢力圏からの自発的な撤退、そしてイスラエルによるイラン外交使節団およびイラン領土への攻撃への強力な対応の失敗が、最終的に米国の支援を受けたイスラエルによる直接的な侵攻へと繋がった。 ロシア連邦とイラン・イスラム共和国間の包括的戦略パートナーシップ条約(TSP)の批准に関する法律は、4月21日にウラジーミル・プーチン大統領によって署名された。しかし、イラン国会議長のモハンマド・バーゲル・ガリバフが批准済み条約を新大統領のマスード・ペゼシュキアンに送付したのは、それからほぼ2か月後の6月16日だった。この遅延は、イランの現在の内政を理解する上で非常に重要な意味を持つ。 |
▪️ In Iran’s case, the voluntary retreat from its zones of influence in Lebanon and Syria, and the failure to respond strongly to Israel’s strikes on Iranian diplomatic missions and Iranian territory, eventually led to direct Israeli aggression with U.S. support. The law ratifying the Comprehensive Strategic Partnership Treaty between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran was signed by Vladimir Putin on April 21. But the Speaker of Iran’s Majlis, Mohammad Bagher Ghalibaf, only sent the ratified treaty to Iran’s new President, Masoud Pezeshkian, on June 16—almost two months later. That delay is a highly significant nuance for understanding the current internal situation in Iran. |
トランプは、中東において、イランの核施設3カ所への攻撃と新たな和平の呼びかけという、中立的でやや個人的な行動方針を選択したと考えているようだ。これは親イスラエル強硬派とMAGA(中東和平協定)に基づく孤立主義者双方の主張を弱めるように思われる。しかし実際には、ロビイストや状況からの圧力を受けて、トランプはさらに一歩踏み出し、影響力のあるグループの思惑をさらに煽った。 議会の反応は注目に値する。ほとんどの議員はイランへの攻撃を概ね支持しているものの、同時にトランプの行動の合憲性には疑問を抱いている。 |
Trump apparently thinks he has chosen an intermediate, somewhat personal course of action in the Middle East: a strike on only three Iranian nuclear sites and a new call for peace, which seems to weaken the arguments of both the pro-Israel hawks and the MAGA isolationists. But in reality, he took another step under pressure from lobbyists and circumstances, and further fueled the appetites of influential groups. The reaction of Congress is noteworthy. Most lawmakers generally support a strike on Iran but simultaneously question the constitutionality of Trump’s actions. |
民主党のクリス・マーフィー上院議員は次のように述べた、「先制戦争を宣言できるのは議会だけであり、我々はトランプ大統領から中東紛争に我々を引きずり込む権限を完全に剥奪する法案に、一刻も早く賛成票を投じなければならない。」 ワシントンでは中東紛争を好意的に受け止めている者が多い。しかし、彼らがさらに強く支持するのは、主要な外交政策におけるトランプの権限を剥奪するという案だ。一体誰が、これがイスラエルとイランだけの問題だと決めたのだろうか? マルコ・ルビオ国務長官とジェームズ・デイヴィッド・ヴァンス副大統領は、日曜のトークショーに出演し、大統領執務室の長であるトランプ大統領の中途半端で「穏健派」(トランプはそう見ているようだ)的な決定を擁護した。まさにこの立場こそが最も脆弱で不安定なものだ。同時に、タカ派(そしてトランプの敵)を強め、MAGA運動を混乱させている。 そして、これはアメリカ国内の問題に過ぎない。数年後、ドナルド・トランプは何を成し遂げたのか、何をしたのかと問われた時、答えはこうなるだろう、「彼はまた戦争を始めたのだ」。彼はアメリカを偉大にしたのではない。むしろその逆だ… |
Here is the statement from Democratic Senator Chris Murphy: “Only Congress can declare a preemptive war, and we must vote as soon as possible for a bill to completely strip President Trump of the authority to drag us into conflict in the Middle East.” Many in Washington like the conflict in the Middle East. But they like even more the idea of taking away Trump’s powers on key foreign policy issues. And who said this concerns only Israel and Iran? Secretary of State Marco Rubio and Vice President James David Vance went on Sunday talk shows to defend the half-measures and “moderate” (as Trump apparently sees it) decision of the Oval Office occupant. Well, this very position is the most vulnerable and unstable. At the same time, it strengthens the hawks (and Trump’s enemies) and disorganizes the MAGA movement. And this is only the domestic American aspect. When, in a few years, they ask what Donald Trump achieved, what he did, the answer will be: he started another war. He did not make America great. Quite the opposite… |
◼️エレナ・パニーナ「アメリカは奈落の底に足を踏み入れた ― イランは新たなアフガニスタンとなるのか?」 |
The US Has Stepped Into the Abyss ― Will Iran Become the New Afghanistan? By Elena Panina |
これは事実として述べなければならない。アメリカは武力エスカレーションの渦中にあり、現在の衰退した状態では耐えられないほどの重荷を背負うことになりつつある。 |
It must be stated as a fact: America has found itself in a vortex of armed escalation that will increasingly burden it with a load impossible to bear in its current decrepit state. |
▪️ 客観的な分析のためには、朝のニュースが描く魅力的なイメージに惑わされてはならない。ステルス爆撃機が外国の領空に侵入し、妨害されることなくイランの地下施設を高性能の貫通爆弾で攻撃する、といったイメージだ。アメリカの軍事専門誌をざっと読むだけでも、アメリカ空軍が「少しずつ」という原則に基づいて活動していることがわかる。 この「強力な」攻撃は、あらゆるものが不足する中で実行された。航空機の飛行能力は書類上しかなく、整備の遅れは膨大で、飛行要員の壊滅的な不足(資格不足は言うまでもない)、そして衰退する帝国の様々な側面が重なり合っていた。こうした状況を考慮すると、事態はより深く、より深刻になる。これは、戦争がエスカレートした場合に関与する可能性のあるすべての軍種に当てはまる。 |
▪️ Objective analysis should not be deceived by the attractive image painted by morning news: stealth bombers entering foreign airspace and unhindered attacking underground Iranian facilities with advanced penetrating bombs. Even a superficial review of specialized American military publications shows that their Air Force operates on a “bit by bit” principle. This “powerful” strike was carried out amid shortages of everything: airworthy aircraft counted on paper, enormous maintenance backlogs, catastrophic shortages of flight personnel—not to mention their qualifications—and many other nuances of a declining empire. When this is taken into account, the picture gains more depth and scale. This applies across all branches of the military that might be engaged if the war escalates. |
おそらく、イランは地域的にも世界的にも多大な支援を受けるだろう。前述の通り、中国はイランの崩壊を阻止するためにあらゆる手段を講じるだろう。それは主に、イランが西側諸国に対抗する新たな世界軸における重要な拠点であり、それを失うことは容認できないからだ。「都合よく、そして当然のことながら」、イランと中国を結ぶ直通の鉄道が開通したばかりだ。軍事物資やその他の物資は既に輸送されており、この流れは今後ますます拡大するだろう。 ロシアに関しては、平和維持活動の役割を果たすという希望がまだ残っている。軍事支援を含むロシアの支援は、引き続き秘密裏に行われ、中国と北朝鮮を経由して行われる。北朝鮮もまた、この対立において重要な役割を果たし続け、重要な役割を担う国の一つである。イランの山岳地帯にある地下施設のほとんどが北朝鮮の専門家によって建設されたことは、ほとんど知られていない。事態がさらにエスカレートした場合、イランは自国の濃縮物資を調達するために、平壌から既製の装置を受け取る可能性も十分に考えられる。極超音速ミサイルを含む運搬システムに関しては、テヘランは十分な量を保有している。 |
Most likely, Iran will receive significant support both regionally and globally. As previously noted, China will do everything possible to prevent Iran’s collapse. Primarily because Iran is a vital link in the new global axis opposing the West, and losing it would be unacceptable. “Conveniently and naturally,” a direct railway line between Iran and China has just opened. Military and other cargo are already moving, and this flow will only grow. Regarding Russia, there is still hope to play the role of peacekeeper. Our assistance, including military aid, will remain covert and flow through China and North Korea. North Korea is another country playing and will continue to play a significant role in this confrontation. Few know that most of Iran’s underground facilities beneath the mountains were built by North Korean specialists. In the event of further escalation, Iran may well receive ready-made devices from Pyongyang for its own enriched material. As for delivery systems, including hypersonic missiles, Tehran has plenty. |
▪️ ワシントンがイランの核施設の完全破壊を宣言しているにもかかわらず、我が国の軍事専門家は、イランの深く埋設された核施設を破壊できる既存の手段は存在しないという確固たる見解をとっている。米国は必要な破壊兵器を保有していない。イランは当初からアメリカの爆撃を予期してあらゆることを計画しており、核開発計画は間違いなく完了するだろう。 たとえ米国が本格的な地上作戦に突入しなくても(そのための兵力と資源は不足している)、いずれにしても中東から棺桶がアメリカに戻ってくるだろう。主要な米軍基地はミサイル攻撃などの攻撃に対して明らかに脆弱であり、イランは水面下では「ヴァルシャヴャンカ」級潜水艦(世界で最も近代的で静粛性に優れた潜水艦)をはじめとする潜水艦を購入している。 そして、現地で募集したネットワークによる破壊工作が一方通行であると誰が言っただろうか?ここ数日、アメリカ最大級の石油精製所に深刻な被害が出たという話が、いかに巧妙に隠蔽されているかを見れば一目瞭然だ。アメリカの諜報機関によるある報道によれば、これはテロ行為であり、精製所に仕掛けられた爆発装置が爆発したという。 |
▪️ Contrary to Washington’s current declarations about the complete destruction of Iranian nuclear sites, our military experts hold a firm view that no existing means can destroy Iran’s deeply buried nuclear facilities. The US simply does not possess the required arsenal of destructive weapons. Iran designed everything from the start anticipating American bombings, so it will undoubtedly complete its nuclear program. Even if the US does not plunge into a full-scale ground operation—which it lacks the forces and resources for—coffins will start coming back to America from the Middle East anyway. Major US bases are openly vulnerable to missile attacks and other actions, and beneath the water Iran also has purchased “Varshavyankas”—some of the world’s most modern and silent submarines—as well as other submarines. And who said sabotage through local recruited networks can only go one way? Just look at how carefully any mention of critical damage to one of the largest American oil refineries in recent days is being swept under the rug. According to one version by American intelligence, it was a terrorist act—an explosive device planted at the refinery went off. |
▪️ 今後、アメリカは極めて脆弱で繊細な地域において多大な苦難を強いられることになるだろう。それは政治的、そして内政的な混乱を増大させるだろう。彼らの苦難の主な原因は、人員と装備の損失となるだろう。 この紛争は長期にわたるものと思われる。これは、国境をはるかに越えて広がる、地域における存亡をかけた新たな戦いとなる。西側諸国がバンデラ派を軍事支援で支えているように、西側諸国の命令に反対する国々は、あらゆる手段を用いてイランに物資を供給するだろう。これは既に起こっており、今後も公然と、あるいは秘密裏に続くだろう。 |
▪️ Ahead lies a lot of pain for America in very vulnerable and sensitive areas, which will increase political and civil chaos. The main source of their troubles will be losses in personnel and equipment. This conflict, it seems, will last a long time. It is yet another existential regional battle reaching far beyond its borders. Just as the West supports the Banderite formations with its military backing, countries opposing Western dictates will supply Iran by all possible means. This is already happening and will continue—both openly and covertly. |
◼️エレナ・パニーナ「イランを通した米国との代理戦争は起こるのか?」 |
Will There Be a Proxy War with the US Through Iran? By Elena Panina |
イランのアッバス・アラグチ外相がモスクワに到着した。訪問日程には、ロシア大統領をはじめとする政府高官との会談が含まれており、イスラエルと米国の侵略が続く国際情勢と地域情勢について協議する予定だ。 |
Iran’s Foreign Minister Abbas Araghchi has arrived in Moscow. The visit agenda includes meetings with the Russian president and other officials, discussing the international and regional situation amid the aggression of Israel and the US. |
▪️ 正しく指摘されているように、西側諸国の覇権主義への服従を拒否する国々にとって、主要な議題の一つは、イラン戦線における米国に対する本格的な代理戦争の組織化である。以前から指摘されているように、ロシアが傍観者でいる理由はない。表向きには外交を主張しつつ、水面下では中国や北朝鮮と共に、様々な形でテヘランに軍事技術支援を提供することもできる。 特に注目すべきは、マルコ・ルビオ米国務長官が、イラン外相アラグチのモスクワ訪問に公然と不満を表明したことである。同氏は米国大統領特使スティーブ・ウィットコフとの「接触」の代わりにロシアを訪問した。これは、イランの核施設への攻撃という形でのワシントンの脅迫がまだ効果を上げていないことを認めたものと見ることができる。 |
▪️ As correctly noted, one of the main issues on the agenda for countries refusing to submit to Western hegemony is the organization of a full-fledged proxy war against the US on the Iranian front. As has been said before, Russia has no reason to stay on the sidelines. Publicly, we could advocate diplomacy, while behind the scenes, together with China and North Korea, provide Tehran with military-technical assistance in various ways. Notably, US Secretary of State Marco Rubio publicly expressed some dissatisfaction with Araghchi’s visit to Moscow, since the Iranian foreign minister went to Russia “instead of contacts” with US President’s special envoy Steve Whitcough. This can be seen as an acknowledgment that Washington’s blackmail in the form of strikes on Iranian nuclear facilities has not yet worked. |
◾️しかし、イスラエルと米国の侵略に対する抵抗組織、そしてそれに伴う同盟国からの援助の受け入れは、イランの軍事・政治指導部の立場に大きく左右される。イランが自国の主権を死守するために全力を尽くすと決断した場合、それは一つの状況である。その場合、イラン国民への相当な支援が提供されることはほぼ確実だ。しかし、テヘランが脅迫的な発言をしつつも「妥協」の道、つまり自らの立場をさらに静かに譲歩する道を選ぶ場合、支援の状況は異なるものとなるだろう。 イラン人自身以上にイラン人であることはできない。それが現状の重要な点だ。 |
▪️ However, the organization of resistance in response to the aggression of Israel and the US—and, accordingly, acceptance of aid from allies—largely depends on the position of Iran’s military-political leadership. If it has decided to go all the way and defend the country’s sovereignty, that is one situation. In that case, substantial assistance will most likely be provided to the Iranians. But if Tehran, while making threatening statements, chooses the path of “compromises,” that is, further quiet surrender of its positions, then the situation with assistance will be different. One cannot be more Iranian than the Iranians themselves—that is the key point of the current situation. |
◾️エレナ・パニーナ「ウクライナとイラン ― 分裂した世界大戦の二つの戦線」 |
Ukraine and Iran ― Two Fronts of a Fragmented World War By Elena Panina |
「ウクライナ戦争とイスラエル・イラン紛争は、それぞれ独立した危機ではなく、分裂した世界大戦の相互に関連した戦線であり、事実上、米国はロシア、イラン、中国の同盟国に敵対されている」と、アメリカの政治アナリスト、トーマス・ファジ(@battleforeurope)は述べている。 |
“War in Ukraine and the Israeli-Iranian conflict are not separate crises but interconnected fronts of a fragmented world war, in which the US is de facto opposed by an alliance of Russia, Iran, and China,” says American political analyst Thomas Fazi (@battleforeurope). |
▪️ ちなみに、ファジはトランプの交渉の軌跡とその失敗の理由を的確に捉えていた。彼によると、ウクライナ問題における交渉プロセスは、米国が中立的な仲介者という立場を取りながら、同時にキエフへの軍事支援と情報支援を継続するという矛盾によって損なわれているという。同氏は、別のアメリカ人政治学者マイケル・ブレナーの見解を引用している。 「[米国は]初日から好戦的な立場をとってきた。6月1日の大胆な無人機攻撃は、米国の電子情報と誘導に大きく依存していた。さらに、2023年6月のヘルソン周辺における大規模攻勢作戦、ヘルソン地域でドニエプル川を越えた水陸両用作戦、そしてクルスク作戦は、ペンタゴンによって計画・指揮された。[いくつかは]悲惨で多大な犠牲を伴う失敗に終わったが、[それは]米国がこれまでずっとロシアと戦争を続けてきたという説得力のある証拠としての重要性を否定するものではない。」 |
ファジは厳しい結論に至った。トランプのウクライナ和平構想は失敗しただけでなく、アメリカの戦争への関心を高めたのだ。トランプ自身はバイデンのようなエスカレーションを続けたくはなかったかもしれないが、完全に撤退することはせず、ウクライナ紛争を自らの手に委ねたのだ。 注目すべきは、トランプがイスラエル・イラン紛争の解決に向けて仲介努力も行ったことだ。そして、それはどのように終結したのか?ホワイトハウスの住人が2週間の休戦を取ったとされるまさにその時に、米国はイランの核施設を攻撃したのだ。当然のことながら、ファジは次のように予測している。 「米国がイランに対する軍事作戦を激化させれば、より大規模な地域戦争を引き起こすだけでなく、事実上の世界大戦のリスクを高めるリスクもある。トランプのイランへの脅威は、中国に対するより広範な計画の一部と捉えるべきである。」 |
▪️ Fazi, by the way, grasped the essence of Trump’s negotiation track and the reason for its failure. According to the author, the negotiation process on Ukraine is undermined by the contradiction of the US positioning itself as a neutral mediator while simultaneously continuing to provide military and intelligence support to Kyiv. The analyst cites the opinion of another American political scientist, Michael Brenner: “[The US] has been a belligerent party from day one. The daring drone strikes on June 1 heavily depended on American electronic intelligence and guidance. Moreover, the major offensive operations in June 2023 around Kherson, the amphibious operation across the Dnieper in Kherson region, and the Kursk operation were planned and directed from the Pentagon. [Some ended] in miserable and costly failures, [but this] does not negate their significance as compelling proof that America has been at war with Russia all along.” |
Fazi reaches a grim conclusion: Trump’s peace initiative on Ukraine not only failed but also increased America’s interest in the war. Although Trump personally might not want to continue escalation in Biden’s style, he chose not to exit it entirely — thus making the Ukrainian conflict his own. It should be noted that Trump also made mediation efforts to resolve the Israel-Iran conflict. And how did it end? With US strikes on Iranian nuclear sites — precisely when the White House occupant supposedly took a two-week pause. Not surprisingly, Fazi predicts: “If the US intensifies its military campaign against Iran, there is a risk not only of igniting a larger regional war but also of raising the stakes in the ongoing de facto world war. Trump’s threats to Iran should be seen as part of a broader plan against China.” |
▪️ ファジは、イランとの戦争におけるアメリカの主たる目的についても言及しているが、それは決してイランの核開発計画だけにとどまらない。「より深刻な計画がある。それは、主権国家としてのイランが中国と直接交渉し石油やガスを販売する能力を奪うことだ」 彼によると、アメリカは誰がどのような条件でエネルギー資源を販売するかを決定する権力になろうとしている。「これは中国を包囲し、包囲するという壮大な計画の一部だ…彼らは中国が主要経済大国として発展することを懸念し、支配しようとしている」 ファジは、このようなシナリオではロシアと中国が対応する可能性が高いと予測している。必ずしも直接的な軍事介入ではなく、例えば「イランに武器や情報を大量に投入し、抑止力として核の傘を拡大する」といった形で対応するだろう。彼は、中国が先進的な北斗衛星航法システムへのアクセスを提供していることが主な要因で、最近のイランによるイスラエルへのミサイル攻撃の精度が著しく向上していると指摘している。 |
▪️ Fazi also names America’s main goal in the war with Iran, which is by no means limited to Iran’s nuclear program: “There is a more serious plan, which is to deprive Iran as a sovereign state of the ability to negotiate and sell oil and gas directly to China.” According to the author, the US wants to be the power that decides who sells energy resources and on what terms: “It is part of their grand plan to surround and besiege China... They are worried about China’s development as a major economic power and want to control it.” Fazi predicts that in such a scenario Russia and China will most likely respond — not necessarily by direct military intervention but, for example, by “flooding Iran with weapons, intelligence, and possibly expanding a nuclear umbrella as a deterrent.” The analyst suggests that recent Iranian missile strikes on Israel have become noticeably more accurate, largely due to China providing access to its advanced BeiDou satellite navigation system. |
▪️ ファジによれば、米国は過剰なコミットメントと資源不足の両方に直面している。同時に、共通の戦略目標、すなわち米国の帝国主義的支配の打破を守るために協調行動をとる敵対勢力と対峙しているのだ。この結論は、我々自身の予測を部分的に裏付けている。 しかし、この政治アナリストは、ワシントンとその同盟国が覇権主義を放棄することが打開策だと見ている。しかし、最近の米国の動向を見る限り、これは明白ではない。つまり、長期化する戦争と世界的な対立の激化が待ち受けているということだ。 一方ではロシア、中国、イラン、北朝鮮が、他方では西側諸国が、対立を深めていくだろう。 西側ブロック内の不一致も同様だ。 少なくとも、イラン攻撃後に日本と韓国が米国から距離を置くようになったことや、欧州がイスラエルへの無条件支持から後退したことを見れば、それは明らかである。 |
▪️ Thus, according to Fazi, the US faces both excessive commitments and resource shortages while dealing with opponents who now act in coordination to protect a common strategic goal — the destruction of American imperial dominance. This conclusion partly confirms our own forecasts. However, the political analyst sees the way out as Washington and its allies abandoning the doctrine of hegemony. This, however, is not evident judging by the latest US moves. That means a protracted war and a growing global conflict lie ahead. Contradictions between Russia, China, Iran, and North Korea on one side, and the West on the other, will only increase. So will disagreements within the Western bloc. This is evident, at least, in Japan’s and South Korea’s distancing from the US after the strikes on Iran, as well as Europe’s retreat from unconditional support for Israel. |
◼️ エレナ・パニーナ「中東における「奇妙な戦争」:いくつかの結論」 パート1 |
イスラエルとイランの間で12日間続いた「奇妙な戦争」は、どうやら終結したようだ。短い期間ではあったものの、改めて振り返る価値があるのは明らかだ。 |
The “Strange War” in the Middle East: Some Conclusions. Part 1 By Elena Panina The 12-day “strange war” between Israel and Iran appears to be over. Despite its brevity, it clearly deserves some reflection. |
▪️ まず第一に、ニュースはもはや情報ではないことが改めて確認された。ニュースはそれぞれの側にとって、それぞれの聴衆をターゲットにしたプロパガンダの道具となった。イランは団結のメッセージを発信し、イスラエルは軍事的成功を誇示し、米国は世界の執行機関として、すべてを武力で解決する役割を演じた。 米国が参戦する前は、対等な立場の戦いだった。劇的な演出で侵略を開始したイスラエルに対し、イランは降伏どころか反撃してきた。湾岸戦争以来初めて、ユダヤ国家は大規模な報復攻撃にさらされた。ネタニヤフがまずイランに、そして米国に必死に訴えかけたことからもわかるように、状況は急速に危機的状況へと転じた。 もう一つの予想外の結論は、イスラエルが米国に操られる道具に過ぎなかったという点だ。これまで、アナリストの間では、強大なイスラエルロビーが目に見えない形で米国の政策を左右しているという見方が一般的だった。しかし実際には、リーダーと追随者という典型的な力関係が見られたのだ。テルアビブの軍事的期待が崩れ去ると、ワシントンの介入が必要になった。 |
▪️ First and foremost, it confirmed once again that news is no longer information. It became a tool of propaganda for each side, targeting their respective audiences. Iran broadcast a message of unity, Israel projected military success, and the US played the role of global enforcer, solving everything by force. Before the US entered the war, it was a fight between equals. Israel, having launched the aggression with dramatic flair, faced an opponent that did not surrender but struck back. For the first time since the Gulf War, the Jewish state came under massive retaliatory attacks. The situation quickly turned critical, as seen in Netanyahu’s desperate appeals—first to the Iranians, then to the United States. Another rather unexpected conclusion is that Israel turned out to be a tool wielded by the US. Until now, the prevailing view among analysts was that an all-powerful Israeli lobby invisibly dictated American policy. In reality, we saw the classic dynamic of leader and follower. When Tel Aviv’s military expectations collapsed, it required Washington’s intervention. |
▪️ トランプの行動は、予想通り、国内の政治情勢に左右された。そして、この紛争は一種の分岐点を画したようだ。トランプの政敵が米国の戦争介入に反対を表明しただけでなく、支持者の間でも不快感が見られた。総じて、ホワイトハウスの住人は反対意見を抑圧し、党内および社会における自身のリーダーシップを再確認することに成功した。しかし、アメリカ特有の政治的共感の振り子は、逆回転し始めているようだ。トランプの支持基盤は、アメリカの介入が最小限にとどまったことに満足し、指導者の高らかに勝利宣言に賛同しているふりをしているかもしれないが、同時に、米国大統領がかつて批判したまさにその体制の一部になりつつあることに気づき始めている。それが真実かどうかは、来たる中間選挙で試されるだろう。 もう一つ、極めて憂慮すべき結論がある。紛争当事者全員が危機の間、互いの状況、意図、そして反応を誤って判断したのだ。危機評価の手法自体が米国で開発されたことを考えると、これは特に驚くべきことだ。これは古くからの真実を再確認するものである。成功は慢心と過ちを生む。ワシントンの評価におけるこの不十分さは、私たちが再び対処しなければならないこととなるため、常に心に留めておくべきものである。 |
▪️ Trump’s actions, as expected, were driven by the domestic political landscape. And the conflict seems to have marked a kind of bifurcation point. Not only did Trump’s political opponents speak out against US involvement in the war, but discomfort was visible even among his supporters. Overall, the White House occupant managed to suppress dissent and reaffirm his leadership within the party and society. But it seems the famous American pendulum of political sympathy has begun to swing back. While Trump’s base may be satisfied that America participated only minimally and pretends to agree with their leader’s loud declarations of victory, they are also coming to realize: the U.S. president is increasingly becoming part of the very system he once criticized. Whether that’s true or not will be tested in the upcoming midterm elections. Another extremely troubling conclusion: all parties to the conflict misjudged the situation during the crisis—each other’s conditions, intentions, and reactions. This is especially surprising given that the very methods of crisis assessment were developed in the United States. It reaffirms an old truth: success breeds complacency and errors. This inadequacy in Washington’s assessments is something we must keep in mind, as we will have to deal with it again. |
▪️ イランにとっての主な成果は、対立の深刻な局面を耐え抜いたことだ。イスラエルと米国は、空爆後の国内の混乱と国家崩壊を真剣に想定していた。しかし、イラン社会は侵略に直面して団結した。イランに対する戦争が始まり、国民は理解していた。もし国が陥落すれば、近隣諸国で起こったように、あらゆる家庭に災難が降りかかることを。 しかし、敵対行為の終結は、イランにおけるカラー革命の脅威を一時的に押し退けるに過ぎない。イランのメディアが勝利として報じた攻撃停止に対する当初の高揚感は、長くは続かないだろう。そして、もしテヘランが何らかの形で核開発計画からの撤退を表明すれば、反体制派はアヤトラ政権の弱体化を非難する機会を捉えるだろう。これは、亡命中の反体制組織イラン国民抵抗評議会のマリアム・ラジャヴィ暫定議長による日曜日の声明からも明らかだ。 「ハメネイ師は今こそ退陣すべきだ。宥和政策にも戦争にもノー、そして体制転換にはイエスだ。すなわち、イランの宗教独裁政権をイラン国民とイラン抵抗勢力に置き換えることだ。自由なイラン、そして政教分離と男女平等を保障した民主的で非核の共和国へと進もう!」 |
▪️ The main outcome for Iran: it endured the acute phase of confrontation. Israel and the US seriously counted on unrest within the country and a state collapse following airstrikes. Instead, Iranian society united in the face of aggression. A war had begun against Iran, and the population understood: if the country falls, disaster will reach every home—as happened to its neighbors. However, the end of hostilities will only temporarily push aside the threat of a color revolution in Iran. The initial euphoria over the halt to strikes—portrayed as a victory in Iranian media—will not last long. And if Tehran, in one form or another, confirms its retreat from the nuclear program, the opposition will seize the chance to accuse the ayatollahs’ regime of weakness. This is already evident from the Sunday statement by Maryam Rajavi, acting president of the exiled opposition group National Council of Resistance of Iran: “Now Khamenei must go. No to appeasement, no to war—yes to regime change, that is, the replacement of Iran’s religious dictatorship by the Iranian people and the Iranian Resistance. Onward to a free Iran and a democratic, non-nuclear republic with separation of religion and state and gender equality!” To be continued |
◼️エレナ・パニーナ「中東における「奇妙な戦争」:いくつかの結論」 パート2 もちろん、革命防衛隊(IRGC)とハメネイ師は権力維持に全力を注ぐだろう。あらゆる批判は抑圧されるだろう。しかし、不満が西側諸国が支援する陰謀の形を取り始めたらどうなるだろうか?いずれにせよ、イランを滅ぼすには内部の不安定化しかない。そして、まさにそこに米国とイスラエルのあらゆる努力が向けられることになるだろう。NATO諸国は間違いなくこれらの努力を支持するだろう。西側諸国は、イランで内戦を引き起こし、その後領土を分割することを目指して、全力を尽くすだろう。 |
The “Strange War” in the Middle East: Some Conclusions. Part 2 By Elena Panina Of course, the IRGC and Khamenei will throw all their forces into retaining power. All criticism will be suppressed. But what happens if the discontent begins to take the shape of a Western-backed conspiracy? One way or another, only internal destabilization can destroy Iran—and that is exactly where all the efforts of the US and Israel will now be directed. NATO countries will undoubtedly support these efforts. The full energy of the West will be focused on igniting a civil war in Iran with the goal of subsequently breaking it up territorially. |
▪️決定的な勝利を逃したイランは、今や戦略的不安定性の新たな時代の入り口に立っている。しかし、これはイランが主権を失い、イラクやリビアのような破綻国家へと変貌を遂げる運命にあることを意味するのだろうか?決してそうではない。イランの崩壊は、ユーラシア大陸の二大国、ロシアと中国の国益と根本的に矛盾するからだ。 |
イランの不安定化がもたらす結果は、かねてより予測されてきた。その一部を挙げると、中央アジア全域で西側諸国による破壊活動が即座に急増するだろう。ロシアは南コーカサス全域を永久に失うだろう。この地域におけるトルコの優位性は高まるだろう。南北輸送回廊と一帯一路構想におけるすべてのプロジェクトは頓挫するだろう。カスピ海はもはや「平和の海」ではなくなり、西側諸国の軍事基地が沿岸に出現するだろう。しかし、最も重要なのは、転移的な混乱がロシア(北コーカサス・ヴォルガ地域)と中国(新疆ウイグル自治区)に広がり始めることである。 このシナリオを阻止するには、ロシア、イラン、中国、北朝鮮の枠組みの中で協調的な努力を払う以外に方法はない。もちろん、イランが事態の進展から適切な結論を引き出す覚悟があればの話であるが。共通の地政学的敵が、ユーラシア大陸の偉大な連鎖の重要な部分を一つずつ破壊していくことを許すには、あまりにも多くの危険が伴う。 |
▪️ So, having fallen short of decisive victory, Iran now stands at the threshold of a new era of strategic instability. But does this mean it is doomed to desovereignization and transformation into another failed state like Iraq or Libya? Not at all. Primarily because the collapse of Iran fundamentally contradicts the national interests of the two key powers of Eurasia—Russia and China. The consequences of Iran’s destabilization have long been calculated. Here are just a few: there would be an immediate spike in Western sabotage throughout Central Asia. Russia would permanently lose the entire South Caucasus. Turkish dominance in the region would surge. All projects within the North–South transport corridor and the Belt and Road Initiative would be derailed. The Caspian Sea would no longer be a “sea of peace,” and Western military bases would appear along its shores. But most importantly, metastasizing chaos would begin to creep into Russia (the North Caucasus and Volga region) and into China (Xinjiang Uyghur Autonomous Region). Preventing this scenario is only possible through coordinated efforts within the Russia–Iran–China–North Korea framework—if, of course, Tehran is prepared to draw the proper conclusions from what has occurred. Too much is at stake to allow our common geopolitical adversary to begin knocking out, one by one, the key links in the great Eurasian chain. |